# Translation of WordPress 3.1-alpha.
# Copyright (C) 2010 WordPress
# This file is distributed under the same license as the WordPress package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WordPress 3.3.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: wp-polyglots@lists.automattic.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-03 21:15:50+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-03 23:11+0100\n"
"Last-Translator: Amaury Balmer <amaury@wordpress-fr.net>\n"
"Language-Team: WordPress Francophone <traduction@wordpress-fr.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1\n"
"X-Poedit-Language: French\n"
"X-Poedit-Country: France\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Bookmarks: -1,430,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"

#: wp-includes/capabilities.php:547
#: wp-includes/capabilities.php:567
#: wp-includes/capabilities.php:593
msgid "Use <code>WP_User->ID</code> instead."
msgstr "Utilisez plutôt <code>WP_User->ID</code>."

#: wp-includes/capabilities.php:855
msgid "Usage of user levels by plugins and themes is deprecated. Use roles and capabilities instead."
msgstr "L&rsquo;utilisation des niveaux d&rsquo;utilisateur par les extensions et thèmes est désormais interdite. Utiliser les rôles et capacités à la place."

#: wp-includes/functions.wp-styles.php:30
#: wp-includes/functions.wp-styles.php:57
#: wp-includes/functions.wp-styles.php:85
#: wp-includes/functions.wp-styles.php:106
#: wp-includes/functions.wp-styles.php:137
#: wp-includes/functions.wp-styles.php:159
#: wp-includes/functions.wp-styles.php:183
#: wp-includes/functions.wp-scripts.php:29
#: wp-includes/functions.wp-scripts.php:56
#: wp-includes/functions.wp-scripts.php:90
#: wp-includes/functions.wp-scripts.php:109
#: wp-includes/functions.wp-scripts.php:129
#: wp-includes/functions.wp-scripts.php:153
#: wp-includes/functions.wp-scripts.php:177
msgid "Scripts and styles should not be registered or enqueued until the %1$s, %2$s, or %3$s hooks."
msgstr "Les scripts et les styles ne peuvent pas être enregistrés ou ajoutés avant le déclenchement des crochets %1$s, %2$s ou %3$s."

#: wp-includes/class-wp-admin-bar.php:88
msgid "The menu ID should not be empty."
msgstr "L&rsquo;identifiant du menu ne devrait pas être vide."

#: wp-includes/pluggable.php:468
msgid "<strong>ERROR</strong>: Invalid username or incorrect password."
msgstr "<strong>ERREUR</strong>&nbsp;: l&rsquo;identifiant ou le mot de passe n&rsquo;est pas valide."

#: wp-includes/pluggable.php:802
msgid "You should specify a nonce action to be verified by using the first parameter."
msgstr "Vous devriez préciser une action de type &laquo;&nbsp;nonce&nsbp;&raquo;, qui sera vérifiée par le premier paramètre."

# Ne pas mettre d'entité HTML (&nbsp;...) : chaîne envoyée par e-mail.
#: wp-includes/pluggable.php:1004
msgid "New comment on your post \"%s\""
msgstr "Nouveau commentaire sur votre article « %s »"

# Ne pas mettre d'entité HTML (&nbsp;...) : chaîne envoyée par e-mail.
#. translators: 1: comment author, 2: author IP, 3: author domain
#: wp-includes/pluggable.php:1006
#: wp-includes/pluggable.php:1119
msgid "Author : %1$s (IP: %2$s , %3$s)"
msgstr "Auteur : %1$s (IP : %2$s , %3$s)"

# Ne pas mettre d'entité HTML (&nbsp;...) : chaîne envoyée par e-mail.
#: wp-includes/pluggable.php:1007
#: wp-includes/pluggable.php:1120
msgid "E-mail : %s"
msgstr "E-mail   : %s"

# Ne pas mettre d'entité HTML (&nbsp;...) : chaîne envoyée par e-mail.
#: wp-includes/pluggable.php:1008
#: wp-includes/pluggable.php:1018
#: wp-includes/pluggable.php:1027
#: wp-includes/pluggable.php:1106
#: wp-includes/pluggable.php:1113
#: wp-includes/pluggable.php:1121
msgid "URL    : %s"
msgstr "Adresse : %s"

# Ne pas mettre d'entité HTML (&nbsp;...) : chaîne envoyée par e-mail.
#: wp-includes/pluggable.php:1009
#: wp-includes/pluggable.php:1122
msgid "Whois  : http://whois.arin.net/rest/ip/%s"
msgstr "Whois    : http://whois.arin.net/rest/ip/%s"

# Ne pas mettre d'entité HTML (&nbsp;...) : chaîne envoyée par e-mail.
#: wp-includes/pluggable.php:1010
#: wp-includes/pluggable.php:1123
msgid "Comment: "
msgstr "Commentaire :"

# Ne pas mettre d'entité HTML (&nbsp;...) : chaîne envoyée par e-mail.
#: wp-includes/pluggable.php:1011
msgid "You can see all comments on this post here: "
msgstr "Vous pouvez lire tous les commentaires de cet article ici :"

# Ne pas mettre d'entité HTML (&nbsp;...) : chaîne envoyée par e-mail.
#. translators: 1: blog name, 2: post title
#: wp-includes/pluggable.php:1013
msgid "[%1$s] Comment: \"%2$s\""
msgstr "[%1$s] Commentaire : « %2$s »"

# Ne pas mettre d'entité HTML (&nbsp;...) : chaîne envoyée par e-mail.
#: wp-includes/pluggable.php:1015
msgid "New trackback on your post \"%s\""
msgstr "Nouveau rétrolien sur votre article « %s »"

# Ne pas mettre d'entité HTML (&nbsp;...) : chaîne envoyée par e-mail.
#. translators: 1: website name, 2: author IP, 3: author domain
#. translators: 1: comment author, 2: author IP, 3: author domain
#: wp-includes/pluggable.php:1017
#: wp-includes/pluggable.php:1026
msgid "Website: %1$s (IP: %2$s , %3$s)"
msgstr "Site Web : %1$s (IP : %2$s , %3$s)"

# Ne pas mettre d'entité HTML (&nbsp;...) : chaîne envoyée par e-mail.
#: wp-includes/pluggable.php:1019
#: wp-includes/pluggable.php:1028
msgid "Excerpt: "
msgstr "Extrait :"

# Ne pas mettre d'entité HTML (&nbsp;...) : chaîne envoyée par e-mail.
#: wp-includes/pluggable.php:1020
msgid "You can see all trackbacks on this post here: "
msgstr "Vous pouvez lire tous les rétroliens de cet article ici :"

# Ne pas mettre d'entité HTML (&nbsp;...) : chaîne envoyée par e-mail.
#. translators: 1: blog name, 2: post title
#: wp-includes/pluggable.php:1022
msgid "[%1$s] Trackback: \"%2$s\""
msgstr "[%1$s] Rétrolien : « %2$s »"

# Ne pas mettre d'entité HTML (&nbsp;...) : chaîne envoyée par e-mail.
#: wp-includes/pluggable.php:1024
msgid "New pingback on your post \"%s\""
msgstr "Nouveau ping sur votre article « %s »"

# Ne pas mettre d'entité HTML (&nbsp;...) : chaîne envoyée par e-mail.
#: wp-includes/pluggable.php:1029
msgid "You can see all pingbacks on this post here: "
msgstr "Vous pouvez lire tous les pings de cet article ici :"

# Ne pas mettre d'entité HTML (&nbsp;...) : chaîne envoyée par e-mail.
#. translators: 1: blog name, 2: post title
#: wp-includes/pluggable.php:1031
msgid "[%1$s] Pingback: \"%2$s\""
msgstr "[%1$s] Ping : « %2$s »"

# Ne pas mettre d'entité HTML (&nbsp;...) : chaîne envoyée par e-mail.
#: wp-includes/pluggable.php:1034
msgid "Permalink: %s"
msgstr "Permalien : %s"

# Ne pas mettre d'entité HTML (&nbsp;...) : chaîne envoyée par e-mail.
#: wp-includes/pluggable.php:1036
#: wp-includes/pluggable.php:1129
msgid "Trash it: %s"
msgstr "Le mettre dans la Corbeille : %s"

# Ne pas mettre d'entité HTML (&nbsp;...) : chaîne envoyée par e-mail.
#: wp-includes/pluggable.php:1038
#: wp-includes/pluggable.php:1131
msgid "Delete it: %s"
msgstr "Le supprimer : %s"

# Ne pas mettre d'entité HTML (&nbsp;...) : chaîne envoyée par e-mail.
#: wp-includes/pluggable.php:1039
#: wp-includes/pluggable.php:1132
msgid "Spam it: %s"
msgstr "Le marquer comme indésirable : %s"

# Ne pas mettre d'entité HTML (&nbsp;...) : chaîne envoyée par e-mail.
#: wp-includes/pluggable.php:1103
msgid "A new trackback on the post \"%s\" is waiting for your approval"
msgstr "Un nouveau rétrolien sur l'article « %s » attend votre approbation"

# Ne pas mettre d'entité HTML (&nbsp;...) : chaîne envoyée par e-mail.
#: wp-includes/pluggable.php:1105
#: wp-includes/pluggable.php:1112
msgid "Website : %1$s (IP: %2$s , %3$s)"
msgstr "Site Web : %1$s (IP: %2$s , %3$s)"

# Ne pas mettre d'entité HTML (&nbsp;...) : chaîne envoyée par e-mail.
#: wp-includes/pluggable.php:1107
msgid "Trackback excerpt: "
msgstr "Extrait du rétrolien :"

# Ne pas mettre d'entité HTML (&nbsp;...) : chaîne envoyée par e-mail.
#: wp-includes/pluggable.php:1110
msgid "A new pingback on the post \"%s\" is waiting for your approval"
msgstr "Un nouveau ping sur l'article « %s » attend votre approbation"

# Ne pas mettre d'entité HTML (&nbsp;...) : chaîne envoyée par e-mail.
#: wp-includes/pluggable.php:1114
msgid "Pingback excerpt: "
msgstr "Extrait du ping :"

# Ne pas mettre d'entité HTML (&nbsp;...) : chaîne envoyée par e-mail.
#: wp-includes/pluggable.php:1117
msgid "A new comment on the post \"%s\" is waiting for your approval"
msgstr "Un nouveau commentaire sur l'article « %s » attend votre approbation"

# Ne pas mettre d'entité HTML (&nbsp;...) : chaîne envoyée par e-mail.
#: wp-includes/pluggable.php:1127
msgid "Approve it: %s"
msgstr "L'approuver : %s"

# Ne pas mettre d'entité HTML (&nbsp;...) : chaîne envoyée par e-mail.
#: wp-includes/pluggable.php:1134
msgid "Currently %s comment is waiting for approval. Please visit the moderation panel:"
msgid_plural "Currently %s comments are waiting for approval. Please visit the moderation panel:"
msgstr[0] "En ce moment, %s commentaire attend votre approbation. Veuillez vous rendre sur le panneau de modération :"
msgstr[1] "En ce moment, %s commentaires attendent vos approbations. Veuillez vous rendre sur le panneau de modération :"

# Ne pas mettre d'entité HTML (&nbsp;...) : chaîne envoyée par e-mail.
#: wp-includes/pluggable.php:1138
msgid "[%1$s] Please moderate: \"%2$s\""
msgstr "[%1$s] Demande de modération pour « %2$s »"

# Ne pas mettre d'entité HTML (&nbsp;...) : chaîne envoyée par e-mail.
#: wp-includes/pluggable.php:1164
msgid "Password Lost and Changed for user: %s"
msgstr "Mot de passe oublié et changé pour l'utilisateur : %s"

# Ne pas mettre d'entité HTML (&nbsp;...) : chaîne envoyée par e-mail.
#: wp-includes/pluggable.php:1168
msgid "[%s] Password Lost/Changed"
msgstr "[%s] Mot de passe oublié et changé"

# Ne pas mettre d'entité HTML (&nbsp;...) : chaîne envoyée par e-mail.
#: wp-includes/pluggable.php:1192
msgid "New user registration on your site %s:"
msgstr "Inscription d'un nouvel utilisateur sur votre site %s :"

# Ne pas mettre d'entité HTML (&nbsp;...) : chaîne envoyée par e-mail.
#: wp-includes/pluggable.php:1193
#: wp-includes/pluggable.php:1201
#: wp-login.php:212
msgid "Username: %s"
msgstr "Identifiant : %s"

# Ne pas mettre d'entité HTML (&nbsp;...) : chaîne envoyée par e-mail.
#: wp-includes/pluggable.php:1194
#: wp-admin/includes/class-wp-users-list-table.php:291
msgid "E-mail: %s"
msgstr "E-mail : %s"

# Ne pas mettre d'entité HTML (&nbsp;...) : chaîne envoyée par e-mail.
#: wp-includes/pluggable.php:1196
msgid "[%s] New User Registration"
msgstr "[%s] Inscription d'un nouvel utilisateur"

# Ne pas mettre d'entité HTML (&nbsp;...) : chaîne envoyée par e-mail.
#: wp-includes/pluggable.php:1202
msgid "Password: %s"
msgstr "Mot de passe : %s"

# Ne pas mettre d'entité HTML (&nbsp;...) : chaîne envoyée par e-mail.
#: wp-includes/pluggable.php:1205
msgid "[%s] Your username and password"
msgstr "[%s] Votre identifiant et mot de passe"

#: wp-includes/theme-compat/footer.php:10
#: wp-includes/theme-compat/sidebar.php:10
#: wp-includes/theme-compat/comments.php:10
#: wp-includes/theme-compat/header.php:10
#: wp-includes/theme-compat/comments-popup.php:10
msgid "Theme without %1$s"
msgstr "Thème sans %1$s."

#: wp-includes/theme-compat/footer.php:10
#: wp-includes/theme-compat/sidebar.php:10
#: wp-includes/theme-compat/comments.php:10
#: wp-includes/theme-compat/header.php:10
#: wp-includes/theme-compat/comments-popup.php:10
msgid "Please include a %1$s template in your theme."
msgstr "Veuillez inclure un modèle de type &laquo;&nbsp;%1$s&nbsp;&raquo; à votre thème."

#: wp-includes/theme-compat/footer.php:17
msgid "%1$s is proudly powered by %2$s"
msgstr "%1$s est fièrement propulsé par %2$s"

#: wp-includes/theme-compat/footer.php:19
msgid "%1$s and %2$s."
msgstr "%1$s et %2$s."

#: wp-includes/theme-compat/footer.php:19
msgid "Entries (RSS)"
msgstr "Articles (RSS)"

#: wp-includes/theme-compat/footer.php:19
msgid "Comments (RSS)"
msgstr "Commentaires (RSS)"

#: wp-includes/theme-compat/footer.php:20
msgid "%d queries. %s seconds."
msgstr "%d requêtes. %s secondes."

#: wp-includes/theme-compat/sidebar.php:21
#: wp-includes/post-template.php:1423
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:305
#: wp-admin/edit-form-advanced.php:148
#: wp-admin/comment.php:165
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:270
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:776
#: wp-admin/includes/plugin-install.php:127
#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:254
#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:526
#: wp-admin/includes/theme-install.php:62
#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:133
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:528
#: wp-admin/edit-form-comment.php:86
msgid "Author"
msgstr "Auteur"

#: wp-includes/theme-compat/sidebar.php:32
msgid "You are currently browsing the archives for the %s category."
msgstr "Vous parcourez actuellement les archives de la catégorie %s."

#: wp-includes/theme-compat/sidebar.php:35
msgid "You are currently browsing the <a href=\"%1$s/\">%2$s</a> blog archives for the day %3$s."
msgstr "Vous parcourez actuellement les archives du blog <a href=\"%1$s/\">%2$s</a> pour la journée du %3$s."

#: wp-includes/theme-compat/sidebar.php:35
msgid "l, F jS, Y"
msgstr "l j F Y"

#: wp-includes/theme-compat/sidebar.php:38
msgid "You are currently browsing the <a href=\"%1$s/\">%2$s</a> blog archives for %3$s."
msgstr "Vous parcourez actuellement les archives du blog <a href=\"%1$s/\">%2$s</a> pour %3$s."

#: wp-includes/theme-compat/sidebar.php:38
msgid "F, Y"
msgstr "F Y"

#: wp-includes/theme-compat/sidebar.php:41
msgid "You are currently browsing the <a href=\"%1$s/\">%2$s</a> blog archives for the year %3$s."
msgstr "Vous parcourez actuellement les archives du blog <a href=\"%1$s/\">%2$s</a> pour l&rsquo;année %3$s."

#: wp-includes/theme-compat/sidebar.php:44
msgid "You have searched the <a href=\"%1$s/\">%2$s</a> blog archives for <strong>&#8216;%3$s&#8217;</strong>. If you are unable to find anything in these search results, you can try one of these links."
msgstr "Vous avez lancé une recherche dans les archives du blog <a href=\"%1$s/\">%2$s</a> avec la requête <strong>&laquo;&nbsp;%3$s&nbsp;&raquo;</strong>. Si les résultats ne vous conviennent pas, vous pouvez essayer l&rsquo;un de ces liens."

#: wp-includes/theme-compat/sidebar.php:47
msgid "You are currently browsing the <a href=\"%1$s/\">%2$s</a> blog archives."
msgstr "Vous parcourez actuellement les archives du blog <a href=\"%1$s/\">%2$s</a>."

#: wp-includes/theme-compat/sidebar.php:55
#: wp-includes/post-template.php:816
#: wp-includes/default-widgets.php:18
#: wp-includes/default-widgets.php:24
#: wp-admin/export.php:172
#: wp-admin/menu.php:68
msgid "Pages"
msgstr "Pages"

#: wp-includes/theme-compat/sidebar.php:57
#: wp-includes/default-widgets.php:218
#: wp-includes/default-widgets.php:225
#: wp-admin/includes/file.php:21
msgid "Archives"
msgstr "Archives"

#: wp-includes/theme-compat/sidebar.php:63
#: wp-includes/category-template.php:427
#: wp-includes/default-widgets.php:422
#: wp-includes/default-widgets.php:428
#: wp-admin/edit-link-form.php:28
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:273
#: wp-admin/includes/class-wp-links-list-table.php:82
#: wp-admin/press-this.php:512
msgid "Categories"
msgstr "Catégories"

#: wp-includes/theme-compat/sidebar.php:69
#: wp-includes/default-widgets.php:283
#: wp-includes/default-widgets.php:288
msgid "Meta"
msgstr "Méta"

#: wp-includes/theme-compat/sidebar.php:73
msgid "This page validates as XHTML 1.0 Transitional"
msgstr "Cette page est en XHTML 1.0 Transitional valide"

#: wp-includes/theme-compat/sidebar.php:73
msgid "Valid <abbr title=\"eXtensible HyperText Markup Language\">XHTML</abbr>"
msgstr "<abbr title=\"eXtensible HyperText Markup Language\">XHTML</abbr> valide"

#: wp-includes/theme-compat/sidebar.php:74
msgid "XHTML Friends Network"
msgstr "XHTML Friends Network"

#: wp-includes/theme-compat/sidebar.php:74
msgid "XFN"
msgstr "XFN"

#: wp-includes/theme-compat/sidebar.php:75
#: wp-includes/default-widgets.php:299
msgid "Powered by WordPress, state-of-the-art semantic personal publishing platform."
msgstr "Propulsé par WordPress, plate-forme de publication personnelle sémantique de pointe."

#: wp-includes/theme-compat/comments.php:17
msgid "This post is password protected. Enter the password to view comments."
msgstr "Cet article est protégé par mot de passe. Saisissez le mot de passe pour voir les commentaires."

#: wp-includes/theme-compat/comments.php:26
msgid "One Response to %2$s"
msgid_plural "%1$s Responses to %2$s"
msgstr[0] "Une réponse à %2$s"
msgstr[1] "%1$s réponses à %2$s"

#: wp-includes/theme-compat/comments.php:49
msgid "Comments are closed."
msgstr "Les commentaires sont fermés."

#: wp-includes/theme-compat/comments.php:59
#: wp-includes/comment-template.php:1197
#: wp-includes/comment-template.php:1543
msgid "Leave a Reply"
msgstr "Laisser un commentaire"

#: wp-includes/theme-compat/comments.php:59
#: wp-includes/comment-template.php:1198
#: wp-includes/comment-template.php:1544
msgid "Leave a Reply to %s"
msgstr "Répondre à %s"

#: wp-includes/theme-compat/comments.php:66
#: wp-includes/comment-template.php:1537
msgid "You must be <a href=\"%s\">logged in</a> to post a comment."
msgstr "Vous devez <a href=\"%s\">être connecté</a> pour rédiger un commentaire."

#: wp-includes/theme-compat/comments.php:73
msgid "Logged in as <a href=\"%1$s\">%2$s</a>."
msgstr "Connecté en tant que <a href=\"%1$s\">%2$s</a>."

#: wp-includes/theme-compat/comments.php:73
msgid "Log out of this account"
msgstr "Se déconnecter"

#: wp-includes/theme-compat/comments.php:73
msgid "Log out &raquo;"
msgstr "Déconnexion &raquo;"

#: wp-includes/theme-compat/comments.php:78
#: wp-includes/theme-compat/comments-popup.php:75
#: wp-includes/comment-template.php:1525
#: wp-admin/includes/class-wp-users-list-table.php:164
#: wp-admin/includes/template.php:318
#: wp-admin/user-edit.php:241
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: wp-includes/theme-compat/comments.php:78
#: wp-includes/theme-compat/comments.php:81
#: wp-admin/user-new.php:313
#: wp-admin/user-new.php:317
#: wp-admin/user-edit.php:292
#: wp-admin/user-edit.php:337
msgid "(required)"
msgstr "(obligatoire)"

#: wp-includes/theme-compat/comments.php:81
msgid "Mail (will not be published)"
msgstr "Adresse de messagerie (ne sera pas publiée)"

#: wp-includes/theme-compat/comments.php:84
#: wp-includes/comment-template.php:1529
#: wp-admin/user-new.php:330
#: wp-admin/user-edit.php:350
msgid "Website"
msgstr "Site web"

#: wp-includes/theme-compat/comments.php:88
msgid "<strong>XHTML:</strong> You can use these tags: <code>%s</code>"
msgstr "<strong>XHTML&nbsp;:</strong> Vous pouvez utiliser ces balises&nbsp;: <code>%s</code>"

#: wp-includes/theme-compat/comments.php:92
msgid "Submit Comment"
msgstr "Soumettre le commentaire"

#: wp-includes/theme-compat/comments-popup.php:14
msgid "%1$s - Comments on %2$s"
msgstr "%1$s - Commentaires sur %2$s"

#: wp-includes/theme-compat/comments-popup.php:33
#: wp-admin/edit-form-advanced.php:141
#: wp-admin/edit-comments.php:110
#: wp-admin/edit-comments.php:155
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:280
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:912
#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:218
#: wp-admin/includes/file.php:16
#: wp-admin/includes/screen.php:833
#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:139
#: wp-content/plugins/akismet/legacy.php:214
msgid "Comments"
msgstr "Commentaires"

#: wp-includes/theme-compat/comments-popup.php:35
msgid "<abbr title=\"Really Simple Syndication\">RSS</abbr> feed for comments on this post."
msgstr "Flux <abbr title=\"Really Simple Syndication\">RSS</abbr> des commentaires de cet article."

#: wp-includes/theme-compat/comments-popup.php:38
msgid "The <abbr title=\"Universal Resource Locator\">URL</abbr> to TrackBack this entry is: <em>%s</em>"
msgstr "L&rsquo;adresse web pour faire un rétrolien sur cet article est&nbsp;: <em>%s</em>"

#: wp-includes/theme-compat/comments-popup.php:56
msgid "by %1$s &#8212; %2$s @ <a href=\"#comment-%3$s\">%4$s</a>"
msgstr "par %1$s &#8212; %2$s à <a href=\"#comment-%3$s\">%4$s</a>"

#: wp-includes/theme-compat/comments-popup.php:62
#: wp-admin/includes/dashboard.php:665
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:484
msgid "No comments yet."
msgstr "Pas encore de commentaire."

#: wp-includes/theme-compat/comments-popup.php:66
msgid "Leave a comment"
msgstr "Laisser un commentaire"

#: wp-includes/theme-compat/comments-popup.php:67
msgid "Line and paragraph breaks automatic, e-mail address never displayed, <acronym title=\"Hypertext Markup Language\">HTML</acronym> allowed: <code>%s</code>"
msgstr "Les paragraphes et retours à la ligne sont automatiques. Les adresses de messagerie ne sont pas affichées. <acronym title=\"Hypertext Markup Language\">HTML</acronym> autorisé&nbsp;: <code>%s</code>"

#: wp-includes/theme-compat/comments-popup.php:71
msgid "Logged in as <a href=\"%1$s\">%2$s</a>. <a href=\"%3$s\" title=\"Log out of this account\">Log out &raquo;</a>"
msgstr "Connecté en tant que <a href=\"%1$s\">%2$s</a>. <a href=\"%3$s\" title=\"Se déconnecter de ce compte\">Se déconnecter &raquo;</a>"

#: wp-includes/theme-compat/comments-popup.php:80
#: wp-login.php:516
#: wp-admin/user-new.php:255
#: wp-admin/user-new.php:317
#: wp-admin/comment.php:170
#: wp-admin/includes/class-wp-users-list-table.php:165
#: wp-admin/includes/template.php:323
#: wp-admin/user-edit.php:337
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"

#: wp-includes/theme-compat/comments-popup.php:85
msgid "<abbr title=\"Universal Resource Locator\">URL</abbr>"
msgstr "Adresse web"

#: wp-includes/theme-compat/comments-popup.php:90
msgid "Your Comment"
msgstr "Votre commentaire"

#: wp-includes/theme-compat/comments-popup.php:98
msgid "Say It!"
msgstr "Dites-le&nbsp;!"

#: wp-includes/theme-compat/comments-popup.php:103
msgid "Sorry, the comment form is closed at this time."
msgstr "Désolé, les commentaires sont fermés pour le moment."

#: wp-includes/theme-compat/comments-popup.php:108
msgid "Close this window."
msgstr "Fermer cette fenêtre."

#: wp-includes/theme-compat/comments-popup.php:114
msgid "Sorry, no posts matched your criteria."
msgstr "Désolé, aucun article ne correspond à vos critères."

#: wp-includes/theme-compat/comments-popup.php:118
msgid "Powered by <a href=\"%s\" title=\"Powered by WordPress, state-of-the-art semantic personal publishing platform\"><strong>WordPress</strong></a>"
msgstr "Propulsé par <a href=\"%s\" title=\"Propulsé par WordPress, plate-forme de publication personnelle sémantique de pointe\"><strong>WordPress</strong></a>."

#: wp-includes/media.php:251
msgid "File &#8220;%s&#8221; doesn&#8217;t exist?"
msgstr "Le fichier « %s » n&rsquo;existe pas&nbsp;?"

#: wp-includes/media.php:254
msgid "The GD image library is not installed."
msgstr "La bibliothèque d&rsquo;imagerie GD n&rsquo;est pas installée."

#: wp-includes/media.php:261
msgid "File &#8220;%s&#8221; is not an image."
msgstr "Le fichier « %s » n&rsquo;est pas une image."

#: wp-includes/media.php:418
msgid "Could not read image size"
msgstr "Impossible de lire la taille de l&rsquo;image"

#: wp-includes/media.php:423
msgid "Could not calculate resized image dimensions"
msgstr "Impossible de lire la taille de l&rsquo;image redimensionnée"

#: wp-includes/media.php:452
#: wp-includes/media.php:455
#: wp-includes/media.php:460
msgid "Resize path invalid"
msgstr "Le chemin de recadrage est invalide"

#: wp-includes/class-pop3.php:82
msgid "No server specified"
msgstr "Aucun serveur spécifié"

#: wp-includes/class-pop3.php:90
#: wp-includes/class-pop3.php:102
#: wp-includes/class-pop3.php:123
#: wp-includes/class-pop3.php:246
#: wp-includes/class-pop3.php:300
#: wp-includes/class-pop3.php:311
#: wp-includes/class-pop3.php:359
#: wp-includes/class-pop3.php:393
#: wp-includes/class-pop3.php:426
#: wp-includes/class-pop3.php:525
#: wp-includes/class-pop3.php:548
msgid "Error "
msgstr "Erreur "

#: wp-includes/class-pop3.php:115
msgid "no login ID submitted"
msgstr "pas d&rsquo;identifiant de connexion envoyé"

#: wp-includes/class-pop3.php:118
#: wp-includes/class-pop3.php:138
msgid "connection not established"
msgstr "la connexion n&rsquo;est pas établie"

#: wp-includes/class-pop3.php:135
#: wp-includes/class-pop3.php:171
msgid "No password submitted"
msgstr "Pas de mot de passe envoyé"

#: wp-includes/class-pop3.php:143
msgid "Authentication failed"
msgstr "L&rsquo;authentification a échoué"

#: wp-includes/class-pop3.php:162
#: wp-includes/class-pop3.php:205
#: wp-includes/class-pop3.php:230
#: wp-includes/class-pop3.php:272
#: wp-includes/class-pop3.php:346
#: wp-includes/class-pop3.php:386
#: wp-includes/class-pop3.php:416
#: wp-includes/class-pop3.php:450
#: wp-includes/class-pop3.php:513
#: wp-includes/class-pop3.php:578
msgid "No connection to server"
msgstr "Pas de connexion au serveur"

#: wp-includes/class-pop3.php:168
msgid "No login ID submitted"
msgstr "Pas d&rsquo;identifiant de connexion envoyé"

#: wp-includes/class-pop3.php:176
msgid "No server banner"
msgstr "Pas de blocage serveur"

#: wp-includes/class-pop3.php:176
#: wp-includes/class-pop3.php:186
msgid "abort"
msgstr "abandonner"

#: wp-includes/class-pop3.php:186
msgid "apop authentication failed"
msgstr "l&rsquo;identification apop a échoué"

#: wp-includes/class-pop3.php:323
msgid "Premature end of list"
msgstr "Fin de liste inattendue"

#: wp-includes/class-pop3.php:456
msgid "Empty command string"
msgstr "Chaîne de commande vide"

#: wp-includes/class-pop3.php:476
msgid "connection does not exist"
msgstr "la connexion n&rsquo;existe pas"

#: wp-includes/class-pop3.php:583
msgid "No msg number submitted"
msgstr "Pas de numéro de message envoyé"

#: wp-includes/class-pop3.php:589
msgid "Command failed "
msgstr "Échec de la commande "

#: wp-includes/deprecated.php:62
msgid "new WordPress Loop"
msgstr "Nouvelle boucle WordPress"

#: wp-includes/deprecated.php:707
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:481
#: wp-admin/includes/media.php:685
#: wp-admin/includes/media.php:779
#: wp-admin/includes/media.php:1974
#: wp-admin/includes/media.php:1990
#: wp-admin/includes/class-wp-users-list-table.php:264
#: wp-admin/edit-tags.php:374
#: wp-admin/edit-tag-form.php:55
msgid "None"
msgstr "Aucun"

#: wp-includes/deprecated.php:987
msgid "Last updated"
msgstr "Mis à jour récemment"

#: wp-includes/deprecated.php:1898
#: wp-includes/post-template.php:1160
msgid "Missing Attachment"
msgstr "Fichier attaché manquant"

#: wp-includes/deprecated.php:2730
msgid "First Post"
msgstr "Premier article"

#: wp-includes/deprecated.php:2730
msgid "Last Post"
msgstr "Dernier article"

#: wp-includes/deprecated.php:2845
#: wp-includes/admin-bar.php:247
#: wp-includes/admin-bar.php:378
msgid "Visit Site"
msgstr "Aller sur le site"

#: wp-includes/deprecated.php:2847
#: wp-includes/deprecated.php:2849
#: wp-includes/admin-bar.php:257
#: wp-includes/admin-bar.php:304
#: wp-includes/admin-bar.php:356
#: wp-admin/index.php:22
#: wp-admin/user/menu.php:10
#: wp-admin/menu.php:25
msgid "Dashboard"
msgstr "Tableau de bord"

#: wp-includes/category-template.php:59
#: wp-includes/category-template.php:174
#: wp-includes/category-template.php:177
#: wp-includes/category-template.php:184
#: wp-includes/category-template.php:197
#: wp-includes/category-template.php:200
#: wp-includes/category-template.php:207
msgid "View all posts in %s"
msgstr "Voir tous les articles dans %s"

#: wp-includes/category-template.php:161
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:614
#: wp-admin/includes/upgrade.php:109
msgid "Uncategorized"
msgstr "Non classé"

#: wp-includes/category-template.php:419
msgid "No categories"
msgstr "Pas de catégorie"

#: wp-includes/category-template.php:571
msgid "%s topic"
msgid_plural "%s topics"
msgstr[0] "%s sujet"
msgstr[1] "%s sujets"

#: wp-includes/category-template.php:840
msgid "View all posts filed under %s"
msgstr "Voir tous les articles classés dans %s"

#: wp-includes/category-template.php:855
msgid "Feed for all posts filed under %s"
msgstr "Flux pour tous les articles classés dans %s"

#: wp-includes/category-template.php:1033
msgid "Tags: "
msgstr "Mots-clefs&nbsp;:"

# Pas d'entité : JavaScript.
#: wp-includes/script-loader.php:66
msgid ""
"You are about to permanently delete the selected items.\n"
"  'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr ""
"Vous êtes sur le point de supprimer définitivement les éléments sélectionnés.\n"
"  « Annuler » pour abandonner, « OK » pour les supprimer."

# Ne pas mettre d'entité HTML (&nbsp;...) : affiché dans une fenêtre alert().
#: wp-includes/script-loader.php:73
msgid "Enter a word to look up:"
msgstr "Saisissez un mot à chercher :"

#: wp-includes/script-loader.php:74
msgid "Dictionary lookup"
msgstr "Recherche dans le dictionnaire"

#: wp-includes/script-loader.php:75
msgid "lookup"
msgstr "dictionnaire"

#: wp-includes/script-loader.php:76
msgid "Close all open tags"
msgstr "Fermer toutes les balises ouvertes"

#: wp-includes/script-loader.php:77
msgid "close tags"
msgstr "fermer les balises"

# Pas d'entité HTML : utilisé dans un alert().
#: wp-includes/script-loader.php:78
msgid "Enter the URL"
msgstr "Saisissez l'adresse"

#: wp-includes/script-loader.php:79
msgid "Enter the URL of the image"
msgstr "Saisissez l&rsquo;adresse de l&rsquo;image"

#: wp-includes/script-loader.php:80
msgid "Enter a description of the image"
msgstr "Saisissez une description pour l&rsquo;image"

#: wp-includes/script-loader.php:81
msgid "fullscreen"
msgstr "plein écran"

#: wp-includes/script-loader.php:82
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Mode plein écran"

#: wp-includes/script-loader.php:95
#: wp-includes/script-loader.php:296
msgid "You do not have permission to do that."
msgstr "Vous n&rsquo;avez pas l&rsquo;autorisation d&rsquo;effectuer cela."

#: wp-includes/script-loader.php:96
#: wp-includes/script-loader.php:297
msgid "An unidentified error has occurred."
msgstr "Une erreur non identifiée est survenue."

#: wp-includes/script-loader.php:101
#: wp-includes/script-loader.php:210
#: wp-admin/async-upload.php:55
#: wp-admin/includes/dashboard.php:1197
#: wp-admin/includes/dashboard.php:1289
msgid "Dismiss"
msgstr "Fermer"

#: wp-includes/script-loader.php:170
msgid "Next &gt;"
msgstr "Suiv.&nbsp;&gt;"

#: wp-includes/script-loader.php:171
msgid "&lt; Prev"
msgstr "&lt;&nbsp;Préc."

#: wp-includes/script-loader.php:172
#: wp-admin/includes/media.php:1942
msgid "Image"
msgstr "Image"

#: wp-includes/script-loader.php:173
msgid "of"
msgstr "sur"

#: wp-includes/script-loader.php:174
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:17
#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:287
#: wp-login.php:578
#: wp-admin/includes/template.php:1311
#: wp-admin/includes/widgets.php:207
msgid "Close"
msgstr "Fermer"

#: wp-includes/script-loader.php:175
msgid "This feature requires inline frames. You have iframes disabled or your browser does not support them."
msgstr "Cette fonctionnalité requiert des iframes. Les iframes sont désactivées sur votre navigateur, ou alors il ne les accepte pas."

#: wp-includes/script-loader.php:188
msgid "not configured"
msgstr "non configuré"

#: wp-includes/script-loader.php:192
msgid "You have attempted to queue too many files."
msgstr "Vous essayez d&rsquo;envoyer trop de fichiers à la fois."

#: wp-includes/script-loader.php:193
msgid "%s exceeds the maximum upload size for this site."
msgstr "%s dépasse la limite d&rsquo;envoi de ce site."

#: wp-includes/script-loader.php:194
msgid "This file is empty. Please try another."
msgstr "Le fichier est vide. Merci d&rsquo;en essayer un autre."

#: wp-includes/script-loader.php:195
msgid "This file type is not allowed. Please try another."
msgstr "Ce type de fichier n&rsquo;est pas autorisé. Merci d&rsquo;en essayer un autre."

#: wp-includes/script-loader.php:196
msgid "This file is not an image. Please try another."
msgstr "Ce fichier n&rsquo;est pas une image. Merci d&rsquo;en envoyer un autre."

#: wp-includes/script-loader.php:197
msgid "Memory exceeded. Please try another smaller file."
msgstr "Mémoire dépassée. Veuillez réessayer avec un fichier plus petit."

#: wp-includes/script-loader.php:198
msgid "This is larger than the maximum size. Please try another."
msgstr "Ce fichier est plus grand que la taille maximale. Merci d&rsquo;en envoyer un autre."

#: wp-includes/script-loader.php:199
msgid "An error occurred in the upload. Please try again later."
msgstr "Une erreur est survenue lors de l&rsquo;envoi. Veuillez réessayer plus tard."

#: wp-includes/script-loader.php:200
msgid "There was a configuration error. Please contact the server administrator."
msgstr "Il y a une erreur de configuration. Merci de contacter l&rsquo;administrateur de votre serveur."

#: wp-includes/script-loader.php:201
msgid "You may only upload 1 file."
msgstr "Vous pouvez seulement envoyer 1 fichier."

#: wp-includes/script-loader.php:202
msgid "HTTP error."
msgstr "Erreur HTTP."

#: wp-includes/script-loader.php:203
msgid "Upload failed."
msgstr "L&rsquo;envoi a échoué."

#: wp-includes/script-loader.php:204
msgid "Please try uploading this file with the %1$sbrowser uploader%2$s."
msgstr "Veuillez essayer de mettre ce fichier en ligne à l&rsquo;aide de l&rsquo;%1$soutil du navigateur%2$s."

#: wp-includes/script-loader.php:205
msgid "%s exceeds the maximum upload size for the multi-file uploader when used in your browser."
msgstr "%s dépasse la limite d&rsquo;envoi pour l&rsquo;outil de mise ne ligne multiple utilisé avec votre navigateur."

#: wp-includes/script-loader.php:206
msgid "IO error."
msgstr "Erreur I/O (Entrées-Sorties)."

#: wp-includes/script-loader.php:207
msgid "Security error."
msgstr "Erreur de sécurité."

#: wp-includes/script-loader.php:208
msgid "File canceled."
msgstr "Fichier annulé."

#: wp-includes/script-loader.php:209
msgid "Upload stopped."
msgstr "L&rsquo;envoi est stoppé."

#: wp-includes/script-loader.php:211
msgid "Crunching&hellip;"
msgstr "En cours de traitement&hellip;"

#: wp-includes/script-loader.php:212
msgid "moved to the trash."
msgstr "déplacé dans la Corbeille."

#: wp-includes/script-loader.php:213
msgid "&#8220;%s&#8221; has failed to upload."
msgstr "« %s » n&rsquo;a pas pu être mis en ligne."

#: wp-includes/script-loader.php:252
#: wp-login.php:463
#: wp-admin/user-new.php:340
#: wp-admin/install.php:122
#: wp-admin/user-edit.php:383
msgid "Strength indicator"
msgstr "Indicateur de sûreté"

#: wp-includes/script-loader.php:253
msgid "Very weak"
msgstr "Très faible"

#: wp-includes/script-loader.php:254
msgid "Weak"
msgstr "Faible"

#. translators: password strength
#: wp-includes/script-loader.php:256
msgctxt "password strength"
msgid "Medium"
msgstr "Moyenne"

#: wp-includes/script-loader.php:257
msgid "Strong"
msgstr "Forte"

#: wp-includes/script-loader.php:258
msgid "Mismatch"
msgstr "Incohérence"

#: wp-includes/script-loader.php:267
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:131
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:339
msgid "Insert/edit link"
msgstr "Insérer/modifier un lien"

#: wp-includes/script-loader.php:268
#: wp-includes/script-loader.php:325
#: wp-includes/class-wp-editor.php:598
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:15
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:1032
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:1034
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:1037
#: wp-admin/includes/template.php:480
#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:260
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:224
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:225
#: wp-admin/edit-form-comment.php:74
#: wp-admin/edit-tag-form.php:90
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"

#: wp-includes/script-loader.php:269
#: wp-includes/class-wp-editor.php:790
#: wp-admin/edit-link-form.php:20
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:650
msgid "Add Link"
msgstr "Ajouter un lien"

#: wp-includes/script-loader.php:270
#: wp-includes/script-loader.php:356
#: wp-admin/includes/template.php:1345
msgid "(no title)"
msgstr "(pas de titre)"

#: wp-includes/script-loader.php:271
msgid "No matches found."
msgstr "Aucune correspondance trouvée."

#: wp-includes/script-loader.php:288
#: wp-admin/includes/widgets.php:182
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:293
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:697
#: wp-admin/press-this.php:570
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"

#: wp-includes/script-loader.php:289
msgid "Separate multiple categories with commas."
msgstr "Séparez les catégories multiples par des virgules."

#: wp-includes/script-loader.php:306
msgid "Approve and Reply"
msgstr "Approuver et répondre"

#: wp-includes/script-loader.php:307
#: wp-includes/comment-template.php:1039
#: wp-admin/includes/dashboard.php:702
#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:417
msgid "Reply"
msgstr "Répondre"

#: wp-includes/script-loader.php:316
#: wp-admin/includes/template.php:619
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:103
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:149
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: wp-includes/script-loader.php:317
#: wp-includes/class-wp-editor.php:787
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:16
#: wp-admin/includes/dashboard.php:156
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:1029
#: wp-admin/includes/image-edit.php:74
#: wp-admin/includes/media.php:1156
#: wp-admin/includes/media.php:1384
#: wp-admin/includes/template.php:342
#: wp-admin/includes/template.php:532
#: wp-admin/includes/template.php:620
#: wp-admin/includes/theme-install.php:285
#: wp-admin/includes/nav-menu.php:189
#: wp-admin/includes/class-wp-terms-list-table.php:366
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:104
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:150
#: wp-admin/press-this.php:130
#: wp-admin/press-this.php:160
#: wp-admin/press-this.php:291
#: wp-admin/widgets.php:286
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

#: wp-includes/script-loader.php:318
msgid "Publish on:"
msgstr "Publié le&nbsp;:"

# Ne pas mettre d'entité HTML (&nbsp;...) : chaîne utilisée par JavaScript.
#: wp-includes/script-loader.php:319
msgid "Schedule for:"
msgstr "Planifier pour :"

#: wp-includes/script-loader.php:320
msgid "Published on:"
msgstr "Publié le&nbsp;:"

#: wp-includes/script-loader.php:321
msgid "Show more comments"
msgstr "Afficher plus de commentaires"

#: wp-includes/script-loader.php:322
msgid "No more comments found."
msgstr "Il n&rsquo;y a pas d&rsquo;autres commentaires."

#: wp-includes/script-loader.php:323
#: wp-admin/edit-form-advanced.php:102
#: wp-admin/includes/dashboard.php:563
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:215
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:216
#: wp-admin/press-this.php:484
msgid "Publish"
msgstr "Publier"

#: wp-includes/script-loader.php:324
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:212
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:213
msgid "Schedule"
msgstr "Planifier"

#: wp-includes/script-loader.php:326
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:33
msgid "Save as Pending"
msgstr "Mettre à relire"

#: wp-includes/script-loader.php:327
#: wp-admin/includes/dashboard.php:560
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:31
#: wp-admin/press-this.php:482
msgid "Save Draft"
msgstr "Enregistrer brouillon"

#: wp-includes/script-loader.php:328
#: wp-includes/post.php:601
#: wp-includes/post.php:621
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:803
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:961
#: wp-admin/includes/template.php:1454
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:116
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:146
msgid "Private"
msgstr "Privé"

#: wp-includes/script-loader.php:329
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:125
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:140
msgid "Public"
msgstr "Public"

#: wp-includes/script-loader.php:330
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:122
msgid "Public, Sticky"
msgstr "Public, mis en avant"

#: wp-includes/script-loader.php:331
msgid "Password Protected"
msgstr "Protégé par mot de passe"

#: wp-includes/script-loader.php:332
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:65
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:92
msgid "Privately Published"
msgstr "Publié en privé"

#: wp-includes/script-loader.php:333
#: wp-includes/post.php:602
#: wp-includes/post.php:622
#: wp-admin/admin-ajax.php:1320
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:588
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:958
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:68
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:90
msgid "Published"
msgstr "Publié"

#: wp-includes/script-loader.php:341
msgid "Submitted on:"
msgstr "Envoyé le&nbsp;:"

#: wp-includes/script-loader.php:354
#: wp-includes/script-loader.php:361
msgid "Error while saving the changes."
msgstr "Erreur lors de la sauvegarde des modifications."

#: wp-includes/script-loader.php:355
msgid "Remove From Bulk Edit"
msgstr "Enlever des modifications groupées"

#: wp-includes/script-loader.php:366
msgid "Plugin Information:"
msgstr "Informations sur l&rsquo;extension&nbsp;:"

#: wp-includes/script-loader.php:367
msgid "Are you sure you want to install this plugin?"
msgstr "Voulez-vous vraiment installer cette extension&nbsp;?"

#: wp-includes/script-loader.php:380
msgid "Could not load the preview image. Please reload the page and try again."
msgstr "Impossible de charger l&rsquo;image de prévisualisation. Veuillez recharger la page et réessayer."

#: wp-includes/script-loader.php:385
#: wp-admin/includes/media.php:1175
msgid "Use as featured image"
msgstr "Utiliser comme image à la une"

#: wp-includes/script-loader.php:386
msgid "Saving..."
msgstr "Enregistrement..."

#: wp-includes/script-loader.php:387
msgid "Could not set that as the thumbnail image. Try a different attachment."
msgstr "Impossible de s&rsquo;en servir comme miniature. Essayez un autre fichier attaché."

#: wp-includes/script-loader.php:388
msgid "Done"
msgstr "Terminé"

#: wp-includes/script-loader.php:394
msgctxt "search results"
msgid "No results found."
msgstr "Aucun résultat trouvé."

# alert()
#: wp-includes/script-loader.php:395
msgid ""
"You are about to permanently delete this menu. \n"
" 'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr ""
"Vous êtes sur le point de supprimer définitivement ce menu.\n"
"  « Annuler » pour abandonner, « OK » pour les supprimer."

#: wp-includes/script-loader.php:396
#: wp-includes/script-loader.php:506
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:179
msgid "The changes you made will be lost if you navigate away from this page."
msgstr "Les modifications que vous avez faites seront perdues si vous changez de page."

#: wp-includes/script-loader.php:505
msgid "Saving Draft&#8230;"
msgstr "Enregistrement du brouillon&#8230;"

#: wp-includes/post-template.php:112
msgid "Protected: %s"
msgstr "Protégé&nbsp;: %s"

#: wp-includes/post-template.php:115
msgid "Private: %s"
msgstr "Privé&nbsp;: %s"

#: wp-includes/post-template.php:185
msgid "(more...)"
msgstr "(Lire la suite&hellip;)"

#: wp-includes/post-template.php:268
msgid "There is no excerpt because this is a protected post."
msgstr "Il n&rsquo;y pas d&rsquo;extrait, car cet article est protégé."

#: wp-includes/post-template.php:632
msgid "Pages:"
msgstr "Pages&nbsp;:"

#: wp-includes/post-template.php:634
msgid "Next page"
msgstr "Page suivante"

#: wp-includes/post-template.php:635
msgid "Previous page"
msgstr "Page précédente"

#: wp-includes/post-template.php:896
#: wp-admin/menu.php:27
msgid "Home"
msgstr "Accueil"

#: wp-includes/post-template.php:1220
msgid "This post is password protected. To view it please enter your password below:"
msgstr "Cet article est protégé par mot de passe. Pour le lire, veuillez saisir votre mot de passe ci-dessous&nbsp;:"

#: wp-includes/post-template.php:1221
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:145
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe&nbsp;:"

#: wp-includes/post-template.php:1221
#: wp-admin/includes/dashboard.php:186
msgid "Submit"
msgstr "Envoyer"

#. translators: revision date format, see http:php.net/date
#: wp-includes/post-template.php:1284
msgctxt "revision date format"
msgid "j F, Y @ G:i"
msgstr "j F Y \\à G \\h i \\m"

#. translators: 1: date
#: wp-includes/post-template.php:1286
msgid "%1$s [Autosave]"
msgstr "%1$s [Sauvegarde automatique]"

#. translators: 1: date
#: wp-includes/post-template.php:1288
msgid "%1$s [Current Revision]"
msgstr "%1$s [Version actuelle]"

#. translators: post revision: 1: when, 2: author name
#: wp-includes/post-template.php:1354
msgctxt "post revision"
msgid "%1$s by %2$s"
msgstr "%1$s par %2$s"

#: wp-includes/post-template.php:1381
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:188
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:542
#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:195
#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:405
#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:376
msgid "Restore"
msgstr "Restaurer"

#: wp-includes/post-template.php:1404
msgid "Compare Revisions"
msgstr "Comparer les versions"

#. translators: column name in revisons
#: wp-includes/post-template.php:1420
msgctxt "revisions column name"
msgid "Old"
msgstr "Ancien"

#. translators: column name in revisons
#: wp-includes/post-template.php:1421
msgctxt "revisions column name"
msgid "New"
msgstr "Nouveau"

#. translators: column name in revisons
#: wp-includes/post-template.php:1422
msgctxt "revisions column name"
msgid "Date Created"
msgstr "Date de création"

#: wp-includes/post-template.php:1424
#: wp-admin/users.php:54
#: wp-admin/includes/media.php:1648
msgid "Actions"
msgstr "Actions"

#: wp-includes/author-template.php:55
msgid "Use <code>get_the_author()</code> instead if you do not want the value echoed."
msgstr "Utilisez plutôt <code>get_the_author()</code> si vous préférez que la valeur ne soit pas affichée."

#: wp-includes/author-template.php:143
msgid "Visit %s&#8217;s website"
msgstr "Aller sur le site de %s"

#: wp-includes/author-template.php:211
#: wp-includes/author-template.php:325
msgid "Posts by %s"
msgstr "Articles par %s"

#: wp-includes/comment-template.php:30
#: wp-includes/theme.php:236
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonyme"

#: wp-includes/comment-template.php:580
#: wp-includes/comment-template.php:976
msgid "% Comments"
msgstr "% commentaires"

#: wp-includes/comment-template.php:582
#: wp-includes/comment-template.php:974
msgid "No Comments"
msgstr "Pas de commentaire"

#: wp-includes/comment-template.php:584
#: wp-includes/comment-template.php:975
msgid "1 Comment"
msgstr "Un commentaire"

#. translators: field name in comment form
#: wp-includes/comment-template.php:678
#: wp-includes/comment-template.php:1536
#: wp-admin/comment.php:181
msgctxt "noun"
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"

#: wp-includes/comment-template.php:679
#: wp-admin/includes/dashboard.php:744
msgid "Trackback"
msgstr "Rétrolien"

#: wp-includes/comment-template.php:680
#: wp-admin/includes/dashboard.php:741
msgid "Pingback"
msgstr "Ping"

#: wp-includes/comment-template.php:726
msgid "Use <code>get_trackback_url()</code> instead if you do not want the value echoed."
msgstr "Utilisez plutôt <code>get_trackback_url()</code> si vous préférez que la valeur ne soit pas affichée."

#: wp-includes/comment-template.php:977
msgid "Comments Off"
msgstr "Commentaires fermés"

#: wp-includes/comment-template.php:987
msgid "Enter your password to view comments."
msgstr "Saisissez votre mot de passe pour accéder aux commentaires."

#: wp-includes/comment-template.php:1014
msgid "Comment on %s"
msgstr "Commentaire sur %s"

#: wp-includes/comment-template.php:1040
msgid "Log in to Reply"
msgstr "Connectez-vous pour répondre"

#: wp-includes/comment-template.php:1100
msgid "Leave a Comment"
msgstr "Laisser un commentaire"

#: wp-includes/comment-template.php:1101
msgid "Log in to leave a Comment"
msgstr "Connectez-vous pour laisser un commentaire"

#: wp-includes/comment-template.php:1140
msgid "Click here to cancel reply."
msgstr "Cliquez ici pour annuler la réponse."

#: wp-includes/comment-template.php:1355
msgid "<cite class=\"fn\">%s</cite> <span class=\"says\">says:</span>"
msgstr "<cite class=\"fn\">%s</cite> <span class=\"says\">dit&nbsp;:</span>"

#: wp-includes/comment-template.php:1358
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "Votre commentaire est en attente de modération"

#. translators: 1: date, 2: time
#: wp-includes/comment-template.php:1365
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s à %2$s"

#: wp-includes/comment-template.php:1365
msgid "(Edit)"
msgstr "(Modifier)"

#: wp-includes/comment-template.php:1527
msgid "Email"
msgstr "Adresse de contact"

#: wp-includes/comment-template.php:1533
msgid "Required fields are marked %s"
msgstr "Les champs obligatoires sont indiqués avec %s"

#: wp-includes/comment-template.php:1538
msgid "Logged in as <a href=\"%1$s\">%2$s</a>. <a href=\"%3$s\" title=\"Log out of this account\">Log out?</a>"
msgstr "Connecté en tant que <a href=\"%1$s\">%2$s</a>. <a href=\"%3$s\" title=\"Se déconnecter de ce compte\">Se déconnecter&nbsp;?</a>"

#: wp-includes/comment-template.php:1539
msgid "Your email address will not be published."
msgstr "Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée."

#: wp-includes/comment-template.php:1540
msgid "You may use these <abbr title=\"HyperText Markup Language\">HTML</abbr> tags and attributes: %s"
msgstr "Vous pouvez utiliser ces balises et attributs <abbr title=\"HyperText Markup Language\">HTML</abbr>&nbsp;: %s"

#: wp-includes/comment-template.php:1545
msgid "Cancel reply"
msgstr "Annuler la réponse."

#: wp-includes/comment-template.php:1546
msgid "Post Comment"
msgstr "Laisser un commentaire"

#: wp-includes/comment.php:387
msgid "Unapproved"
msgstr "Désapprouvé"

#. translators: comment status
#. translators: comment type radio button
#: wp-includes/comment.php:389
#: wp-admin/edit-form-comment.php:50
msgctxt "adjective"
msgid "Approved"
msgstr "Approuvé"

#. translators: comment status
#. translators: comment type radio button
#: wp-includes/comment.php:391
#: wp-admin/edit-form-comment.php:52
msgctxt "adjective"
msgid "Spam"
msgstr "Indésirable"

#: wp-includes/comment.php:628
#: wp-includes/comment.php:630
msgid "Duplicate comment detected; it looks as though you&#8217;ve already said that!"
msgstr "Détection d&rsquo;un doublon&nbsp;: il semble que vous avez déjà envoyé ce commentaire&nbsp!"

#: wp-includes/comment.php:688
#: wp-includes/comment.php:690
msgid "You are posting comments too quickly.  Slow down."
msgstr "Vous envoyez vos commentaires trop rapidement. Calmez-vous."

#: wp-includes/comment.php:1412
msgid "Could not update comment status"
msgstr "Impossible de mettre à jour le statut du commentaire"

#: wp-includes/class-http.php:123
msgid "A valid URL was not provided."
msgstr "L&rsquo;URL fournie est invalide."

#: wp-includes/class-http.php:126
msgid "User has blocked requests through HTTP."
msgstr "L&rsquo;utilisateur a bloqué les requêtes HTTP."

#: wp-includes/class-http.php:146
msgid "Destination directory for file streaming does not exist or is not writable."
msgstr "Le dossier de destination pour la diffusion de fichier n&rsquo;existe pas ou n&rsquo;est pas accessible en écriture."

#: wp-includes/class-http.php:249
msgid "There are no HTTP transports available which can complete the requested request."
msgstr "Il n&rsquo;y a pas de transport HTTP disponible pour mener à bien la requête demandée."

#: wp-includes/class-http.php:698
#: wp-includes/class-http.php:880
#: wp-includes/class-http.php:899
#: wp-includes/class-http.php:1073
msgid "Could not open handle for fopen() to %s"
msgstr "Impossible d&rsquo;ouvrir le gestionniaire de fopen() pour %s"

#: wp-includes/class-http.php:738
#: wp-includes/class-http.php:922
#: wp-includes/class-http.php:1118
#: wp-includes/class-http.php:1137
msgid "Too many redirects."
msgstr "Trop de redirections."

#: wp-includes/class-http.php:822
msgid "Malformed URL: %s"
msgstr "Adresse web malformée&nbsp;: %s"

#: wp-includes/user.php:80
msgid "<strong>ERROR</strong>: The username field is empty."
msgstr "<strong>ERREUR</strong>&nbsp;: le champ de l&rsquo;identifiant est vide."

#: wp-includes/user.php:83
msgid "<strong>ERROR</strong>: The password field is empty."
msgstr "<strong>ERREUR</strong>&nbsp;: le champ du mot de passe est vide."

#: wp-includes/user.php:91
msgid "<strong>ERROR</strong>: Invalid username. <a href=\"%s\" title=\"Password Lost and Found\">Lost your password</a>?"
msgstr "<strong>ERREUR</strong>&nbsp;: l&rsquo;identifiant n&rsquo;est pas valide. <a href=\"%s\" title=\"Perte de mot de passe\">Avez-vous perdu votre mot de passe</a>&nbsp;?"

#: wp-includes/user.php:96
msgid "<strong>ERROR</strong>: Your account has been marked as a spammer."
msgstr "<strong>ERREUR</strong>&nbsp;: votre compte a été marqué comme étant indésirable."

#: wp-includes/user.php:102
msgid "Site Suspended."
msgstr "Site suspendu."

#: wp-includes/user.php:111
msgid "<strong>ERROR</strong>: The password you entered for the username <strong>%1$s</strong> is incorrect. <a href=\"%2$s\" title=\"Password Lost and Found\">Lost your password</a>?"
msgstr "<strong>ERREUR</strong>&nbsp;: le mot de passe que vous avez saisi pour l&rsquo;identifiant <strong>%1$s</strong> n&rsquo;est pas le bon. <a href=\"%2$s\" title=\"Perte de mot de passe\">Avez-vous perdu votre mot de passe</a>&nbsp;?"

#: wp-includes/user.php:137
msgid "Please log in again."
msgstr "Merci de vous reconnecter."

#: wp-includes/user.php:1276
msgid "Cannot create a user with an empty login name."
msgstr "Impossible de créer un utilisateur avec un identifiant vide."

#: wp-includes/user.php:1279
msgid "This username is already registered."
msgstr "Cet identifiant est déjà enregistré."

#: wp-includes/user.php:1294
msgid "This email address is already registered."
msgstr "Cette adresse de messagerie est déjà enregistrée."

#: wp-includes/user.php:1489
msgid "AIM"
msgstr "AIM"

#: wp-includes/user.php:1490
msgid "Yahoo IM"
msgstr "Yahoo Messenger"

#: wp-includes/user.php:1491
msgid "Jabber / Google Talk"
msgstr "Jabber / Google Talk"

#: wp-includes/load.php:428
msgid "The site you have requested is not installed properly. Please contact the system administrator."
msgstr "Le site que vous avez demandé n&rsquo;est pas installé correctement. Merci de contacter l&rsquo;administrateur de votre serveur."

#: wp-includes/registration-functions.php:7
#: wp-includes/registration.php:7
msgid "This file no longer needs to be included."
msgstr "Ce fichier n&rsquo;a plus besoin d&rsquo;être inclus."

#: wp-includes/functions.php:407
msgid "%s is a protected WP option and may not be modified"
msgstr "%s est une option protégée de WordPress, et ne peut être modifiée"

#: wp-includes/functions.php:1783
msgid "ERROR: %s is not a valid feed template."
msgstr "ERREUR&nbsp;: %s n&rsquo;est pas un flux valide"

#: wp-includes/functions.php:2282
#: wp-includes/functions.php:2400
msgid "Unable to create directory %s. Is its parent directory writable by the server?"
msgstr "Impossible de créer le dossier %s. Son dossier parent est-il accessible en écriture par le serveur&nbsp;?"

#: wp-includes/functions.php:2379
msgid "Empty filename"
msgstr "Pas de nom de fichier"

#: wp-includes/functions.php:2383
msgid "Invalid file type"
msgstr "Type du fichier non valide"

#: wp-includes/functions.php:2406
msgid "Could not write file %s"
msgstr "Impossible d&rsquo;écrire le fichier %s"

#: wp-includes/functions.php:2657
msgid "Your attempt to edit this attachment: &#8220;%s&#8221; has failed."
msgstr "Votre tentative de modification du fichier attaché « %s » a échoué."

#: wp-includes/functions.php:2659
msgid "Your attempt to add this category has failed."
msgstr "Votre tentative d&rsquo;ajout de la catégorie a échoué."

#: wp-includes/functions.php:2660
msgid "Your attempt to delete this category: &#8220;%s&#8221; has failed."
msgstr "Votre tentative de suppression de la catégorie « %s » a échoué."

#: wp-includes/functions.php:2661
msgid "Your attempt to edit this category: &#8220;%s&#8221; has failed."
msgstr "Votre tentative de modification de la catégorie « %s » a échoué."

#: wp-includes/functions.php:2663
msgid "Your attempt to delete this comment: &#8220;%s&#8221; has failed."
msgstr "Votre tentative de suppression du commentaire « %s » a échoué."

#: wp-includes/functions.php:2664
msgid "Your attempt to unapprove this comment: &#8220;%s&#8221; has failed."
msgstr "Votre tentative de désapprobation du commentaire « %s » a échoué."

#: wp-includes/functions.php:2665
msgid "Your attempt to approve this comment: &#8220;%s&#8221; has failed."
msgstr "Votre tentative d&rsquo;approbation du commentaire « %s » a échoué."

#: wp-includes/functions.php:2666
msgid "Your attempt to edit this comment: &#8220;%s&#8221; has failed."
msgstr "Votre tentative de modification du commentaire « %s » a échoué."

#: wp-includes/functions.php:2667
msgid "Your attempt to bulk modify comments has failed."
msgstr "Votre tentative de modification des commentaires a échoué."

#: wp-includes/functions.php:2668
msgid "Your attempt to moderate comments has failed."
msgstr "Votre tentative de modération des commentaires a échoué."

#: wp-includes/functions.php:2670
msgid "Your attempt to add this link has failed."
msgstr "Votre tentative pour ajouter ce lien a échoué."

#: wp-includes/functions.php:2671
msgid "Your attempt to delete this link: &#8220;%s&#8221; has failed."
msgstr "Votre tentative de suppression du lien « %s » a échoué."

#: wp-includes/functions.php:2672
msgid "Your attempt to edit this link: &#8220;%s&#8221; has failed."
msgstr "Votre tentative de modification du lien « %s » a échoué."

#: wp-includes/functions.php:2673
msgid "Your attempt to bulk modify links has failed."
msgstr "Votre tentative de modification des liens a échoué."

#: wp-includes/functions.php:2675
msgid "Your attempt to add this page has failed."
msgstr "Votre tentative pour ajouter cette page a échoué."

#: wp-includes/functions.php:2676
msgid "Your attempt to delete this page: &#8220;%s&#8221; has failed."
msgstr "Votre tentative de suppression de la page « %s » a échoué."

#: wp-includes/functions.php:2677
msgid "Your attempt to edit this page: &#8220;%s&#8221; has failed."
msgstr "Votre tentative de modification de la page « %s » a échoué."

#: wp-includes/functions.php:2679
msgid "Your attempt to edit this plugin file: &#8220;%s&#8221; has failed."
msgstr "Votre tentative de modification du fichier de l&rsquo;extension « %s » a échoué."

#: wp-includes/functions.php:2680
msgid "Your attempt to activate this plugin: &#8220;%s&#8221; has failed."
msgstr "Votre tentative de modification d&rsquo;activation de l&rsquo;extension « %s » a échoué."

#: wp-includes/functions.php:2681
msgid "Your attempt to deactivate this plugin: &#8220;%s&#8221; has failed."
msgstr "Votre tentative de modification de désactivation de l&rsquo;extension « %s » a échoué."

#: wp-includes/functions.php:2682
msgid "Your attempt to update this plugin: &#8220;%s&#8221; has failed."
msgstr "Votre tentative de mise à jour de l&rsquo;extension « %s » a échoué."

#: wp-includes/functions.php:2684
msgid "Your attempt to add this post has failed."
msgstr "Votre tentative d&rsquo;ajout d&rsquo;un article a échoué."

#: wp-includes/functions.php:2685
msgid "Your attempt to delete this post: &#8220;%s&#8221; has failed."
msgstr "Votre tentative de suppression de l&rsquo;article « %s » a échoué."

#: wp-includes/functions.php:2686
msgid "Your attempt to edit this post: &#8220;%s&#8221; has failed."
msgstr "Votre tentative de modification de l&rsquo;article « %s » a échoué."

#: wp-includes/functions.php:2688
msgid "Your attempt to add this user has failed."
msgstr "Votre tentative pour ajouter cet utilisateur a échoué."

#: wp-includes/functions.php:2689
msgid "Your attempt to delete users has failed."
msgstr "Votre tentative de suppression des utilisateurs a échoué."

#: wp-includes/functions.php:2690
msgid "Your attempt to bulk modify users has failed."
msgstr "Votre tentative de modification des utilisateurs a échoué."

#: wp-includes/functions.php:2691
msgid "Your attempt to edit this user: &#8220;%s&#8221; has failed."
msgstr "Votre tentative de modification de l&rsquo;utilisateur « %s » a échoué."

#: wp-includes/functions.php:2692
msgid "Your attempt to modify the profile for: &#8220;%s&#8221; has failed."
msgstr "Votre tentative de modification du profil de « %s » a échoué."

#: wp-includes/functions.php:2694
msgid "Your attempt to edit your settings has failed."
msgstr "Votre tentative de modification de vos réglages a échoué."

#: wp-includes/functions.php:2695
msgid "Your attempt to change your permalink structure to: %s has failed."
msgstr "Votre tentative de modification de la structure des permaliens en %s a échoué."

#: wp-includes/functions.php:2696
msgid "Your attempt to edit this file: &#8220;%s&#8221; has failed."
msgstr "Votre tentative d&rsquo;édition du fichier « %s » a échoué."

#: wp-includes/functions.php:2697
msgid "Your attempt to edit this theme file: &#8220;%s&#8221; has failed."
msgstr "Votre tentative de modification du fichier du thème « %s » a échoué."

#: wp-includes/functions.php:2698
msgid "Your attempt to switch to this theme: &#8220;%s&#8221; has failed."
msgstr "Votre tentative de modification du thème « %s » a échoué."

#: wp-includes/functions.php:2700
msgid "You are attempting to log out of %s"
msgstr "Vous êtes en train de vous déconnecter de %s."

#: wp-includes/functions.php:2720
#: wp-includes/functions.php:2722
#: wp-admin/comment.php:186
msgid "Are you sure you want to do this?"
msgstr "Voulez-vous vraiment faire cela&nbsp;?"

#: wp-includes/functions.php:2739
msgid "WordPress Failure Notice"
msgstr "Avertissement d&rsquo;échec de WordPress"

#: wp-includes/functions.php:2742
msgid "Do you really want to <a href='%s'>log out</a>?"
msgstr "Voulez-vous réellement <a href='%s'>vous déconnecter</a>&nbsp;?"

#: wp-includes/functions.php:2744
msgid "Please try again."
msgstr "Merci de réessayer."

#: wp-includes/functions.php:2820
msgid "&laquo; Back"
msgstr "&laquo; Retour"

#: wp-includes/functions.php:2832
msgid "WordPress &rsaquo; Error"
msgstr "WordPress &raquo; Erreur"

#: wp-includes/functions.php:3321
#: wp-includes/admin-bar.php:572
#: wp-admin/widgets.php:35
msgid "Widgets"
msgstr "Widgets"

#: wp-includes/functions.php:3467
#: wp-includes/functions.php:3507
msgid "%1$s is <strong>deprecated</strong> since version %2$s! Use %3$s instead."
msgstr "%1$s est <strong>déprécié</strong> depuis la version %2$s! Utilisez %3$s à la place."

#: wp-includes/functions.php:3469
#: wp-includes/functions.php:3509
msgid "%1$s is <strong>deprecated</strong> since version %2$s with no alternative available."
msgstr "%1$s est <strong>déprécié</strong> depuis la version %2$s, aucune alternative n&rsquo;est disponible."

#: wp-includes/functions.php:3551
msgid "%1$s was called with an argument that is <strong>deprecated</strong> since version %2$s! %3$s"
msgstr "%1$s est appelé avec un argument qui est <strong>déprécié</strong> depuis la version %2$s&nbsp;! %3$s"

#: wp-includes/functions.php:3553
msgid "%1$s was called with an argument that is <strong>deprecated</strong> since version %2$s with no alternative available."
msgstr "%1$s est appelé avec un argument qui est <strong>déprécié</strong> depuis la version %2$s, aucune alternative n&rsquo;est disponible."

#: wp-includes/functions.php:3585
msgid "(This message was added in version %s.)"
msgstr "(Ce message a été ajouté à la version %s.)"

#: wp-includes/functions.php:3586
msgid "Please see <a href=\"http://codex.wordpress.org/Debugging_in_WordPress\">Debugging in WordPress</a> for more information."
msgstr "Veuillez consulter la page <a href=\"http://codex.wordpress.org/Debugging_in_WordPress\">Debugger dans WordPress (EN)</a> pour plus d&rsquo;informations."

#: wp-includes/functions.php:3587
msgid "%1$s was called <strong>incorrectly</strong>. %2$s %3$s"
msgstr "%1$s est appelée de la mauvaise manière. %2$s %3$s"

#: wp-includes/functions.php:4298
msgid "Select a city"
msgstr "Sélectionnez une ville"

#: wp-includes/functions.php:4343
#: wp-includes/functions.php:4347
msgid "UTC"
msgstr "UTC"

#: wp-includes/functions.php:4351
msgid "Manual Offsets"
msgstr "Décalages manuels"

#: wp-includes/bookmark-template.php:82
msgid "Last updated: %s"
msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;: %s"

#: wp-includes/bookmark-template.php:206
msgid "Bookmarks"
msgstr "Favoris"

#: wp-includes/rss.php:900
msgid "An error has occurred, which probably means the feed is down. Try again later."
msgstr "Une erreur est survenue, le flux est probablement indisponible. Veuillez réessayer plus tard."

#: wp-includes/cron.php:159
msgid "This argument has changed to an array to match the behavior of the other cron functions."
msgstr "Cet argument a été transformé en un tableau, afin de mieux correspondre au comportement des autres fonctions de cron."

#: wp-includes/cron.php:316
msgid "Once Hourly"
msgstr "Une fois par heure"

#: wp-includes/cron.php:317
msgid "Twice Daily"
msgstr "Deux fois par jour"

#: wp-includes/cron.php:318
msgid "Once Daily"
msgstr "Une fois par jour"

#: wp-includes/taxonomy.php:47
msgid "Navigation Menus"
msgstr "Menus de navigation"

#: wp-includes/taxonomy.php:48
msgid "Navigation Menu"
msgstr "Menu de navigation"

#: wp-includes/taxonomy.php:60
#: wp-admin/menu.php:66
msgid "Link Categories"
msgstr "Catégories de liens"

#: wp-includes/taxonomy.php:61
msgid "Link Category"
msgstr "Catégorie de liens"

#: wp-includes/taxonomy.php:62
msgid "Search Link Categories"
msgstr "Chercher une catégorie de liens"

#: wp-includes/taxonomy.php:64
msgid "All Link Categories"
msgstr "Toutes les catégories de liens"

#: wp-includes/taxonomy.php:65
msgid "Edit Link Category"
msgstr "Modifier la catégorie de lien"

#: wp-includes/taxonomy.php:66
msgid "Update Link Category"
msgstr "Mettre à jour la catégorie de liens"

#: wp-includes/taxonomy.php:67
msgid "Add New Link Category"
msgstr "Ajouter une catégorie de liens"

#: wp-includes/taxonomy.php:68
msgid "New Link Category Name"
msgstr "Nom de la nouvelle catégorie de liens"

#: wp-includes/taxonomy.php:90
#: wp-includes/taxonomy.php:91
#: wp-admin/edit-form-advanced.php:105
msgctxt "post format"
msgid "Format"
msgstr "Format"

#: wp-includes/taxonomy.php:401
msgctxt "taxonomy general name"
msgid "Tags"
msgstr "Mots-clefs"

#: wp-includes/taxonomy.php:401
msgctxt "taxonomy general name"
msgid "Categories"
msgstr "Catégories"

#: wp-includes/taxonomy.php:402
msgctxt "taxonomy singular name"
msgid "Tag"
msgstr "Mot-clef"

#: wp-includes/taxonomy.php:402
msgctxt "taxonomy singular name"
msgid "Category"
msgstr "Catégorie"

#: wp-includes/taxonomy.php:403
msgid "Search Tags"
msgstr "Chercher dans les mots-clefs"

#: wp-includes/taxonomy.php:403
msgid "Search Categories"
msgstr "Chercher une catégorie"

#: wp-includes/taxonomy.php:404
msgid "Popular Tags"
msgstr "Mots-clefs populaires"

#: wp-includes/taxonomy.php:405
msgid "All Tags"
msgstr "Tous les mots-clefs"

#: wp-includes/taxonomy.php:405
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:671
msgid "All Categories"
msgstr "Toutes"

#: wp-includes/taxonomy.php:406
msgid "Parent Category"
msgstr "Catégorie parente"

#: wp-includes/taxonomy.php:407
msgid "Parent Category:"
msgstr "Catégorie parente&nbsp;:"

#: wp-includes/taxonomy.php:408
msgid "Edit Tag"
msgstr "Modifier le mot-clef"

#: wp-includes/taxonomy.php:408
msgid "Edit Category"
msgstr "Modifier la catégorie"

#: wp-includes/taxonomy.php:409
msgid "View Tag"
msgstr "Voir le mot-clef"

#: wp-includes/taxonomy.php:409
msgid "View Category"
msgstr "Afficher la catégorie"

#: wp-includes/taxonomy.php:410
msgid "Update Tag"
msgstr "Mettre à jour le mot-clef"

#: wp-includes/taxonomy.php:410
msgid "Update Category"
msgstr "Mettre à jour la catégorie"

#: wp-includes/taxonomy.php:411
msgid "Add New Tag"
msgstr "Ajouter un nouveau mot-clef"

#: wp-includes/taxonomy.php:411
msgid "Add New Category"
msgstr "Ajouter une nouvelle catégorie"

#: wp-includes/taxonomy.php:412
msgid "New Tag Name"
msgstr "Nom du nouveau mot-clef"

#: wp-includes/taxonomy.php:412
msgid "New Category Name"
msgstr "Nom de la nouvelle catégorie"

#: wp-includes/taxonomy.php:413
msgid "Separate tags with commas"
msgstr "Séparez les mots-clefs par des virgules"

#: wp-includes/taxonomy.php:414
msgid "Add or remove tags"
msgstr "Ajouter ou retirer des mots-clefs"

#: wp-includes/taxonomy.php:415
#: wp-admin/press-this.php:575
msgid "Choose from the most used tags"
msgstr "Choisir parmi les mots-clefs les plus utilisés"

#: wp-includes/taxonomy.php:492
#: wp-includes/taxonomy.php:845
#: wp-includes/taxonomy.php:974
#: wp-includes/taxonomy.php:1164
#: wp-includes/taxonomy.php:1837
#: wp-includes/taxonomy.php:2108
msgid "Invalid Taxonomy"
msgstr "Taxinomie invalide"

# contexte
#: wp-includes/taxonomy.php:840
#: wp-includes/taxonomy.php:2938
msgid "Empty Term"
msgstr "Pas de terme"

#: wp-includes/taxonomy.php:1977
#: wp-includes/taxonomy.php:2282
#: wp-admin/includes/class-wp-terms-list-table.php:23
#: wp-admin/edit-tags.php:13
#: wp-admin/edit-tags.php:18
msgid "Invalid taxonomy"
msgstr "La taxinomie est invalide"

#: wp-includes/taxonomy.php:1984
msgid "Invalid term ID"
msgstr "l&rsquo;ID du terme est invalide"

#: wp-includes/taxonomy.php:1987
#: wp-includes/taxonomy.php:2308
msgid "A name is required for this term"
msgstr "Un nom est requis pour ce terme"

#: wp-includes/taxonomy.php:2025
msgid "A term with the name provided already exists with this parent."
msgstr "Un terme avec ce nom existe déjà pour ce parent."

#: wp-includes/taxonomy.php:2029
#: wp-includes/taxonomy.php:2036
#: wp-includes/taxonomy.php:2046
msgid "Could not insert term into the database"
msgstr "Impossible d&rsquo;insérer le terme dans la base de données"

#: wp-includes/taxonomy.php:2040
msgid "A term with the name provided already exists."
msgstr "Un terme existe déjà avec ce nom."

#: wp-includes/taxonomy.php:2341
msgid "The slug &#8220;%s&#8221; is already in use by another term"
msgstr "L&rsquo;identifiant « %s » est déjà utilisé par un autre terme"

#: wp-includes/taxonomy.php:3102
msgid "Invalid object ID"
msgstr "Identifiant d&rsquo;objet non valide."

#: wp-includes/default-widgets.php:17
msgid "Your site&#8217;s WordPress Pages"
msgstr "Les pages statiques de votre site WordPress"

#: wp-includes/default-widgets.php:66
#: wp-includes/default-widgets.php:196
#: wp-includes/default-widgets.php:262
#: wp-includes/default-widgets.php:317
#: wp-includes/default-widgets.php:357
#: wp-includes/default-widgets.php:403
#: wp-includes/default-widgets.php:489
#: wp-includes/default-widgets.php:585
#: wp-includes/default-widgets.php:685
#: wp-includes/default-widgets.php:1032
#: wp-includes/default-widgets.php:1105
#: wp-content/plugins/akismet/widget.php:51
msgid "Title:"
msgstr "Titre&nbsp;:"

#: wp-includes/default-widgets.php:68
msgid "Sort by:"
msgstr "Trier par&nbsp;:"

#: wp-includes/default-widgets.php:70
msgid "Page title"
msgstr "Titre de la page"

#: wp-includes/default-widgets.php:71
msgid "Page order"
msgstr "Ordre de la page"

#: wp-includes/default-widgets.php:72
msgid "Page ID"
msgstr "ID de la page"

#: wp-includes/default-widgets.php:76
msgid "Exclude:"
msgstr "Exclure&nbsp;:"

#: wp-includes/default-widgets.php:78
msgid "Page IDs, separated by commas."
msgstr "IDs de pages, séparés par une virgule."

#: wp-includes/default-widgets.php:93
msgid "Your blogroll"
msgstr "Vos liens préférés"

#: wp-includes/default-widgets.php:94
#: wp-admin/link-manager.php:40
#: wp-admin/includes/class-wp-terms-list-table.php:106
#: wp-admin/menu.php:62
msgid "Links"
msgstr "Liens"

#: wp-includes/default-widgets.php:108
#: wp-includes/default-widgets.php:143
msgctxt "links widget"
msgid "All Links"
msgstr "Tous les liens"

#: wp-includes/default-widgets.php:141
msgid "Select Link Category"
msgstr "Sélectionner la catégorie de liens"

#: wp-includes/default-widgets.php:154
msgid "Show Link Image"
msgstr "Afficher l&rsquo;image du lien"

#: wp-includes/default-widgets.php:156
msgid "Show Link Name"
msgstr "Afficher le nom du lien"

#: wp-includes/default-widgets.php:158
msgid "Show Link Description"
msgstr "Afficher la description du lien"

#: wp-includes/default-widgets.php:160
msgid "Show Link Rating"
msgstr "Afficher la note du lien"

#: wp-includes/default-widgets.php:174
msgid "A search form for your site"
msgstr "Un formulaire de recherche pour votre site"

#: wp-includes/default-widgets.php:175
#: wp-includes/general-template.php:163
#: wp-includes/class-wp-editor.php:765
#: wp-includes/admin-bar.php:619
#: wp-admin/includes/plugin-install.php:86
#: wp-admin/includes/class-wp-theme-install-list-table.php:29
#: wp-admin/includes/template.php:1293
#: wp-admin/includes/template.php:1295
#: wp-admin/includes/theme-install.php:66
#: wp-admin/includes/nav-menu.php:666
#: wp-admin/includes/nav-menu.php:695
#: wp-admin/includes/nav-menu.php:697
#: wp-admin/includes/nav-menu.php:880
#: wp-admin/includes/nav-menu.php:929
#: wp-admin/includes/nav-menu.php:931
#: wp-admin/includes/class-wp-plugin-install-list-table.php:29
#: wp-content/plugins/akismet/legacy.php:176
msgid "Search"
msgstr "Recherche"

#: wp-includes/default-widgets.php:217
msgid "A monthly archive of your site&#8217;s posts"
msgstr "Une archive mensuelle des articles de votre site"

#: wp-includes/default-widgets.php:233
msgid "Select Month"
msgstr "Choisir un mois"

#: wp-includes/default-widgets.php:264
#: wp-includes/default-widgets.php:493
msgid "Display as dropdown"
msgstr "Afficher comme liste déroulante"

#: wp-includes/default-widgets.php:266
#: wp-includes/default-widgets.php:496
msgid "Show post counts"
msgstr "Afficher le nombre d&rsquo;articles"

#: wp-includes/default-widgets.php:282
msgid "Log in/out, admin, feed and WordPress links"
msgstr "(Dé)connexion, administration, flux et autres liens internes à WordPress"

#: wp-includes/default-widgets.php:297
msgid "Syndicate this site using RSS 2.0"
msgstr "Suivez ce site par syndication RSS 2.0"

#: wp-includes/default-widgets.php:297
msgid "Entries <abbr title=\"Really Simple Syndication\">RSS</abbr>"
msgstr "Flux <abbr title=\"Really Simple Syndication\">RSS</abbr> des articles"

#: wp-includes/default-widgets.php:298
msgid "The latest comments to all posts in RSS"
msgstr "Les derniers commentaires pour tous les articles, au format RSS"

#: wp-includes/default-widgets.php:298
msgid "Comments <abbr title=\"Really Simple Syndication\">RSS</abbr>"
msgstr "<abbr title=\"Really Simple Syndication\">RSS</abbr> des commentaires"

#: wp-includes/default-widgets.php:330
msgid "A calendar of your site&#8217;s posts"
msgstr "Un calendrier des articles de votre site"

#: wp-includes/default-widgets.php:331
msgid "Calendar"
msgstr "Calendrier"

#: wp-includes/default-widgets.php:371
msgid "Arbitrary text or HTML"
msgstr "Texte ou code HTML arbitraire"

#: wp-includes/default-widgets.php:373
msgid "Text"
msgstr "Texte"

#: wp-includes/default-widgets.php:408
msgid "Automatically add paragraphs"
msgstr "Créer automatiquement les paragraphes"

#: wp-includes/default-widgets.php:421
msgid "A list or dropdown of categories"
msgstr "Une liste ou un menu déroulant des catégories"

#: wp-includes/default-widgets.php:440
msgid "Select Category"
msgstr "Choisir une catégorie"

#: wp-includes/default-widgets.php:499
msgid "Show hierarchy"
msgstr "Afficher la hiérarchie"

#: wp-includes/default-widgets.php:513
msgid "The most recent posts on your site"
msgstr "Les articles les plus récents de votre site"

#: wp-includes/default-widgets.php:514
#: wp-includes/default-widgets.php:539
msgid "Recent Posts"
msgstr "Articles récents"

#: wp-includes/default-widgets.php:588
msgid "Number of posts to show:"
msgstr "Nombre d&rsquo;articles à afficher&nbsp;:"

#: wp-includes/default-widgets.php:602
msgid "The most recent comments"
msgstr "Les commentaires les plus récents"

#: wp-includes/default-widgets.php:603
#: wp-includes/default-widgets.php:644
#: wp-admin/includes/dashboard.php:53
msgid "Recent Comments"
msgstr "Commentaires récents"

#. translators: comments widget: 1: comment author, 2: post link
#: wp-includes/default-widgets.php:657
msgctxt "widgets"
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s dans %2$s"

#: wp-includes/default-widgets.php:688
#: wp-admin/includes/dashboard.php:784
msgid "Number of comments to show:"
msgstr "Nombre de commentaires à afficher&nbsp;:"

#: wp-includes/default-widgets.php:702
msgid "Entries from any RSS or Atom feed"
msgstr "Articles en provenance de n&rsquo;importe lequel flux RSS ou ATOM"

#: wp-includes/default-widgets.php:704
#: wp-admin/import.php:41
msgid "RSS"
msgstr "Flux"

#: wp-includes/default-widgets.php:740
#: wp-admin/includes/dashboard.php:1122
msgid "Unknown Feed"
msgstr "Flux inconnu"

#: wp-includes/default-widgets.php:746
msgid "Syndicate this content"
msgstr "Suivez ce contenu par syndication RSS"

#: wp-includes/default-widgets.php:794
#: wp-admin/includes/dashboard.php:805
#: wp-admin/includes/dashboard.php:921
msgid "<strong>RSS Error</strong>: %s"
msgstr "<strong>Erreur RSS&nbsp;:</strong> %s"

#: wp-includes/default-widgets.php:810
msgid "An error has occurred; the feed is probably down. Try again later."
msgstr "Une erreur est survenue&nbsp;; le flux est probablement indisponible. Veuillez réessayer plus tard."

#: wp-includes/default-widgets.php:824
msgid "Untitled"
msgstr "Sans titre"

#: wp-includes/default-widgets.php:904
msgid "RSS Error: %s"
msgstr "Erreur RSS&nbsp;: %s"

#: wp-includes/default-widgets.php:908
msgid "Enter the RSS feed URL here:"
msgstr "Saisissez l&rsquo;adresse web du flux RSS ici&nbsp;:"

#: wp-includes/default-widgets.php:911
msgid "Give the feed a title (optional):"
msgstr "Donnez un titre au flux (facultatif)&nbsp;:"

#: wp-includes/default-widgets.php:914
msgid "How many items would you like to display?"
msgstr "Combien d&rsquo;entrées souhaitez-vous afficher&nbsp;?"

#: wp-includes/default-widgets.php:923
msgid "Display item content?"
msgstr "Afficher le contenu de l&rsquo;élément&nbsp;?"

#: wp-includes/default-widgets.php:926
msgid "Display item author if available?"
msgstr "Afficher l&rsquo;auteur de l&rsquo;élément si disponible&nbsp;?"

#: wp-includes/default-widgets.php:929
msgid "Display item date?"
msgstr "Afficher la date de l&rsquo;élément&nbsp;?"

#: wp-includes/default-widgets.php:995
msgid "Your most used tags in cloud format"
msgstr "Vos mots-clefs les plus utilisés, au format &laquo; nuage &raquo;"

#: wp-includes/default-widgets.php:996
msgid "Tag Cloud"
msgstr "Nuage de mots-clefs"

#: wp-includes/default-widgets.php:1006
#: wp-admin/includes/dashboard.php:550
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:276
#: wp-admin/press-this.php:562
#: wp-admin/press-this.php:566
msgid "Tags"
msgstr "Mots-clefs"

#: wp-includes/default-widgets.php:1034
msgid "Taxonomy:"
msgstr "Taxinomie&nbsp;:"

#: wp-includes/default-widgets.php:1062
msgid "Use this widget to add one of your custom menus as a widget."
msgstr "Utilisez ce widget pour ajouter l&rsquo;un de vos menus en tant que widget."

#: wp-includes/default-widgets.php:1063
#: wp-admin/includes/theme.php:317
msgid "Custom Menu"
msgstr "Menu personnalisé"

#: wp-includes/default-widgets.php:1100
msgid "No menus have been created yet. <a href=\"%s\">Create some</a>."
msgstr "Aucun menu n&rsquo;a été créé pour le moment. <a href=\"%s\">En créer un</a>."

#: wp-includes/default-widgets.php:1109
#: wp-admin/nav-menus.php:495
msgid "Select Menu:"
msgstr "Sélectionner le menu&nbsp;:"

# Ne pas ajouter d'entités : utilisé par le flux RSS
#: wp-includes/feed-rss2-comments.php:22
msgid "Comments on: %s"
msgstr "Commentaires sur : %s"

#: wp-includes/feed-rss2-comments.php:24
msgid "Comments for %s searching on %s"
msgstr "Commentaires pour %s, recherche de %s"

#: wp-includes/feed-rss2-comments.php:26
#: wp-includes/feed-atom-comments.php:23
msgid "Comments for %s"
msgstr "Commentaires pour %s"

#: wp-includes/feed-rss2-comments.php:44
#: wp-includes/feed-atom-comments.php:52
msgid "Comment on %1$s by %2$s"
msgstr "Commentaires sur %1$s par %2$s"

# Ne pas ajouter d'entités : utilisé par le flux RSS
#: wp-includes/feed-rss2-comments.php:46
#: wp-includes/feed-atom-comments.php:54
msgid "By: %s"
msgstr "Par : %s"

# Ne pas ajouter d'entités : utilisé par le flux RSS
#: wp-includes/feed-rss2-comments.php:54
msgid "Protected Comments: Please enter your password to view comments."
msgstr "Commentaires protégés : saisissez votre mot de passe pour accéder aux commentaires."

#: wp-includes/feed-atom-comments.php:19
msgid "Comments on %s"
msgstr "Commentaires sur %s"

#: wp-includes/feed-atom-comments.php:21
msgid "Comments for %1$s searching on %2$s"
msgstr "Commentaires pour %1$s, recherche de %2$s"

#: wp-includes/nav-menu.php:226
#: wp-includes/nav-menu.php:233
msgid "The menu name <strong>%s</strong> conflicts with another menu name. Please try another."
msgstr "Un menu nommé <strong>%s</strong> est en conflit avec un autre nom de menu. Veuillez réessayer avec un notre nom."

#: wp-includes/nav-menu.php:275
msgid "The given object ID is not that of a menu item."
msgstr "L&rsquo;identifiant donné pour cet objet n&rsquo;est pas une entrée de menu."

# Indicateur de "custom link" -> "lien personnalisé"
#: wp-includes/nav-menu.php:613
msgid "Custom"
msgstr "Lien"

#: wp-includes/query.php:146
#: wp-includes/query.php:167
#: wp-includes/query.php:187
#: wp-includes/query.php:211
#: wp-includes/query.php:235
#: wp-includes/query.php:259
#: wp-includes/query.php:288
#: wp-includes/query.php:308
#: wp-includes/query.php:328
#: wp-includes/query.php:348
#: wp-includes/query.php:369
#: wp-includes/query.php:389
#: wp-includes/query.php:419
#: wp-includes/query.php:448
#: wp-includes/query.php:468
#: wp-includes/query.php:495
#: wp-includes/query.php:515
#: wp-includes/query.php:535
#: wp-includes/query.php:555
#: wp-includes/query.php:575
#: wp-includes/query.php:604
#: wp-includes/query.php:631
#: wp-includes/query.php:651
#: wp-includes/query.php:671
#: wp-includes/query.php:691
#: wp-includes/query.php:711
msgid "Conditional query tags do not work before the query is run. Before then, they always return false."
msgstr "Les balises de requête conditionnelle ne fonctionnent pas avant le lancement de la requête. Avant cela, elles renvoient toujours le booléen <code>false</code>."

#: wp-includes/query.php:1957
msgid "\"caller_get_posts\" is deprecated. Use \"ignore_sticky_posts\" instead."
msgstr "\"caller_get_posts\" n&rsquo;est plus recommandé. Utiliser \"ignore_sticky_posts\" à la place."

#. translators: opening curly quote
#: wp-includes/formatting.php:36
#: wp-includes/formatting.php:2986
msgctxt "opening curly quote"
msgid "&#8220;"
msgstr "&laquo;&nbsp;"

#. translators: closing curly quote
#: wp-includes/formatting.php:38
msgctxt "closing curly quote"
msgid "&#8221;"
msgstr "&nbsp;&raquo;"

#. translators: en dash
#: wp-includes/formatting.php:40
msgctxt "en dash"
msgid "&#8211;"
msgstr "&#8211;"

#. translators: em dash
#: wp-includes/formatting.php:42
msgctxt "em dash"
msgid "&#8212;"
msgstr "&#8212;"

#. translators: min=minute
#: wp-includes/formatting.php:1862
msgid "%s min"
msgid_plural "%s mins"
msgstr[0] "%s minute"
msgstr[1] "%s minutes"

#: wp-includes/formatting.php:1868
msgid "%s hour"
msgid_plural "%s hours"
msgstr[0] "%s heure"
msgstr[1] "%s heures"

#: wp-includes/formatting.php:1874
msgid "%s day"
msgid_plural "%s days"
msgstr[0] "%s jour"
msgstr[1] "%s jours"

#: wp-includes/formatting.php:1922
#: wp-includes/general-template.php:1977
msgid "&hellip;"
msgstr "&hellip;"

#: wp-includes/formatting.php:2499
#: wp-includes/formatting.php:2508
msgid "The email address entered did not appear to be a valid email address. Please enter a valid email address."
msgstr "L&rsquo;adresse de messagerie fournie ne semble pas être valide. Veuillez saisir une adresse valide."

#: wp-includes/formatting.php:2592
msgid "The WordPress address you entered did not appear to be a valid URL. Please enter a valid URL."
msgstr "L&rsquo;adresse de WordPress que vous avez saisie ne semble pas être valide. Veuillez entrer une adresse valide."

#: wp-includes/formatting.php:2602
msgid "The Site address you entered did not appear to be a valid URL. Please enter a valid URL."
msgstr "L&rsquo;adresse de site que vous avez saisie ne semble pas être valide. Veuillez entrer une adresse valide."

#: wp-includes/formatting.php:2617
msgid "The timezone you have entered is not valid. Please select a valid timezone."
msgstr "Le fuseau horaire ne semble pas être valide. Veuillez en choisir une valide."

#. translators: used between list items, there is a space after the comma
#: wp-includes/formatting.php:2770
msgid ", "
msgstr ", "

#. translators: used between list items, there is a space after the and
#: wp-includes/formatting.php:2772
msgid ", and "
msgstr ", et "

#. translators: used between only two list items, there is a space after the
#. and
#: wp-includes/formatting.php:2774
msgid " and "
msgstr " et "

#: wp-includes/general-template.php:161
msgid "Search for:"
msgstr "Recherche pour:"

#: wp-includes/general-template.php:187
#: wp-login.php:415
#: wp-login.php:440
#: wp-login.php:471
#: wp-login.php:527
msgid "Log in"
msgstr "Connexion"

#: wp-includes/general-template.php:189
msgid "Log out"
msgstr "Déconnexion"

#: wp-includes/general-template.php:258
#: wp-login.php:512
#: wp-login.php:632
#: wp-admin/user-new.php:313
#: wp-admin/install.php:101
#: wp-admin/install.php:226
#: wp-admin/includes/file.php:1003
#: wp-admin/includes/class-wp-users-list-table.php:163
#: wp-admin/user-edit.php:245
msgid "Username"
msgstr "Identifiant"

#: wp-includes/general-template.php:259
#: wp-login.php:636
#: wp-admin/user-new.php:335
#: wp-admin/install.php:230
#: wp-admin/options-writing.php:151
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:791
#: wp-admin/includes/file.php:1004
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"

#: wp-includes/general-template.php:260
#: wp-login.php:640
msgid "Remember Me"
msgstr "Se souvenir de moi"

#: wp-includes/general-template.php:261
#: wp-login.php:623
#: wp-login.php:642
#: wp-admin/install.php:145
#: wp-admin/install.php:239
msgid "Log In"
msgstr "Se connecter"

#: wp-includes/general-template.php:336
#: wp-login.php:417
#: wp-login.php:473
#: wp-login.php:523
#: wp-login.php:656
msgid "Register"
msgstr "Inscription"

#: wp-includes/general-template.php:340
msgid "Site Admin"
msgstr "Admin. du Site"

#: wp-includes/general-template.php:405
msgid "The <code>%s</code> option is deprecated for the family of <code>bloginfo()</code> functions."
msgstr "L&rsquo;option <code>%s</code> est obsolète pour la famille des fonctions basées sur <code>bloginfo()</code>."

#: wp-includes/general-template.php:405
msgid "Use the <code>%s</code> option instead."
msgstr "Utilisez plutôt l&rsquo;option <code>%s</code>."

#. translators: 1: separator, 2: search phrase
#: wp-includes/general-template.php:587
msgid "Search Results %1$s %2$s"
msgstr "Résultats de recherche %1$s %2$s"

#: wp-includes/general-template.php:592
msgid "Page not found"
msgstr "Page non trouvée"

# %1$s : le mois
# %2$d : l'année
#. translators: 1: month name, 2: 4-digit year
#: wp-includes/general-template.php:939
msgid "%1$s %2$d"
msgstr "%1$s %2$d"

#. translators: Calendar caption: 1: month name, 2: 4-digit year
#: wp-includes/general-template.php:1147
msgctxt "calendar caption"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"

#: wp-includes/general-template.php:1173
#: wp-includes/general-template.php:1181
msgid "View posts for %1$s %2$s"
msgstr "Voir les articles pour %1$s %2$s"

#. translators: Separator between blog name and feed type in feed links
#: wp-includes/general-template.php:1603
#: wp-includes/general-template.php:1626
msgctxt "feed link"
msgid "&raquo;"
msgstr "&raquo;"

#. translators: 1: blog title, 2: separator (raquo)
#: wp-includes/general-template.php:1605
msgid "%1$s %2$s Feed"
msgstr "%1$s %2$s Flux"

#. translators: %s: blog title, 2: separator (raquo)
#: wp-includes/general-template.php:1607
msgid "%1$s %2$s Comments Feed"
msgstr "%1$s %2$s Flux des commentaires"

#. translators: 1: blog name, 2: separator(raquo), 3: post title
#: wp-includes/general-template.php:1628
msgid "%1$s %2$s %3$s Comments Feed"
msgstr "%1$s %2$s %3$s Flux des commentaires"

#. translators: 1: blog name, 2: separator(raquo), 3: category name
#: wp-includes/general-template.php:1630
msgid "%1$s %2$s %3$s Category Feed"
msgstr "%1$s %2$s Flux de la catégorie %3$s"

#. translators: 1: blog name, 2: separator(raquo), 3: tag name
#: wp-includes/general-template.php:1632
msgid "%1$s %2$s %3$s Tag Feed"
msgstr "%1$s %2$s Flux du mot-clef %3$s"

#. translators: 1: blog name, 2: separator(raquo), 3: author name
#: wp-includes/general-template.php:1634
msgid "%1$s %2$s Posts by %3$s Feed"
msgstr "%1$s %2$s Flux des articles écrits par %3$s"

#. translators: 1: blog name, 2: separator(raquo), 3: search phrase
#: wp-includes/general-template.php:1636
msgid "%1$s %2$s Search Results for &#8220;%3$s&#8221; Feed"
msgstr "%1$s %2$s Flux de résultats de la recherche pour &quot;%3$s&quot;"

#: wp-includes/general-template.php:1929
msgid "&laquo; Previous"
msgstr "&laquo; Précédent"

#: wp-includes/general-template.php:1930
msgid "Next &raquo;"
msgstr "Suivant &raquo;"

#: wp-includes/general-template.php:2037
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"

#: wp-includes/general-template.php:2039
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Gray"
msgstr "Gris"

#: wp-includes/atomlib.php:133
msgid "XML error: %s at line %d"
msgstr "Erreur XML&nbsp;: %s à la ligne %d"

#: wp-includes/plugin.php:676
msgid "Only a static class method or function can be used in an uninstall hook."
msgstr "Seule une méthode statique de classe ou une fonction peut être utilisée avec un crochet de désinstallation."

#: wp-includes/post.php:22
msgctxt "add new on admin bar"
msgid "Post"
msgstr "Article"

#: wp-includes/post.php:37
msgctxt "add new on admin bar"
msgid "Page"
msgstr "Page"

#: wp-includes/post.php:53
#: wp-admin/includes/media.php:1646
#: wp-admin/menu.php:56
#: wp-admin/menu.php:204
msgid "Media"
msgstr "Médias"

#: wp-includes/post.php:54
#: wp-admin/media.php:45
msgid "Edit Media"
msgstr "Modifier un média"

#: wp-includes/post.php:71
#: wp-admin/revision.php:97
#: wp-admin/revision.php:123
#: wp-admin/edit-form-advanced.php:152
msgid "Revisions"
msgstr "Révisions"

#: wp-includes/post.php:72
msgid "Revision"
msgstr "Révision"

#: wp-includes/post.php:87
msgid "Navigation Menu Items"
msgstr "Éléments de menu de navigation"

#: wp-includes/post.php:88
msgid "Navigation Menu Item"
msgstr "Élément de menu de navigation"

#: wp-includes/post.php:98
msgctxt "post"
msgid "Published"
msgstr "Publié"

#: wp-includes/post.php:101
msgid "Published <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Published <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Publié <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Publiés <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: wp-includes/post.php:105
msgctxt "post"
msgid "Scheduled"
msgstr "Planifié"

#: wp-includes/post.php:108
msgid "Scheduled <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Scheduled <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Planifié <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Planifiés <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: wp-includes/post.php:112
msgctxt "post"
msgid "Draft"
msgstr "Brouillon"

#: wp-includes/post.php:115
msgid "Draft <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Drafts <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Brouillon <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Brouillons <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: wp-includes/post.php:119
msgctxt "post"
msgid "Pending"
msgstr "En attente"

#: wp-includes/post.php:122
msgid "Pending <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Pending <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "En attente de relecture <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "En attente de relecture <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: wp-includes/post.php:126
msgctxt "post"
msgid "Private"
msgstr "Privé"

#: wp-includes/post.php:129
msgid "Private <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Private <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Privé <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Privés <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: wp-includes/post.php:133
msgctxt "post"
msgid "Trash"
msgstr "Corbeille"

#: wp-includes/post.php:136
msgid "Trash <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Trash <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Corbeille <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Corbeille <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: wp-includes/post.php:541
msgid "Invalid post"
msgstr "Article invalide"

#: wp-includes/post.php:599
#: wp-includes/post.php:620
#: wp-admin/admin-ajax.php:1329
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:965
#: wp-admin/includes/template.php:1456
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:78
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:98
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:100
msgid "Draft"
msgstr "Brouillon"

#: wp-includes/post.php:600
#: wp-admin/admin-ajax.php:1326
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:964
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:74
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:96
msgid "Pending Review"
msgstr "En attente de relecture"

#: wp-includes/post.php:937
msgid "Post types cannot exceed 20 characters in length"
msgstr "Les types de contenu ne peuvent dépasser les 20 caractères."

#: wp-includes/post.php:1184
msgctxt "post type general name"
msgid "Posts"
msgstr "Articles"

#: wp-includes/post.php:1184
msgctxt "post type general name"
msgid "Pages"
msgstr "Pages"

#: wp-includes/post.php:1185
msgctxt "post type singular name"
msgid "Post"
msgstr "Article"

#: wp-includes/post.php:1185
msgctxt "post type singular name"
msgid "Page"
msgstr "Page"

#. translators: add new post
#: wp-includes/post.php:1186
#: wp-admin/menu.php:45
msgctxt "post"
msgid "Add New"
msgstr "Ajouter"

#. translators: add new page
#: wp-includes/post.php:1186
#: wp-admin/menu.php:71
msgctxt "page"
msgid "Add New"
msgstr "Ajouter"

#: wp-includes/post.php:1187
msgid "Add New Post"
msgstr "Ajouter un nouvel article"

#: wp-includes/post.php:1187
msgid "Add New Page"
msgstr "Ajouter une nouvelle page"

#: wp-includes/post.php:1188
#: wp-admin/press-this.php:597
msgid "Edit Post"
msgstr "Modifier l&rsquo;article"

#: wp-includes/post.php:1188
msgid "Edit Page"
msgstr "Modifier la page"

#: wp-includes/post.php:1189
#: wp-includes/admin-bar.php:364
msgid "New Post"
msgstr "Nouvel article"

#: wp-includes/post.php:1189
msgid "New Page"
msgstr "Nouvelle page"

#: wp-includes/post.php:1190
#: wp-content/plugins/akismet/legacy.php:294
msgid "View Post"
msgstr "Afficher l&rsquo;article"

#: wp-includes/post.php:1190
msgid "View Page"
msgstr "Voir la page"

#: wp-includes/post.php:1191
msgid "Search Posts"
msgstr "Chercher dans les articles"

#: wp-includes/post.php:1191
msgid "Search Pages"
msgstr "Chercher dans les pages"

#: wp-includes/post.php:1192
msgid "No posts found."
msgstr "Aucun article trouvé."

#: wp-includes/post.php:1192
msgid "No pages found."
msgstr "Aucune page trouvée."

#: wp-includes/post.php:1193
msgid "No posts found in Trash."
msgstr "Aucun article trouvé dans la corbeille."

#: wp-includes/post.php:1193
msgid "No pages found in Trash."
msgstr "Aucune page trouvée dans la corbeille."

#: wp-includes/post.php:1194
msgid "Parent Page:"
msgstr "Page parente&nbsp;:"

#: wp-includes/post.php:1195
#: wp-admin/menu.php:43
msgid "All Posts"
msgstr "Tous les articles"

#: wp-includes/post.php:1195
#: wp-admin/menu.php:69
msgid "All Pages"
msgstr "Toutes les pages"

#: wp-includes/post.php:2304
msgid "Passing an integer number of posts is deprecated. Pass an array of arguments instead."
msgstr "Il n&rsquo;est pas recommandé de passer un nombre entier d&rsquo;articles&nbsp;; il est préférable de passer un tableau d&rsquo;arguments."

#: wp-includes/post.php:2446
msgid "Content, title, and excerpt are empty."
msgstr "Le contenu de l&rsquo;article, le titre et l&rsquo;extrait sont vides."

#: wp-includes/post.php:2575
msgid "Could not update post in the database"
msgstr "Impossible de mettre à jour l&rsquo;article dans la base de données"

#: wp-includes/post.php:2591
msgid "Could not insert post into the database"
msgstr "Impossible d&rsquo;insérer l&rsquo;article dans la base de données"

#: wp-includes/post.php:2641
msgid "The page template is invalid."
msgstr "Le modèle de page est invalide."

#: wp-includes/post.php:4688
#: wp-includes/class-wp-editor.php:754
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:344
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:508
#: wp-admin/admin-ajax.php:1314
#: wp-admin/includes/dashboard.php:532
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:739
#: wp-admin/includes/media.php:924
#: wp-admin/includes/media.php:1690
#: wp-admin/includes/media.php:1954
msgid "Title"
msgstr "Titre"

#: wp-includes/post.php:4689
#: wp-admin/index.php:73
#: wp-admin/includes/dashboard.php:261
#: wp-admin/includes/dashboard.php:543
msgid "Content"
msgstr "Contenu"

#: wp-includes/post.php:4690
#: wp-admin/edit-form-advanced.php:128
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:382
msgid "Excerpt"
msgstr "Extrait"

#: wp-includes/post.php:4880
msgid "Cannot create a revision of a revision"
msgstr "Impossible de créer une version d&rsquo;une version."

#: wp-includes/post.php:5055
msgid "You do not have permission to preview drafts."
msgstr "Vous n&rsquo;avez pas l&rsquo;autorisation de prévisualiser les brouillons"

#: wp-includes/post.php:5129
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:1006
#: wp-admin/press-this.php:499
msgctxt "Post format"
msgid "Standard"
msgstr "Par défaut"

#: wp-includes/post.php:5130
msgctxt "Post format"
msgid "Aside"
msgstr "En passant"

#: wp-includes/post.php:5131
msgctxt "Post format"
msgid "Chat"
msgstr "Chat"

#: wp-includes/post.php:5132
msgctxt "Post format"
msgid "Gallery"
msgstr "Galerie"

#: wp-includes/post.php:5133
msgctxt "Post format"
msgid "Link"
msgstr "Lien"

#: wp-includes/post.php:5134
msgctxt "Post format"
msgid "Image"
msgstr "Image"

#: wp-includes/post.php:5135
msgctxt "Post format"
msgid "Quote"
msgstr "Citation"

#: wp-includes/post.php:5136
msgctxt "Post format"
msgid "Status"
msgstr "État"

#: wp-includes/post.php:5137
msgctxt "Post format"
msgid "Video"
msgstr "Vidéo"

#: wp-includes/post.php:5138
msgctxt "Post format"
msgid "Audio"
msgstr "Son"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:86
#: wp-includes/class-wp-editor.php:608
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:87
#: wp-includes/class-wp-editor.php:607
msgid "Visual"
msgstr "Visuel"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:598
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:107
#: wp-admin/edit-link-form.php:27
#: wp-admin/includes/image-edit.php:75
#: wp-admin/includes/nav-menu.php:516
#: wp-admin/includes/widgets.php:211
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:25
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:617
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:603
msgid "Exit fullscreen"
msgstr "Sortir du plein écran"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:616
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:252
msgid "Bold (Ctrl + B)"
msgstr "Gras (Ctrl + B)"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:617
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:253
msgid "Italic (Ctrl + I)"
msgstr "Italique (Ctrl + I)"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:619
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:260
msgid "Unordered list (Alt + Shift + U)"
msgstr "Liste non ordonnée (Alt + Shift + U)"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:620
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:261
msgid "Ordered list (Alt + Shift + O)"
msgstr "Liste ordonnée (Alt + Maj. + O)"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:622
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:286
msgid "Blockquote (Alt + Shift + Q)"
msgstr "Bloc de citation (Alt + Maj. + Q)"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:623
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:268
msgid "Insert/edit image (Alt + Shift + M)"
msgstr "Insérer/modifier une image (Alt + Shift + M)"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:625
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:266
msgid "Insert/edit link (Alt + Shift + A)"
msgstr "Insérer/modifier un lien (Alt + Shift + A)"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:626
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:267
msgid "Unlink (Alt + Shift + S)"
msgstr "Défaire le lien (Alt + Maj. + S)"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:628
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:466
msgid "Help (Alt + Shift + H)"
msgstr "Aide (Alt + Maj. + H)"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:650
msgid "Updated."
msgstr "Mis à jour."

#: wp-includes/class-wp-editor.php:650
#: wp-admin/admin-ajax.php:1528
#: wp-admin/includes/media.php:564
msgid "Saved."
msgstr "Enregistré."

#: wp-includes/class-wp-editor.php:661
#: wp-admin/edit-form-advanced.php:290
msgid "Enter title here"
msgstr "Saisissez le titre ici"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:670
#: wp-admin/edit-form-advanced.php:323
msgid "Word count: %s"
msgstr "Compteur de mots&nbsp;:&nbsp;%s"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:671
msgid "Just write."
msgstr "Il ne reste plus qu&rsquo;à écrire."

#. translators: date format in table columns, see http:php.net/date
#. translators: comment date format. See http:php.net/date
#: wp-includes/class-wp-editor.php:722
#: wp-admin/admin-ajax.php:1337
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:578
#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:356
#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:288
#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:309
msgid "Y/m/d"
msgstr "d/m/Y"

# Pas d'entité HTML : utilisé dans un alert().
#: wp-includes/class-wp-editor.php:749
msgid "Enter the destination URL"
msgstr "Saisissez l&rsquo;adresse de destination"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:751
#: wp-admin/comment.php:176
#: wp-admin/includes/media.php:1946
#: wp-admin/includes/template.php:328
#: wp-admin/includes/template.php:704
#: wp-admin/includes/nav-menu.php:129
#: wp-admin/includes/nav-menu.php:550
#: wp-admin/includes/class-wp-links-list-table.php:81
#: wp-admin/press-this.php:658
msgid "URL"
msgstr "Adresse web"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:757
#: wp-admin/includes/nav-menu.php:149
msgid "Open link in a new window/tab"
msgstr "Ouvrir le lien dans une nouvelle fenêtre/un nouvel onglet"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:761
msgid "Or link to existing content"
msgstr "Ou alors, faites un lien vers l&rsquo;un des contenus de votre site"

#: wp-includes/class-wp-editor.php:777
msgid "No search term specified. Showing recent items."
msgstr "Aucun mot n&rsquo;a été donné pour cette recherche. Voici les recherches précédentes."

#: wp-includes/widgets.php:67
#: wp-admin/includes/widgets.php:194
#: wp-admin/widgets.php:248
msgid "There are no options for this widget."
msgstr "Il n&rsquo;y a pas d&rsquo;options pour ce widget."

#: wp-includes/widgets.php:488
#: wp-includes/widgets.php:547
msgid "Sidebar %d"
msgstr "Colonne latérale %d"

#: wp-includes/widgets.php:490
#: wp-admin/includes/file.php:20
#: wp-admin/widgets.php:253
msgid "Sidebar"
msgstr "Colonne latérale"

#: wp-includes/theme.php:242
#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:427
#: wp-admin/includes/plugin.php:141
msgid "Visit author homepage"
msgstr "Aller sur la page de l&rsquo;auteur"

#: wp-includes/theme.php:282
msgid "File not readable."
msgstr "Le fichier n&rsquo;est pas accessible en lecture."

#: wp-includes/theme.php:334
msgid "Template is missing."
msgstr "Le modèle est manquant."

#: wp-includes/theme.php:336
msgid "The parent theme is missing. Please install the \"%s\" parent theme."
msgstr "Le thème parent est manquant. Merci d&rsquo;installer le thème parent &laquo;&nbsp;%s&nbsp;&raquo;."

#: wp-includes/theme.php:642
msgid "Stylesheet is missing."
msgstr "La feuille de style manque."

#: wp-includes/admin-bar.php:80
#: wp-includes/admin-bar.php:89
msgid "About WordPress"
msgstr "À propos de WordPress"

#: wp-includes/admin-bar.php:98
msgid "WordPress.org"
msgstr "WordPress.org"

#: wp-includes/admin-bar.php:99
msgid "http://wordpress.org"
msgstr "http://www.wordpress-fr.net/"

#: wp-includes/admin-bar.php:106
msgid "Documentation"
msgstr "Documentation"

#: wp-includes/admin-bar.php:107
msgid "http://codex.wordpress.org"
msgstr "http://codex.wordpress.org"

#: wp-includes/admin-bar.php:114
msgid "Support Forums"
msgstr "Forums de support"

#: wp-includes/admin-bar.php:115
msgid "http://wordpress.org/support/"
msgstr "http://www.wordpress-fr.net/support/"

#: wp-includes/admin-bar.php:122
msgid "Feedback"
msgstr "Remarque"

#: wp-includes/admin-bar.php:123
msgid "http://wordpress.org/support/forum/requests-and-feedback"
msgstr "<a href=\"http://www.wordpress-fr.net/support/\">Forums d&rsquo;entraide</a>"

#: wp-includes/admin-bar.php:141
msgid "Howdy, %1$s"
msgstr "Salutations, %1$s"

#: wp-includes/admin-bar.php:151
msgid "My Account"
msgstr "Mon compte"

#: wp-includes/admin-bar.php:192
msgid "Edit My Profile"
msgstr "Modifier mon profil"

#: wp-includes/admin-bar.php:198
msgid "Log Out"
msgstr "Se déconnecter"

#: wp-includes/admin-bar.php:225
msgid "Network Admin: %s"
msgstr "Admin du réseau&nbsp;: %s"

#: wp-includes/admin-bar.php:227
msgid "Global Dashboard: %s"
msgstr "Tableau de bord global&nbsp;: %s"

#: wp-includes/admin-bar.php:284
#: wp-admin/menu.php:30
msgid "My Sites"
msgstr "Mes sites"

#: wp-includes/admin-bar.php:297
#: wp-admin/admin-header.php:25
msgid "Network Admin"
msgstr "Admin du réseau"

#: wp-includes/admin-bar.php:310
msgid "Sites"
msgstr "Sites"

#: wp-includes/admin-bar.php:316
#: wp-admin/users.php:17
#: wp-admin/menu.php:168
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"

#: wp-includes/admin-bar.php:322
msgid "Visit Network"
msgstr "Afficher le réseau"

#: wp-includes/admin-bar.php:341
#: wp-admin/includes/theme.php:312
msgid "Blavatar"
msgstr "Blavatar"

#: wp-includes/admin-bar.php:370
msgid "Manage Comments"
msgstr "Gérer les commentaires"

#: wp-includes/admin-bar.php:400
msgid "Shortlink"
msgstr "Lien court"

#: wp-includes/admin-bar.php:485
msgctxt "add new from admin bar"
msgid "Media"
msgstr "Fichier multimédia"

#: wp-includes/admin-bar.php:488
msgctxt "add new from admin bar"
msgid "Link"
msgstr "Lien"

#: wp-includes/admin-bar.php:505
msgctxt "add new from admin bar"
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"

#: wp-includes/admin-bar.php:510
msgctxt "admin bar menu group label"
msgid "New"
msgstr "Nouveau"

# contexte
#: wp-includes/admin-bar.php:517
msgctxt "admin bar menu group label"
msgid "Add New"
msgstr "Ajouter"

#: wp-includes/admin-bar.php:544
msgid "%s comment awaiting moderation"
msgid_plural "%s comments awaiting moderation"
msgstr[0] "%s commentaire en attente de modération"
msgstr[1] "%s commentaires en attente de modération"

#: wp-includes/admin-bar.php:566
#: wp-admin/update-core.php:284
#: wp-admin/update-core.php:292
#: wp-admin/menu.php:128
#: wp-admin/menu.php:133
msgid "Themes"
msgstr "Thèmes"

#: wp-includes/admin-bar.php:575
#: wp-admin/menu.php:130
#: wp-admin/menu.php:135
#: wp-admin/nav-menus.php:474
msgid "Menus"
msgstr "Menus"

#: wp-includes/admin-bar.php:578
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:375
#: wp-admin/custom-background.php:67
msgid "Background"
msgstr "Arrière-plan"

#: wp-includes/admin-bar.php:581
#: wp-admin/custom-header.php:86
#: wp-admin/includes/file.php:19
msgid "Header"
msgstr "En-tête"

#: wp-includes/link-template.php:517
msgid "Comments Feed"
msgstr "Flux des commentaires"

#: wp-includes/link-template.php:731
#: wp-includes/link-template.php:938
#: wp-includes/link-template.php:1013
#: wp-includes/link-template.php:1054
msgid "Edit This"
msgstr "Modifier"

#: wp-includes/link-template.php:1015
#: wp-admin/edit-comments.php:212
#: wp-admin/edit-comments.php:218
#: wp-admin/includes/dashboard.php:701
#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:415
msgid "Edit comment"
msgstr "Modifier le commentaire"

#: wp-includes/link-template.php:1056
#: wp-admin/link.php:104
msgid "Edit Link"
msgstr "Modifier le lien"

#: wp-includes/link-template.php:1123
msgid "Use commas instead of %s to separate excluded categories."
msgstr "Utiliser les virgules à la place des %s pour séparer les catégories exclues."

#: wp-includes/link-template.php:1188
#: wp-includes/link-template.php:1355
msgid "Previous Post"
msgstr "Article précèdent"

#: wp-includes/link-template.php:1188
#: wp-includes/link-template.php:1355
msgid "Next Post"
msgstr "Article suivant"

#: wp-includes/link-template.php:1494
#: wp-includes/link-template.php:1602
#: wp-content/plugins/akismet/legacy.php:260
#: wp-content/plugins/akismet/legacy.php:327
msgid "Next Page &raquo;"
msgstr "Page suivante &raquo;"

#: wp-includes/link-template.php:1565
#: wp-includes/link-template.php:1601
#: wp-content/plugins/akismet/legacy.php:239
#: wp-content/plugins/akismet/legacy.php:306
msgid "&laquo; Previous Page"
msgstr "&laquo; Page précédente"

#: wp-includes/link-template.php:1703
msgid "Newer Comments &raquo;"
msgstr "Commentaires plus récents &raquo;"

#: wp-includes/link-template.php:1740
msgid "&laquo; Older Comments"
msgstr "&laquo; Commentaires plus anciens"

#: wp-includes/link-template.php:2364
msgid "This is the short link."
msgstr "Ceci est un lien court."

#. translators: weekday
#: wp-includes/locale.php:108
#: wp-includes/locale.php:118
#: wp-includes/locale.php:131
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:86
msgid "Sunday"
msgstr "Dimanche"

#. translators: weekday
#: wp-includes/locale.php:109
#: wp-includes/locale.php:119
#: wp-includes/locale.php:132
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:86
msgid "Monday"
msgstr "Lundi"

#. translators: weekday
#: wp-includes/locale.php:110
#: wp-includes/locale.php:120
#: wp-includes/locale.php:133
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:86
msgid "Tuesday"
msgstr "Mardi"

#. translators: weekday
#: wp-includes/locale.php:111
#: wp-includes/locale.php:121
#: wp-includes/locale.php:134
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:86
msgid "Wednesday"
msgstr "Mercredi"

#. translators: weekday
#: wp-includes/locale.php:112
#: wp-includes/locale.php:122
#: wp-includes/locale.php:135
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:86
msgid "Thursday"
msgstr "Jeudi"

#. translators: weekday
#: wp-includes/locale.php:113
#: wp-includes/locale.php:123
#: wp-includes/locale.php:136
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:86
msgid "Friday"
msgstr "Vendredi"

#. translators: weekday
#: wp-includes/locale.php:114
#: wp-includes/locale.php:124
#: wp-includes/locale.php:137
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:86
msgid "Saturday"
msgstr "Samedi"

#. translators: one-letter abbreviation of the weekday
#: wp-includes/locale.php:118
msgid "S_Sunday_initial"
msgstr "D"

#. translators: one-letter abbreviation of the weekday
#: wp-includes/locale.php:119
msgid "M_Monday_initial"
msgstr "L"

#. translators: one-letter abbreviation of the weekday
#: wp-includes/locale.php:120
msgid "T_Tuesday_initial"
msgstr "Ma"

#. translators: one-letter abbreviation of the weekday
#: wp-includes/locale.php:121
msgid "W_Wednesday_initial"
msgstr "Me"

#. translators: one-letter abbreviation of the weekday
#: wp-includes/locale.php:122
msgid "T_Thursday_initial"
msgstr "J"

#. translators: one-letter abbreviation of the weekday
#: wp-includes/locale.php:123
msgid "F_Friday_initial"
msgstr "V"

#. translators: one-letter abbreviation of the weekday
#: wp-includes/locale.php:124
msgid "S_Saturday_initial"
msgstr "S"

#. translators: three-letter abbreviation of the weekday
#: wp-includes/locale.php:131
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:87
msgid "Sun"
msgstr "dim"

#. translators: three-letter abbreviation of the weekday
#: wp-includes/locale.php:132
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:87
msgid "Mon"
msgstr "lun"

#. translators: three-letter abbreviation of the weekday
#: wp-includes/locale.php:133
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:87
msgid "Tue"
msgstr "mar"

#. translators: three-letter abbreviation of the weekday
#: wp-includes/locale.php:134
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:87
msgid "Wed"
msgstr "mer"

#. translators: three-letter abbreviation of the weekday
#: wp-includes/locale.php:135
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:87
msgid "Thu"
msgstr "jeu"

#. translators: three-letter abbreviation of the weekday
#: wp-includes/locale.php:136
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:87
msgid "Fri"
msgstr "ven"

#. translators: three-letter abbreviation of the weekday
#: wp-includes/locale.php:137
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:87
msgid "Sat"
msgstr "sam"

#. translators: month name
#: wp-includes/locale.php:140
#: wp-includes/locale.php:155
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:84
msgid "January"
msgstr "janvier"

#. translators: month name
#: wp-includes/locale.php:141
#: wp-includes/locale.php:156
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:84
msgid "February"
msgstr "février"

#. translators: month name
#: wp-includes/locale.php:142
#: wp-includes/locale.php:157
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:84
msgid "March"
msgstr "mars"

#. translators: month name
#: wp-includes/locale.php:143
#: wp-includes/locale.php:158
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:84
msgid "April"
msgstr "avril"

#. translators: month name
#: wp-includes/locale.php:144
#: wp-includes/locale.php:159
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:84
msgid "May"
msgstr "mai"

#. translators: month name
#: wp-includes/locale.php:145
#: wp-includes/locale.php:160
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:84
msgid "June"
msgstr "juin"

#. translators: month name
#: wp-includes/locale.php:146
#: wp-includes/locale.php:161
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:84
msgid "July"
msgstr "juillet"

#. translators: month name
#: wp-includes/locale.php:147
#: wp-includes/locale.php:162
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:84
msgid "August"
msgstr "août"

#. translators: month name
#: wp-includes/locale.php:148
#: wp-includes/locale.php:163
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:84
msgid "September"
msgstr "septembre"

#. translators: month name
#: wp-includes/locale.php:149
#: wp-includes/locale.php:164
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:84
msgid "October"
msgstr "octobre"

#. translators: month name
#: wp-includes/locale.php:150
#: wp-includes/locale.php:165
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:84
msgid "November"
msgstr "novembre"

#. translators: month name
#: wp-includes/locale.php:151
#: wp-includes/locale.php:166
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:84
msgid "December"
msgstr "décembre"

#. translators: three-letter abbreviation of the month
#: wp-includes/locale.php:155
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:85
msgid "Jan_January_abbreviation"
msgstr "jan"

#. translators: three-letter abbreviation of the month
#: wp-includes/locale.php:156
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:85
msgid "Feb_February_abbreviation"
msgstr "fév"

#. translators: three-letter abbreviation of the month
#: wp-includes/locale.php:157
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:85
msgid "Mar_March_abbreviation"
msgstr "mar"

#. translators: three-letter abbreviation of the month
#: wp-includes/locale.php:158
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:85
msgid "Apr_April_abbreviation"
msgstr "avr"

#. translators: three-letter abbreviation of the month
#: wp-includes/locale.php:159
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:85
msgid "May_May_abbreviation"
msgstr "mai"

#. translators: three-letter abbreviation of the month
#: wp-includes/locale.php:160
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:85
msgid "Jun_June_abbreviation"
msgstr "juin"

#. translators: three-letter abbreviation of the month
#: wp-includes/locale.php:161
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:85
msgid "Jul_July_abbreviation"
msgstr "juil"

#. translators: three-letter abbreviation of the month
#: wp-includes/locale.php:162
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:85
msgid "Aug_August_abbreviation"
msgstr "août"

#. translators: three-letter abbreviation of the month
#: wp-includes/locale.php:163
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:85
msgid "Sep_September_abbreviation"
msgstr "sept"

#. translators: three-letter abbreviation of the month
#: wp-includes/locale.php:164
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:85
msgid "Oct_October_abbreviation"
msgstr "oct"

#. translators: three-letter abbreviation of the month
#: wp-includes/locale.php:165
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:85
msgid "Nov_November_abbreviation"
msgstr "nov"

#. translators: three-letter abbreviation of the month
#: wp-includes/locale.php:166
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:85
msgid "Dec_December_abbreviation"
msgstr "déc"

#: wp-includes/locale.php:173
msgid "am"
msgstr " "

#: wp-includes/locale.php:174
msgid "pm"
msgstr " "

#: wp-includes/locale.php:175
msgid "AM"
msgstr " "

#: wp-includes/locale.php:176
msgid "PM"
msgstr " "

# juste un espace
#. translators: $thousands_sep argument for http:php.net/number_format, default
#. is ,
#: wp-includes/locale.php:182
msgid "number_format_thousands_sep"
msgstr " "

# virgule et espace
#. translators: $dec_point argument for http:php.net/number_format, default is
#. .
#: wp-includes/locale.php:186
msgid "number_format_decimal_point"
msgstr ", "

#: wp-includes/update.php:326
msgid "%d WordPress Update"
msgstr "%d mise à jour de WordPress"

#: wp-includes/update.php:328
msgid "%d Plugin Update"
msgid_plural "%d Plugin Updates"
msgstr[0] "%d mise à jour d&rsquo;extension"
msgstr[1] "%d mises à jour d&rsquo;extensions"

#: wp-includes/update.php:330
msgid "%d Theme Update"
msgid_plural "%d Theme Updates"
msgstr[0] "%d mise à jour de thème"
msgstr[1] "%d mises à jour de thèmes"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:12
msgid "Do you want to use the WYSIWYG mode for this textarea?"
msgstr "Voulez-vous utiliser le mode WYSIWYG pour ce champ textuel&nbsp;?"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:13
#: wp-admin/includes/screen.php:946
#: wp-admin/includes/class-wp-list-table.php:303
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:14
msgid "Insert"
msgstr "Insérer"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:18
msgid "Browse"
msgstr "Parcourir"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:19
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:364
msgid "Class"
msgstr "Classe"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:20
msgid "-- Not set --"
msgstr "-- Pas réglé --"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:21
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:287
msgid "Copy/Cut/Paste is not available in Mozilla and Firefox."
msgstr "Le Copier/Couper/Coller n&rsquo;est pas disponible dans Mozilla ni Firefox."

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:22
msgid "Currently not supported by your browser, use keyboard shortcuts instead."
msgstr "Actuellement pas reconnu par votre navigateur&nbsp;; utiliser les raccourcis-clavier à la place."

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:23
msgid "Sorry, but we have noticed that your popup-blocker has disabled a window that provides application functionality. You will need to disable popup blocking on this site in order to fully utilize this tool."
msgstr "Désolé, mais nous avons remarqué que votre bloqueur de fenêtres pop-up a annulé la fenêtre qui apporte certaines fonctionnalités. Vous devrez annuler le blocage de popup pour ce site si vous souhaitez utiliser toutes les fonctions de cet outil."

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:24
msgid "ERROR: Invalid values entered, these are marked in red."
msgstr "ERREUR&nbsp;: certaines valeurs saisies ne sont pas valides, elles sont indiquées en rouge."

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:25
msgid "{#field} must be a number"
msgstr "{#field} doit être un nombre"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:26
msgid "{#field} must be a number greater than {#min}"
msgstr "{#field} doit être un nombre plus grand que {#min}"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:27
msgid "{#field} must be a number or percentage"
msgstr "{#field} doit être un nombre ou un pourcentage"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:28
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:291
msgid "More colors"
msgstr "Plus de couleurs"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:31
#: wp-admin/includes/theme.php:280
msgid "Black"
msgstr "Noir"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:32
msgid "Burnt orange"
msgstr "Orange foncé"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:33
msgid "Dark olive"
msgstr "Olive foncé"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:34
msgid "Dark green"
msgstr "Vert foncé"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:35
msgid "Dark azure"
msgstr "Azur foncé"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:36
msgid "Navy Blue"
msgstr "Bleu marine"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:37
msgid "Indigo"
msgstr "Bleu indigo"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:38
msgid "Very dark gray"
msgstr "Gris foncé"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:39
msgid "Maroon"
msgstr "Rouge bordeaux"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:40
#: wp-admin/includes/theme.php:285
msgid "Orange"
msgstr "Orange"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:41
msgid "Olive"
msgstr "Vert olive"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:42
#: wp-admin/includes/theme.php:284
msgid "Green"
msgstr "Vert"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:43
msgid "Teal"
msgstr "Turquoise (bleu-vert)"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:44
#: wp-admin/includes/theme.php:281
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:45
msgid "Grayish blue"
msgstr "Bleu grisé"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:46
#: wp-admin/includes/theme.php:283
msgid "Gray"
msgstr "Gris"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:47
#: wp-admin/includes/theme.php:288
msgid "Red"
msgstr "Rouge"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:48
msgid "Amber"
msgstr "Ambre"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:49
msgid "Yellow green"
msgstr "Jaune-vert"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:50
msgid "Sea green"
msgstr "Vert de mer"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:51
msgid "Turquoise"
msgstr "Turquoise"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:52
msgid "Royal blue"
msgstr "Bleu roi"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:53
#: wp-admin/includes/theme.php:287
msgid "Purple"
msgstr "Violet"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:54
msgid "Medium gray"
msgstr "Gris moyen"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:55
msgid "Magenta"
msgstr "Bleur magenta"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:56
msgid "Gold"
msgstr "Or"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:57
#: wp-admin/includes/theme.php:292
msgid "Yellow"
msgstr "Jaune"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:58
msgid "Lime"
msgstr "Lime (vert citron)"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:59
msgid "Aqua"
msgstr "Aqua"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:60
msgid "Sky blue"
msgstr "Bleu ciel"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:61
#: wp-admin/includes/theme.php:282
msgid "Brown"
msgstr "Marron"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:62
#: wp-admin/includes/theme.php:289
msgid "Silver"
msgstr "Argent"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:63
#: wp-admin/includes/theme.php:286
msgid "Pink"
msgstr "Rose"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:64
msgid "Peach"
msgstr "Pèche"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:65
msgid "Light yellow"
msgstr "Jaune clair"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:66
msgid "Pale green"
msgstr "Vert clair"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:67
msgid "Pale cyan"
msgstr "Cyan"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:68
msgid "Light sky blue"
msgstr "Bleu ciel clair"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:69
msgid "Plum"
msgstr "Prune"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:70
#: wp-admin/includes/theme.php:291
msgid "White"
msgstr "Blanc"

#. translators: alignment
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:73
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:330
#: wp-admin/includes/media.php:809
#: wp-admin/includes/media.php:1971
msgid "Alignment"
msgstr "Alignement"

#. translators: alignment
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:74
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:337
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:436
#: wp-admin/custom-background.php:265
#: wp-admin/includes/media.php:685
#: wp-admin/includes/media.php:1976
msgid "Left"
msgstr "Gauche"

#. translators: alignment
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:75
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:416
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:437
#: wp-admin/custom-background.php:269
#: wp-admin/includes/media.php:685
#: wp-admin/includes/media.php:1978
msgid "Center"
msgstr "Centre"

#. translators: alignment
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:76
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:338
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:434
#: wp-admin/custom-background.php:273
#: wp-admin/includes/media.php:685
#: wp-admin/includes/media.php:1980
msgid "Right"
msgstr "Droite"

#. translators: alignment
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:77
msgid "Full"
msgstr "Complet"

#. translators: year, month, date
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:80
msgid "%Y-%m-%d"
msgstr "%Y-%m-%d"

#. translators: hours, minutes, seconds
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:81
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H h %M min %S s"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:82
msgid "Insert date"
msgstr "Insérer la date"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:83
msgid "Insert time"
msgstr "Insérer l&rsquo;heure"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:90
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:93
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:359
#: wp-admin/custom-header.php:491
#: wp-admin/custom-background.php:193
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:551
#: wp-admin/includes/class-wp-themes-list-table.php:153
#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:1421
#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:1477
#: wp-admin/includes/theme-install.php:145
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:48
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:96
msgid "Direction left to right"
msgstr "Direction de gauche à droite"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:97
msgid "Direction right to left"
msgstr "Direction de droite à gauche"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:100
msgid "Insert new layer"
msgstr "Insérer un nouveau calque"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:101
msgid "Move forward"
msgstr "Avancer"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:102
msgid "Move backward"
msgstr "Reculer"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:103
msgid "Toggle absolute positioning"
msgstr "Modifier le positionnement absolu"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:104
msgid "New layer..."
msgstr "Nouvelle couche&hellip;"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:108
msgid "Cancel all changes"
msgstr "Annuler toutes les modifications"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:111
msgid "Insert non-breaking space character"
msgstr "Insérer un espace insécable"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:114
msgid "Run spell checking"
msgstr "Lancer le correcteur d&rsquo;orthographe"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:115
msgid "ieSpell not detected. Do you want to install it now?"
msgstr "ieSpell n&rsquo;a pas été détecté. Voulez-vous l&rsquo;installer maintenant&nbsp;?"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:118
msgid "Horizontale rule"
msgstr "Règle horizontale"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:121
msgid "Emotions"
msgstr "Émotions"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:124
msgid "Find"
msgstr "Chercher"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:125
msgid "Find/Replace"
msgstr "Chercher/Remplacer"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:128
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:322
msgid "Insert/edit image"
msgstr "Insérer/modifier une image"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:134
msgid "Citation"
msgstr "Citation"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:135
msgid "Abbreviation"
msgstr "Abréviation"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:136
msgid "Acronym"
msgstr "Acronyme"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:137
msgid "Deletion"
msgstr "Coupure"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:138
msgid "Insertion"
msgstr "Insertion"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:139
msgid "Insert/Edit Attributes"
msgstr "Insérer/modider des attributs"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:142
msgid "Edit CSS Style"
msgstr "Modifier le style CSS"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:145
msgid "Paste as Plain Text"
msgstr "Coller du texte simple"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:146
msgid "Paste from Word"
msgstr "Coller du texte Word"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:147
#: wp-admin/update-core.php:224
#: wp-admin/update-core.php:231
#: wp-admin/update-core.php:302
#: wp-admin/update-core.php:309
#: wp-admin/includes/nav-menu.php:781
#: wp-admin/includes/nav-menu.php:958
msgid "Select All"
msgstr "Tout sélectionner"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:148
msgid "Paste is now in plain text mode. Click again to toggle back to regular paste mode. After you paste something you will be returned to regular paste mode."
msgstr "Le copier/coller est maintenant en mode &laquo;&nbsp;texte brut&nbsp;&raquo;. Cliquez de nouveau pour retourner au mode normal. Après avoir collé votre contenu, le réglage reviendra au mode normal."

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:149
msgid "Paste is now in plain text mode. Click again to toggle back to regular paste mode."
msgstr "Le copier/coller est maintenant en mode &laquo;&nbsp;texte brut&nbsp;&raquo;. Cliquez de nouveau pour retourner au mode normal."

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:152
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:154
msgid "Use CTRL+V on your keyboard to paste the text into the window."
msgstr "Utilisez Ctrl-V sur votre clavier pour coller le texte dans la fenêtre."

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:153
msgid "Keep linebreaks"
msgstr "Conserver les sauts de ligne"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:157
msgid "Inserts a new table"
msgstr "Insérer une nouvelle table"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:158
msgid "Insert row before"
msgstr "Insérer une ligne avant"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:159
msgid "Insert row after"
msgstr "Insérer une ligne après"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:160
msgid "Delete row"
msgstr "Supprimer la ligne"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:161
msgid "Insert column before"
msgstr "Insérer une colonne avant"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:162
msgid "Insert column after"
msgstr "Insérer une colonne après"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:163
msgid "Remove column"
msgstr "Enlever la colonne"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:164
msgid "Split merged table cells"
msgstr "Scinder les cellules fusionnées du tableau"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:165
msgid "Merge table cells"
msgstr "Fusionner les cellules du tableau"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:166
msgid "Table row properties"
msgstr "Propriétés de la ligne du tableau"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:167
msgid "Table cell properties"
msgstr "Propriétés de la cellule du tableau"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:168
msgid "Table properties"
msgstr "Propriétés du tableau"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:169
msgid "Paste table row before"
msgstr "Coller la ligne du tableau avant"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:170
msgid "Paste table row after"
msgstr "Coller la ligne du tableau après"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:171
msgid "Cut table row"
msgstr "Couper la ligne du tableau"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:172
msgid "Copy table row"
msgstr "Copier la ligne du tableau"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:173
msgid "Delete table"
msgstr "Supprimer le tableau"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:174
msgid "Row"
msgstr "Ligne"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:175
msgid "Column"
msgstr "Colonne"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:176
msgid "Cell"
msgstr "Cellule"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:182
msgid "Toggle fullscreen mode (Alt + Shift + G)"
msgstr "Basculer en mode plein écran (Alt + Maj. + G)"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:185
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:353
msgid "Insert / edit embedded media"
msgstr "Insérer / modifier un élément multimédia intégré"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:186
msgid "Edit embedded media"
msgstr "Modifier un élément multimédia intégré"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:189
msgid "Document properties"
msgstr "Propriétés du document"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:192
msgid "Insert predefined template content"
msgstr "Insérer le contenu d&rsquo;un modèle prédéfini"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:195
msgid "Visual control characters on/off."
msgstr "Activer les caractères de mise en page."

# Pas d'entité HTML : utilisé dans un alt="".
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:198
msgid "Toggle spellchecker (Alt + Shift + N)"
msgstr "Correcteur d'orthographe (Alt + Maj. + N)"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:199
msgid "Spellchecker settings"
msgstr "Réglages du correcteur d&rsquo;orthographe"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:200
msgid "Ignore word"
msgstr "Ignorer le mot"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:201
msgid "Ignore all"
msgstr "Ignorer tout"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:202
msgid "Languages"
msgstr "Langues"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:203
msgid "Please wait..."
msgstr "Veuillez patienter&hellip;"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:204
msgid "Suggestions"
msgstr "Suggestions"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:205
msgid "No suggestions"
msgstr "Aucune suggestion"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:206
msgid "No misspellings found."
msgstr "Aucune erreur trouvée."

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:207
msgid "Learn word"
msgstr "Retenir ce mot"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:210
msgid "Insert Page Break"
msgstr "Insérer la balise Page break"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:213
msgid "Types"
msgstr "Types"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:214
#: wp-admin/options-permalink.php:196
msgid "Default"
msgstr "Valeur par défaut"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:215
msgid "Lower alpha"
msgstr "Lettres minuscules"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:216
msgid "Lower greek"
msgstr "Lettres grecques minuscules"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:217
msgid "Lower roman"
msgstr "Chiffres romains minuscules"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:218
msgid "Upper alpha"
msgstr "Lettres majuscules"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:219
msgid "Upper roman"
msgstr "Chiffres romains majuscules"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:220
msgid "Circle"
msgstr "Cercle"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:221
msgid "Disc"
msgstr "Disque"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:222
msgid "Square"
msgstr "Carré"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:225
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:294
msgid "Rich Text Area"
msgstr "Zone de texte enrichi"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:228
msgid "Words:"
msgstr "Mots&nbsp;:"

#. translators: TinyMCE font styles
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:233
msgctxt "TinyMCE font styles"
msgid "Styles"
msgstr "Styles"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:234
msgid "Font size"
msgstr "Taille de police"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:235
msgid "Font family"
msgstr "Famille des polices"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:236
msgid "Format"
msgstr "Format"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:237
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragraphe"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:238
msgid "Div"
msgstr "Div"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:239
#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:245
msgid "Address"
msgstr "Adresse"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:240
msgid "Preformatted"
msgstr "Pré-formaté"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:241
#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:242
msgid "Heading 1"
msgstr "Titre 1"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:242
#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:243
msgid "Heading 2"
msgstr "Titre 2"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:243
#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:243
msgid "Heading 3"
msgstr "Titre 3"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:244
#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:244
msgid "Heading 4"
msgstr "Titre 4"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:245
#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:244
msgid "Heading 5"
msgstr "Titre 5"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:246
#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:245
msgid "Heading 6"
msgstr "Titre 6"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:247
msgid "Blockquote"
msgstr "Bloc de citation"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:248
msgid "Code"
msgstr "Code"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:249
msgid "Code sample"
msgstr "Exemple de code"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:250
msgid "Definition term "
msgstr "Terme de définition"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:251
msgid "Definition description"
msgstr "Description de la définition"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:254
#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:242
msgid "Underline"
msgstr "Souligner"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:255
msgid "Strikethrough (Alt + Shift + D)"
msgstr "Barrer (Alt + Maj. + D)"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:256
msgid "Align Left (Alt + Shift + L)"
msgstr "Aligner à gauche (Alt + Maj. + L)"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:257
msgid "Align Center (Alt + Shift + C)"
msgstr "Centrer (Alt + Maj. + C)"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:258
msgid "Align Right (Alt + Shift + R)"
msgstr "Aligner à droite (Alt + Maj. + R)"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:259
msgid "Align Full (Alt + Shift + J)"
msgstr "Justifier (Alt + Maj. + S)"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:262
msgid "Outdent"
msgstr "Désindenter"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:263
msgid "Indent"
msgstr "Indenter"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:264
msgid "Undo (Ctrl + Z)"
msgstr "Annuler (Ctrl + Z)"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:265
msgid "Redo (Ctrl + Y)"
msgstr "Rétablir (Ctrl + Y)"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:269
msgid "Cleanup messy code"
msgstr "Nettoyer le mauvais code"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:270
msgid "Edit HTML Source"
msgstr "Modifier le code source HTML"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:271
msgid "Subscript"
msgstr "Indice"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:272
msgid "Superscript"
msgstr "Exposant"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:273
msgid "Insert horizontal ruler"
msgstr "Insérer une règle horizontale"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:274
msgid "Remove formatting"
msgstr "Enlever la mise en forme"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:275
msgid "Select text color"
msgstr "Sélectionner la couleur du texte"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:276
msgid "Select background color"
msgstr "Sélectionner la couleur du fond"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:277
msgid "Insert custom character"
msgstr "Insérer un caractère particulier"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:278
msgid "Toggle guidelines/invisible elements"
msgstr "Afficher les lignes/éléments invisibles"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:279
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:308
msgid "Insert/edit anchor"
msgstr "Insérer/modifier un lien interne"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:280
#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:238
msgid "Cut"
msgstr "Couper"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:281
#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:237
msgid "Copy"
msgstr "Copier"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:282
#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:237
msgid "Paste"
msgstr "Coller"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:283
msgid "Image properties"
msgstr "Propriétés de l&rsquo;image"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:284
msgid "New document"
msgstr "Nouveau document"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:285
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:301
#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:260
#: wp-admin/includes/screen.php:744
msgid "Help"
msgstr "Aide"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:288
msgid "Path"
msgstr "Chemin "

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:289
msgid "Are you sure you want to clear all contents?"
msgstr " Voulez-vous vraiment supprimer tout le contenu&nbsp;?"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:290
msgid "Jump to tool buttons - Alt+Q, Jump to editor - Alt-Z, Jump to element path - Alt-X"
msgstr "Aller aux boutons d&rsquo;outils - Alt+Q&nbsp;; Aller à l&rsquo;éditeur - Alt-Z&nbsp;; Aller au chemin de l&rsquo;élément - Alt-X"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:292
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:348
msgid "Accessibility Help"
msgstr "Aide à propos de l&rsquo;accessibilité"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:293
msgid "Press ALT F10 for toolbar. Press ALT 0 for help."
msgstr "Appuyez sur Alt + F10 pour la barre d&rsquo;outils. Appuyez sur Alt + 0 pour l&rsquo;aide."

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:295
#: wp-admin/user-edit.php:226
#: wp-admin/user-edit.php:227
msgid "Toolbar"
msgstr "Barre d&rsquo;outils"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:299
#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:271
msgid "About TinyMCE"
msgstr "À propos de TinyMCE"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:300
#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:206
#: wp-admin/about.php:12
msgid "About"
msgstr "À propos"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:302
msgid "License"
msgstr "Licence"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:303
#: wp-admin/update-core.php:203
#: wp-admin/update-core.php:215
#: wp-admin/includes/dashboard.php:75
#: wp-admin/plugins.php:342
msgid "Plugins"
msgstr "Extensions"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:304
#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:187
msgid "Plugin"
msgstr "Extension"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:306
#: wp-admin/includes/class-wp-plugin-install-list-table.php:142
msgid "Version"
msgstr "Version"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:307
msgid "Loaded plugins"
msgstr "Extensions chargées"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:309
msgid "Anchor name"
msgstr "Nom du lien interne"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:310
msgid "HTML Source Editor"
msgstr "Éditeur de source HTML"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:311
msgid "Word wrap"
msgstr "Retour à la ligne"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:312
msgid "Select a color"
msgstr "Sélectionnez une couleur"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:313
msgid "Picker"
msgstr "Sélecteur"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:314
msgid "Color picker"
msgstr "Sélecteur de couleur"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:315
msgid "Palette"
msgstr "Palette"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:316
msgid "Palette colors"
msgstr "Couleurs de la palette"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:317
msgid "Named"
msgstr "Par nom"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:318
msgid "Named colors"
msgstr "Couleurs nommées"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:319
msgid "Color:"
msgstr "Couleur&nbsp;:"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:320
msgctxt "html attribute"
msgid "Name:"
msgstr "Nom&nbsp;:"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:321
msgid "Select custom character"
msgstr "Sélectionnez un caractère"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:323
msgid "Image URL"
msgstr "Adresse web de l&rsquo;image"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:324
msgid "Image description"
msgstr "Description de l&rsquo;image"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:325
msgid "Image list"
msgstr "Liste d&rsquo;image"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:326
msgid "Border"
msgstr "Bordure"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:327
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:358
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensions"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:328
msgid "Vertical space"
msgstr "Espace vertical"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:329
msgid "Horizontal space"
msgstr "Espace horizontal"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:331
msgid "Baseline"
msgstr "Slogan"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:332
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:433
msgid "Top"
msgstr "Haut"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:333
msgid "Middle"
msgstr "Milieu"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:334
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:435
msgid "Bottom"
msgstr "Bas"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:335
msgid "Text top"
msgstr "Haut du texte"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:336
msgid "Text bottom"
msgstr "Bas du texte"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:340
#: wp-admin/includes/media.php:938
msgid "Link URL"
msgstr "Cible du lien"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:341
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:392
#: wp-admin/edit-link-form.php:29
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:714
msgid "Target"
msgstr "Cible"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:342
msgid "Open link in the same window"
msgstr "Fenêtre courante"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:343
msgid "Open link in a new window"
msgstr "Nouvelle fenêtre"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:345
msgid "The URL you entered seems to be an email address, do you want to add the required mailto: prefix?"
msgstr "L&rsquo;adresse web que vous avez entrée semble être une adresse de messagerie&nbsp;&nbsp;; voulez-vous y ajouter le préfixe &laquo; mailto: &raquo; requis&nbsp;?"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:346
msgid "The URL you entered seems to external link, do you want to add the required http:// prefix?"
msgstr "L&rsquo;adresse web que vous avez entrée semble être un lien externe&nbsp;; voulez-vous ajouter le préfixe &laquo; http:// &raquo; requis&nbsp;?"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:347
msgid "Link list"
msgstr "Liste de liens"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:349
msgid "General Usage"
msgstr "Utilisation générale"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:354
msgid "General"
msgstr "Général"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:355
#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:204
#: wp-admin/edit-link-form.php:31
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:356
msgid "File/URL"
msgstr "Fichier/Adresse web"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:357
#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:256
#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:257
msgid "List"
msgstr "Liste"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:360
msgid "Constrain proportions"
msgstr "Respecter les proportions"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:361
msgid "Type"
msgstr "Type"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:362
msgid "Id"
msgstr "Id"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:363
msgctxt "html attribute"
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:365
msgid "V-Space"
msgstr "V-Space"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:366
msgid "H-Space"
msgstr "H-Space"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:367
msgid "Auto play"
msgstr "Lecture automatique"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:368
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:450
msgid "Loop"
msgstr "Répéter"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:369
msgid "Show menu"
msgstr "Afficher le menu"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:370
msgid "Quality"
msgstr "Qualité"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:371
#: wp-admin/includes/image-edit.php:89
msgid "Scale"
msgstr "Appliquer"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:372
msgid "Align"
msgstr "Alignement"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:373
msgid "SAlign"
msgstr "SAlignement"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:374
msgid "WMode"
msgstr "WMode"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:376
msgid "Base"
msgstr "Base"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:377
msgid "Flashvars"
msgstr "Variables Flash"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:378
msgid "SWLiveConnect"
msgstr "SWLiveConnect"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:379
msgid "AutoHREF"
msgstr "AutoHREF"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:380
msgid "Cache"
msgstr "Mémoire cache"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:381
msgid "Hidden"
msgstr "Caché"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:382
msgid "Controller"
msgstr "Contrôleur"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:383
msgid "Kiosk mode"
msgstr "Mode kiosque"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:384
msgid "Play every frame"
msgstr "Jouer toutes les images"

# traduction reprise de la trad tinymce...
# http://trac.midgard-project.org/browser/trunk/midcom/midcom.helper.datamanager2/static/tinymce/plugins/media/langs/fr_dlg.js
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:385
msgid "Target cache"
msgstr "Cache cible"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:386
msgid "No correction"
msgstr "Pas de correction"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:387
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "Activer JavaScript"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:388
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:446
msgid "Start time"
msgstr "Temps de début"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:389
msgid "End time"
msgstr "Temps de fin"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:390
msgid "href"
msgstr "href"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:391
msgid "Choke speed"
msgstr "Vitesse de déroulement"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:393
msgid "Volume"
msgstr "Volume"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:394
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:449
msgid "Auto start"
msgstr "Démarrage automatique"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:395
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:396
msgid "Fullscreen"
msgstr "Plein écran"

# à vérifier
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:397
msgid "Invoke URLs"
msgstr "Lancer les adresses web"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:398
msgid "Mute"
msgstr "Muet"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:399
msgid "Stretch to fit"
msgstr "Redimensionner"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:400
msgid "Windowless video"
msgstr "Vidéo sans fenêtre"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:401
msgid "Balance"
msgstr "Balance"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:402
msgid "Base URL"
msgstr "Adresse web de base"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:403
msgid "Captioning id"
msgstr "Id du sous-titre"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:404
msgid "Current marker"
msgstr "Marqueur actuel"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:405
msgid "Current position"
msgstr "Position actuelle"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:406
msgid "Default frame"
msgstr "Frame par défaut"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:407
msgid "Play count"
msgstr "Nombre de lectures"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:408
msgid "Rate"
msgstr "Notation"

# ???
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:409
msgid "UI Mode"
msgstr "Mode UI"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:410
msgid "Flash options"
msgstr "Options Flash"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:411
msgid "Quicktime options"
msgstr "Options de Quicktime"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:412
msgid "Windows media player options"
msgstr "Options Windows Media Player"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:413
msgid "Real media player options"
msgstr "Option Real Media Player"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:414
msgid "Shockwave options"
msgstr "Options de Shockwave"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:415
msgid "Auto goto URL"
msgstr "Lancer automatiquement les adresses web"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:417
msgid "Image status"
msgstr "Statut de l&rsquo;image"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:418
msgid "Maintain aspect"
msgstr "Maintenir l&rsquo;aspect"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:419
msgid "No java"
msgstr "Pas de Java"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:420
msgid "Prefetch"
msgstr "Préchargement"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:421
msgid "Shuffle"
msgstr "Aléatoire"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:422
msgid "Console"
msgstr "Console"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:423
msgid "Num loops"
msgstr "Nombre de boucles"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:424
msgid "Controls"
msgstr "Contrôles"

# à vérifier
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:425
msgid "Script callbacks"
msgstr "Rappels de script"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:426
msgid "Stretch style"
msgstr "Style d&rsquo;étirement"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:427
msgid "Stretch H-Align"
msgstr "Étirement horizontal"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:428
msgid "Stretch V-Align"
msgstr "Étirement vertical"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:429
msgid "Sound"
msgstr "Son"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:430
msgid "Progress"
msgstr "Progression"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:431
msgid "QT Src"
msgstr "Source du QuickTime"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:432
msgid "Streamed rtsp resources should be added to the QT Src field under the advanced tab."
msgstr "Les flux RTSP (streaming) devraient être ajoutés au champ &laquo; Source du QuickTime &raquo; dans l&rsquo;onglet Avancé."

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:438
msgid "Top left"
msgstr "Haut gauche"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:439
msgid "Top right"
msgstr "En haut à droite"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:440
msgid "Bottom left"
msgstr "Bas gauche"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:441
msgid "Bottom right"
msgstr "Bas droite"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:442
msgid "Flash video options"
msgstr "Options de vidéo de Flash"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:443
msgid "Scale mode"
msgstr "Mode d&rsquo;étirement"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:444
msgid "Buffer"
msgstr "Tampon"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:445
msgid "Start image"
msgstr "Image de départ"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:447
msgid "Default volume"
msgstr "Volume par défaut"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:448
msgid "Hidden GUI"
msgstr "Interface cachée"

# Basé sur la trad officielle TinyMCE
# http://trac.midgard-project.org/browser/trunk/midcom/midcom.helper.datamanager2/static/tinymce/plugins/media/langs/fr_dlg.js
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:451
msgid "Show scale modes"
msgstr "Montrer les différentes échelles"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:452
msgid "Smooth video"
msgstr "Vidéo continue"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:453
msgid "JS Callback"
msgstr "Callback JavaScript"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:454
msgid "HTML5 Video Options"
msgstr "Options de vidéo de HTML5"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:455
msgid "Alternative source 1"
msgstr "Source alternative 1"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:456
msgid "Alternative source 2"
msgstr "Source alternative 2"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:457
msgid "Preload"
msgstr "Précharger"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:458
msgid "Poster"
msgstr "Image"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:459
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:490
msgid "Source"
msgstr "Adresse web source"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:463
msgid "Show/Hide Kitchen Sink (Alt + Shift + Z)"
msgstr "Afficher/cacher les options avancées (Alt + Shift + Z)"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:464
msgid "Insert More Tag (Alt + Shift + T)"
msgstr "Insérer la balise « More » (Alt + Shift + T)"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:465
msgid "Insert Page break (Alt + Shift + P)"
msgstr "Insérer un saut de page (Alt + Shift + P)"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:467
msgid "More..."
msgstr "Lire la suite&hellip;"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:468
msgid "Next page..."
msgstr "Page suivante&hellip;"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:469
#: wp-admin/includes/media.php:381
msgid "Add Media"
msgstr "Ajouter un média"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:470
msgid "Add an Image"
msgstr "Ajouter une image"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:471
msgid "Add Video"
msgstr "Ajouter une vidéo"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:472
msgid "Add Audio"
msgstr "Ajouter un son"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:473
msgid "Edit Gallery"
msgstr "Modifier la galerie"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:474
msgid "Delete Gallery"
msgstr "Supprimer la galerie"

# Ne pas mettre d'entité HTML (&nbsp;...) : chaîne affichée dans l'éditeur visuel.
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:478
#: wp-admin/includes/media.php:1106
msgid "Edit Image"
msgstr "Modifier l’image"

# Ne pas mettre d'entité HTML (&nbsp;...) : chaîne affichée dans l'éditeur visuel.
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:479
msgid "Delete Image"
msgstr "Supprimer l’image"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:480
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Options avancées"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:482
#: wp-admin/includes/media.php:748
msgid "Size"
msgstr "Taille"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:483
#: wp-admin/includes/image-edit.php:181
#: wp-admin/includes/media.php:711
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniature"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:484
#: wp-admin/includes/media.php:711
msgid "Medium"
msgstr "Moyenne"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:485
#: wp-admin/includes/media.php:711
msgid "Full Size"
msgstr "Taille originale"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:486
msgid "Current Link"
msgstr "Lien actuel"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:487
msgid "Link to Image"
msgstr "Lier à l&rsquo;image"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:488
#: wp-admin/includes/media.php:941
#: wp-admin/includes/media.php:1992
msgid "Enter a link URL or click above for presets."
msgstr "Saisissez une adresse web ou cliquez sur l&rsquo;un des préréglages ci-dessus"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:489
msgid "Advanced Image Settings"
msgstr "Options avancées de l&rsquo;image"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:491
#: wp-admin/options-media.php:62
#: wp-admin/options-media.php:108
#: wp-admin/includes/theme.php:306
#: wp-admin/includes/theme.php:356
msgid "Width"
msgstr "Largeur"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:492
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:497
#: wp-admin/options-media.php:64
#: wp-admin/options-media.php:110
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:493
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:498
msgid "Original Size"
msgstr "Taille originale"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:494
#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:499
msgid "CSS Class"
msgstr "Classe CSS"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:495
msgid "Advanced Link Settings"
msgstr "Options avancées du lien"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:496
msgid "Link Rel"
msgstr "Attribut &laquo; Rel &raquo; du lien"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:500
msgid "60%"
msgstr "60%"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:501
msgid "70%"
msgstr "70%"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:502
msgid "80%"
msgstr "80%"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:503
msgid "90%"
msgstr "90%"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:504
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:505
msgid "110%"
msgstr "120%"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:506
msgid "120%"
msgstr "120%"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:507
msgid "130%"
msgstr "130%"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:509
#: wp-admin/includes/media.php:929
msgid "Caption"
msgstr "Légende"

#: wp-includes/js/tinymce/langs/wp-langs.php:510
#: wp-admin/includes/media.php:804
#: wp-admin/includes/media.php:1964
msgid "Alternate Text"
msgstr "Texte alternatif"

#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:16
msgid "Rich Editor Help"
msgstr "Aide de l&rsquo;éditeur visuel"

#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:203
msgid "Basics of Rich Editing"
msgstr "Bases de l&rsquo;édition visuelle"

#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:203
msgid "Basics"
msgstr "Les bases"

#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:204
msgid "Advanced use of the Rich Editor"
msgstr "Utilisation avancée de l&rsquo;éditeur visuel"

#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:205
msgid "Hotkeys"
msgstr "Raccourcis clavier"

#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:206
msgid "About the software"
msgstr "À propos de ce logiciel"

#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:212
msgid "Rich Editing Basics"
msgstr "Bases de l&rsquo;édition visuelle"

#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:213
msgid "<em>Rich editing</em>, also called WYSIWYG for What You See Is What You Get, means your text is formatted as you type. The rich editor creates HTML code behind the scenes while you concentrate on writing. Font styles, links and images all appear approximately as they will on the internet."
msgstr "L&rsquo;<em>édition visuelle</em>, aussi appelée WYSIWYG pour <em>What You See Is What You Get</em> (signifiant &laquo; ce que vous voyez est ce que vous obtenez &raquo;), vous permet de mettre en forme votre texte tandis que vous le saisissez. L&rsquo;éditeur visuel crée le code HTML en coulisse, tandis que vous vous concentrez sur l&rsquo;écriture. Styles de la police, liens et images apparaissent de la même manière que lors de leur publication sur Internet."

#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:214
msgid "WordPress includes a rich HTML editor that works well in all major web browsers used today. However editing HTML is not the same as typing text. Each web page has two major components: the structure, which is the actual HTML code and is produced by the editor as you type, and the display, that is applied to it by the currently selected WordPress theme and is defined in style.css. WordPress is producing valid XHTML 1.0 which means that inserting multiple line breaks (BR tags) after a paragraph would not produce white space on the web page. The BR tags will be removed as invalid by the internal HTML correcting functions."
msgstr "WordPress comprend un éditeur HTML visuel qui fonctionne dans tous les principaux navigateurs web actuels. Cependant, on ne modifie pas du code HTML comme on saisit du texte. Chaque page web est faite de deux composants principaux&nbsp;: sa structure, qui est maintenue par le code HTML lui-même et est produite par l&rsquo;éditeur tandis que vous écrivez, et sa mise en forme, qui est appliquée par le thème WordPress actuellement sélectionné, et est qui est définie par le fichier style.css. WordPress produit du code qui est valide pour la norme XHTML 1.0, ce qui signifie qu&rsquo;insérer plusieurs retours à la ligne (balises BR) après un paragraphe ne produira pas d&rsquo;espace blanc supplémentaire sur la page web. Les balises BR seront retirées, car elles seront considérées comme invalides par les fonctions internes de correction HTML."

#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:215
msgid "While using the editor, most basic keyboard shortcuts work like in any other text editor. For example: Shift+Enter inserts line break, Ctrl+C = copy, Ctrl+X = cut, Ctrl+Z = undo, Ctrl+Y = redo, Ctrl+A = select all, etc. (on Mac use the Command key instead of Ctrl). See the Hotkeys tab for all available keyboard shortcuts."
msgstr "Lorsque vous utilisez l&rsquo;éditeur, les raccourcis clavier les plus basiques fonctionnent comme dans n&rsquo;importe quel autre éditeur. Par exemple&nbsp;: Shift+Retour insère un retour à la ligne, Ctrl+C = copier, Ctrl+X = couper, Ctrl+Z = annuler, Ctrl+Y = rétablir, Ctrl+A = tout sélectionner, etc. (sur Mac, utilisez la touche Commande au lieu de Ctrl). Voir l&rsquo;onglet Raccourcis Clavier pour connaître tous les raccourcis disponibles."

#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:216
msgid "If you do not like the way the rich editor works, you may turn it off from Your Profile submenu, under Users in the admin menu."
msgstr "Si vous n&rsquo;aimez pas la manière de fonctionner de l&rsquo;éditeur, vous pouvez le désactiver depuis la page Votre Profil, dans le menu d&rsquo;administration Utilisateurs."

#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:220
msgid "Advanced Rich Editing"
msgstr "Édition visuelle avancée"

#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:221
msgid "Images and Attachments"
msgstr "Images et fichiers attachés"

#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:222
msgid "There is a button in the editor toolbar for inserting images that are already hosted somewhere on the internet. If you have a URL for an image, click this button and enter the URL in the box which appears."
msgstr "Un des boutons de la barre d&rsquo;outils de l&rsquo;éditeur sert à insérer une image qui est déjà hébergée quelque part sur Internet. Si vous avez l&rsquo;adresse web de cette image, cliquez sur ce bouton et saisissez l&rsquo;adresse web dans la boîte qui apparaît."

#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:223
msgid "If you need to upload an image or another media file from your computer, you can use the Media Library buttons above the editor. The media library will attempt to create a thumbnail-sized copy from each uploaded image. To insert your image into the post, first click on the thumbnail to reveal a menu of options. When you have selected the options you like, click \"Send to Editor\" and your image or file will appear in the post you are editing. If you are inserting a movie, there are additional options in the \"Media\" dialog that can be opened from the second toolbar row."
msgstr "Si vous devez envoyer une image ou un autre média depuis votre ordinateur, vous pouvez utiliser les boutons de la bibliothèque des médias, situés au-dessus de l&rsquo;éditeur. La bibliothèque de médias tentera de créer une image miniature lorsque vous enverrez une image. Pour insérer l&rsquo;image envoyée dans l&rsquo;article, cliquez tout d&rsquo;abord sur la miniature pour faire apparaître un menu d&rsquo;options. Une fois que vous avez sélectionné les options qui vous conviennent, cliquez sur &laquo;&nbsp;Envoyer dans l&rsquo;éditeur&nbsp;&raquo;, et votre image ou fichier apparaîtra dans l&rsquo;article que vous êtes en train de modifier. Si vous insérez une vidéo, il y a des options supplémentaires dans la fenêtre &laquo;&nbsp;Média&nbsp;&raquo; que vous pouvez ouvrir depuis la seconde barre d&rsquo;outils."

#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:224
msgid "HTML in the Rich Editor"
msgstr "HTML dans l&rsquo;éditeur visuel"

#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:225
msgid "Any HTML entered directly into the rich editor will show up as text when the post is viewed. What you see is what you get. When you want to include HTML elements that cannot be generated with the toolbar buttons, you must enter it by hand in the HTML editor. Examples are tables and &lt;code&gt;. To do this, click the HTML tab and edit the code, then switch back to Visual mode. If the code is valid and understood by the editor, you should see it rendered immediately."
msgstr "Tout code HTML inséré via l&rsquo;éditeur visuel apparaîtra comme du texte quand l&rsquo;article sera affiché. Si vous souhaitez inclure du code HTML qui ne peut être généré avec les boutons de la barre d&rsquo;outils, vous devez le saisir à la main à l&rsquo;aide de l&rsquo;éditeur HTML. Par exemple, c&rsquo;est la seule façon de faire des tableaux ou d&rsquo;utiliser la balise &lt;code&gt;. Pour accéder à cet éditeur, cliquez sur le bouton &laquo;&nbsp;HTML&nbsp;&raquo; et saisissez votre code, puis retournez dans l&rsquo;éditeur visuel. Si le code HTML est valide et compris par l&rsquo;éditeur, le résultat devrait être immédiatement visible."

#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:226
msgid "Pasting in the Rich Editor"
msgstr "Collage dans l&rsquo;éditeur visuel"

#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:227
msgid "When pasting content from another web page the results can be inconsistent and depend on your browser and on the web page you are pasting from. The editor tries to correct any invalid HTML code that was pasted, but for best results try using the HTML tab or one of the paste buttons that are on the second row. Alternatively try pasting paragraph by paragraph. In most browsers to select one paragraph at a time, triple-click on it."
msgstr "Coller du contenu en provenance d&rsquo;une autre page Web peut amener à des résultats inattendus voire incohérents, en fonction du navigateur que vous utilisez et de la page d&rsquo;origine du contenu copié/collé. L&rsquo;éditeur tentera de corriger le code HTML invalide qui a été collé, mais vous obtiendrez de meilleurs résultats en passant par le mode HTML, ou par l&rsquo;un des boutons de collage situés dans la seconde rangée de boutons. Vous pouvez également essayer de coller le contenu paragraphe par paragraphe - dans la plupart des navigateurs, vous pouvez sélectionner un paragraphe seul en triple-cliquant sur celui-ci."

#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:228
msgid "Pasting content from another application, like Word or Excel, is best done with the Paste from Word button on the second row, or in HTML mode."
msgstr "Si vous souhaitez copier du contenu en provenance d&rsquo;un autre programme, comme Word ou Excel, il sera préférable d&rsquo;utiliser le bouton &laquo; Coller du texte Word &raquo;, situé dans la seconde rangée de boutons, ou de passer par le mode HTML."

#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:232
msgid "Writing at Full Speed"
msgstr "Écrire à vitesse maximale"

#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:233
msgid "Rather than reaching for your mouse to click on the toolbar, use these access keys. Windows and Linux use Ctrl + letter. Macintosh uses Command + letter."
msgstr "Plutôt que d&rsquo;attraper votre souris pour cliquer sur la barre d&rsquo;outils, utilisez les raccourcis clavier. Sous Windows et Linux, utilisez Ctrl+&lt;lettre>&nbsp; sous Macintosh, utilisez la touche Commande+&lt;lettre>."

#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:236
#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:250
msgid "Letter"
msgstr "Lettre"

#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:236
#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:250
msgid "Action"
msgstr "Action"

#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:238
msgid "Select all"
msgstr "Sélectionner tout"

#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:239
#: wp-admin/edit-comments.php:192
#: wp-admin/edit-comments.php:200
#: wp-admin/edit.php:254
#: wp-admin/upload.php:203
#: wp-admin/upload.php:215
#: wp-admin/includes/image-edit.php:56
#: wp-admin/includes/media.php:1160
#: wp-admin/includes/template.php:381
#: wp-admin/includes/template.php:384
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"

#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:239
#: wp-admin/includes/image-edit.php:57
msgid "Redo"
msgstr "Rétablir"

#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:241
#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:251
msgid "Bold"
msgstr "Gras"

#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:241
#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:251
msgid "Italic"
msgstr "Italique"

#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:248
msgid "The following shortcuts use different access keys: Alt + Shift + letter."
msgstr "Vous pouvez accéder aux raccourcis suivants via les touches&nbsp;: Alt+Shift+&lt;lettre>."

#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:253
msgid "Check Spelling"
msgstr "Vérifier l&rsquo;orthographe"

#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:253
msgid "Align Left"
msgstr "Aligner à gauche"

#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:254
msgid "Justify Text"
msgstr "Justifier le texte"

#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:254
msgid "Align Center"
msgstr "Centrer"

#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:255
msgid "Strikethrough"
msgstr "Barrer"

#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:255
msgid "Align Right"
msgstr "Aligner à droite"

#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:256
msgid "Insert link"
msgstr "Insérer un lien"

#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:257
msgid "Remove link"
msgstr "Enlever le lien"

#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:258
msgid "Quote"
msgstr "Citation"

#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:258
#: wp-admin/press-this.php:160
#: wp-admin/press-this.php:664
msgid "Insert Image"
msgstr "Insérer une image"

#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:259
msgid "Full Screen"
msgstr "Plein écran"

#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:259
msgid "Insert More Tag"
msgstr "Insérer la balise « More »"

#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:260
msgid "Insert Page Break tag"
msgstr "Insérer la balise &laquo; Page break &raquo;"

#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:261
msgid "Switch to HTML mode"
msgstr "Passer au mode HTML"

#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:263
msgid "Editor width in Distraction-free writing mode:"
msgstr "Largeur de l&rsquo;éditeur en mode &laquo;&nbsp;aucune distraction&nbsp;&raquo;"

#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:264
msgid "Wider"
msgstr "Plus large"

#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:265
msgid "Narrower"
msgstr "Plus étroit"

#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:266
msgid "Default width"
msgstr "Largeur par défaut"

#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:273
#: wp-admin/includes/plugin-install.php:310
#: wp-admin/includes/theme-install.php:162
msgid "Version:"
msgstr "Version&nbsp;:"

#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:274
msgid "TinyMCE is a platform independent web based Javascript HTML WYSIWYG editor released as Open Source under %sLGPL</a>\tby Moxiecode Systems AB. It has the ability to convert HTML TEXTAREA fields or other HTML elements to editor instances."
msgstr "TinyMCE est un éditeur WYSIWYG compatible avec toutes les plateformes, basé sur Javascript, diffusé sous licence open-source %sLGPL</a>\tpar Moxiecode Systems AB. Il peut convertir les champs HTML TEXTAREA ou autres éléments HTML en instance d&rsquo;éditeur."

#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:274
msgid "GNU Library General Public Licence"
msgstr "GNU Library General Public Licence"

#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:275
msgid "Copyright &copy; 2003-2011, <a href=\"http://www.moxiecode.com\" target=\"_blank\">Moxiecode Systems AB</a>, All rights reserved."
msgstr "Copyright &copy; 2003-2011, <a href=\"http://www.moxiecode.com\" target=\"_blank\">Moxiecode Systems AB</a>, Tous droits réservés. Traduction par l&rsquo;équipe de WordPress-Francophone."

#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:276
msgid "For more information about this software visit the <a href=\"http://tinymce.moxiecode.com\" target=\"_blank\">TinyMCE website</a>."
msgstr "Pour plus d&rsquo;information sur ce logiciel, visitez <a href=\"http://tinymce.moxiecode.com\" target=\"_blank\">le site de TinyMCE</a>."

#: wp-includes/js/tinymce/wp-mce-help.php:279
msgid "Got Moxie?"
msgstr "Êtes-vous Moxie&nbsp;?"

#: wp-includes/wp-db.php:1498
msgid "<strong>ERROR</strong>: WordPress %1$s requires MySQL %2$s or higher"
msgstr "<strong>ERREUR</strong>&nbsp;: WordPress %1$s requiert MySQL %2$s ou une version supérieure."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:159
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:181
msgid "XML-RPC services are disabled on this site.  An admin user can enable them at %s"
msgstr "Les services XML-RPC sont désactivés sur ce site. Un administrateur peut les activer à %s"

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:164
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:188
msgid "Bad login/pass combination."
msgstr "Mauvaise combinaison identifiant/mot de passe."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:294
msgid "Software Name"
msgstr "Nom du logiciel"

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:299
msgid "Software Version"
msgstr "Version du logiciel"

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:304
msgid "Site URL"
msgstr "Adresse web du site"

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:311
msgid "Time Zone"
msgstr "Fuseau horaire"

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:316
#: wp-admin/options-general.php:96
#: wp-admin/install.php:97
msgid "Site Title"
msgstr "Titre du site"

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:321
msgid "Site Tagline"
msgstr "Slogan du site"

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:326
#: wp-admin/options-general.php:230
#: wp-admin/options-general.php:232
msgid "Date Format"
msgstr "Format de date"

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:331
#: wp-admin/options-general.php:263
#: wp-admin/options-general.php:265
msgid "Time Format"
msgstr "Format d’heure"

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:336
msgid "Allow new users to sign up"
msgstr "Autoriser les nouveaux utilisateurs à s&rsquo;inscrire"

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:341
msgid "Thumbnail Width"
msgstr "Largeur des miniatures"

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:346
msgid "Thumbnail Height"
msgstr "Hauteur des miniatures"

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:351
msgid "Crop thumbnail to exact dimensions"
msgstr "Recadrer les images pour parvenir aux dimensions exactes"

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:356
msgid "Medium size image width"
msgstr "Largeur de l&rsquo;image en taille moyenne"

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:361
msgid "Medium size image height"
msgstr "Hauteur de l&rsquo;image en taille moyenne"

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:366
msgid "Large size image width"
msgstr "Largeur de l&rsquo;image en grande taille"

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:371
msgid "Large size image height"
msgstr "Hauteur de l&rsquo;image en grande taille"

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:465
msgid "Sorry, you cannot edit this page."
msgstr "Désolé, vous ne pouvez pas modifier cette page."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:541
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:651
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:690
msgid "Sorry, no such page."
msgstr "Désolé, aucune page ne correspond."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:569
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:733
msgid "Sorry, you cannot edit pages."
msgstr "Désolé, vous ne pouvez pas modifier les pages."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:617
msgid "Sorry, you cannot add new pages."
msgstr "Désolé, vous ne pouvez pas ajouter de nouvelles pages."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:655
msgid "Sorry, you do not have the right to delete this page."
msgstr "Désolé, vous n&rsquo;avez pas l&rsquo;autorisation de supprimer cette page."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:660
msgid "Failed to delete the page."
msgstr "Échec lors de la suppression de la page."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:694
msgid "Sorry, you do not have the right to edit this page."
msgstr "Désolé, vous n&rsquo;avez pas l&rsquo;autorisation de modifier cette page."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:793
msgid "Sorry, you cannot edit posts on this site."
msgstr "Désolé, vous ne pouvez pas modifier les articles de ce site."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:828
msgid "Sorry, you must be able to edit posts on this site in order to view tags."
msgstr "Désolé, vous devez avoir le droit de modifier des articles sur ce site si vous voulez visualiser les mots-clefs."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:873
msgid "Sorry, you do not have the right to add a category."
msgstr "Désolé, vous n&rsquo;avez pas les droits pour ajouter une catégorie."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:901
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:903
msgid "Sorry, the new category failed."
msgstr "Désolé, la création de la catégorie a échoué."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:931
msgid "Sorry, you do not have the right to delete a category."
msgstr "Désolé, vous n&rsquo;avez pas les droits pour supprimer une catégorie."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:957
msgid "Sorry, you must be able to edit posts to this site in order to view categories."
msgstr "Désolé, vous devez avoir le droit d&rsquo;écrire des articles pour ce site si vous voulez visualiser les catégories."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:993
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1135
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1141
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1185
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1191
msgid "You are not allowed to moderate comments on this site."
msgstr "Vous n&rsquo;avez pas l&rsquo;autorisation de modérer les commentaires de ce site."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:998
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1138
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1188
msgid "Invalid comment ID."
msgstr "Identifiant commentaire invalide."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1067
msgid "Sorry, you cannot edit comments."
msgstr "Désolé, vous ne pouvez pas modifier les commentaires."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1200
msgid "Invalid comment status."
msgstr "Statut du commentaire non valide."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1231
msgid "Sorry, the comment could not be edited. Something wrong happened."
msgstr "Désolé, votre commentaire n&rsquo;a pu être modifié. Une erreur est survenue."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1262
msgid "You must be registered to comment"
msgstr "Vous devez être enregistré pour laisser un commentaire"

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1275
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1278
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2550
msgid "Invalid post ID."
msgstr "Identifiant de l&rsquo;article non valide."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1304
msgid "Comment author name and email are required"
msgstr "L&rsquo;auteur d&rsquo;un commentaire doit renseigner son nom et son adresse de messagerie"

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1306
msgid "A valid email address is required"
msgstr "Une adresse de messagerie valide est requise"

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1338
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1397
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1423
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1449
msgid "You are not allowed access to details about this site."
msgstr "Vous n&rsquo;avez pas l&rsquo;autorisation d&rsquo;accéder aux détails de ce site."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1365
msgid "You are not allowed access to details about comments."
msgstr "Vous n&rsquo;avez pas l&rsquo;autorisation d&rsquo;accéder aux détails des commentaires."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1527
msgid "You are not allowed to update options."
msgstr "Vous n&rsquo;avez pas l&rsquo;autorisation de mettre à jour les options."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1576
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3057
msgid "You are not allowed to upload files to this site."
msgstr "Vous n&rsquo;êtes pas autorisé à envoyer des fichiers sur ce site."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1581
msgid "Invalid attachment ID."
msgstr "Identifiant du média invalide."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1640
msgid "Sorry, you cannot upload files."
msgstr "Désolé, vous ne pouvez pas envoyer des fichiers."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1796
msgid "Sorry, you do not have access to user data on this site."
msgstr "Vous n&rsquo;avez pas l&rsquo;autorisation d&rsquo;accéder aux données utilisateurs de ce site."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1831
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2771
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3274
msgid "Sorry, you cannot edit this post."
msgstr "Désolé, vous ne pouvez pas modifier cet article."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1882
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3139
msgid "Either there are no posts, or something went wrong."
msgstr "Soit il n&rsquo;y a pas d&rsquo;articles, soit une erreur s&rsquo;est produite."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1937
msgid "Sorry, this user can not edit the template."
msgstr "Désolé, cet utilisateur ne peut pas modifier le modèle."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1977
msgid "Sorry, this user cannot edit the template."
msgstr "Désolé, cet utilisateur ne peut pas modifier le modèle."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:1987
msgid "Either the file is not writable, or something wrong happened. The file has not been updated."
msgstr "Soit le fichier n&rsquo;est pas accessible en écriture, soit une erreur est survenue. Le fichier n&rsquo;a pas été mis à jour."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2018
msgid "Sorry, you are not allowed to post on this site."
msgstr "Désolé, vous n&rsquo;avez pas l&rsquo;autorisation de publier sur ce site."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2038
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2428
#: wp-app.php:446
#: wp-app.php:641
#: wp-app.php:827
msgid "Sorry, your entry could not be posted. Something wrong happened."
msgstr "Désolé, votre entrée n&rsquo;a pas pu être publiée. Une erreur est survenue."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2073
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2125
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2866
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3336
msgid "Sorry, no such post."
msgstr "Désolé, aucun article ne correspond."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2078
#: wp-app.php:507
#: wp-app.php:673
#: wp-app.php:746
#: wp-app.php:796
msgid "Sorry, you do not have the right to edit this post."
msgstr "Désolé, vous n&rsquo;avez pas l&rsquo;autorisation de modifier cet article."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2083
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2687
msgid "Sorry, you do not have the right to publish this post."
msgstr "Désolé, vous n&rsquo;avez pas l&rsquo;autorisation de publier cet article."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2094
#: wp-app.php:530
#: wp-app.php:689
msgid "For some strange yet very annoying reason, this post could not be edited."
msgstr "Pour une bien étrange raison, cet article n&rsquo;a pu être modifié."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2128
#: wp-app.php:552
#: wp-app.php:710
msgid "Sorry, you do not have the right to delete this post."
msgstr "Désolé, vous n&rsquo;avez pas l&rsquo;autorisation de supprimer cet article."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2133
#: wp-app.php:560
#: wp-app.php:725
msgid "For some strange yet very annoying reason, this post could not be deleted."
msgstr "Pour une bien étrange raison, cet article n&rsquo;a pu être supprimé."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2199
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2509
msgid "Sorry, you are not allowed to publish pages on this site."
msgstr "Désolé, vous n&rsquo;avez pas l&rsquo;autorisation de publier des pages sur ce site."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2210
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2223
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2500
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2518
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2529
msgid "Sorry, you are not allowed to publish posts on this site."
msgstr "Désolé, vous n&rsquo;avez pas l&rsquo;autorisation de publier des articles sur ce site."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2214
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2270
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2522
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2587
msgid "Invalid post type."
msgstr "Type d&rsquo;article invalide."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2234
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2540
msgid "Invalid post format"
msgstr "Format d&rsquo;article invalide"

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2263
msgid "You are not allowed to post as this user"
msgstr "Vous n&rsquo;avez pas l&rsquo;autorisation de publier sous cet identifiant."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2267
msgid "You are not allowed to create pages as this user"
msgstr "Vous n&rsquo;avez pas l&rsquo;autorisation de créer des pages sous cet identifiant."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2580
msgid "You are not allowed to change the post author as this user."
msgstr "Vous n&rsquo;avez pas l&rsquo;autorisation de modifier des articles sous cet identifiant."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2584
msgid "You are not allowed to change the page author as this user."
msgstr "Vous n&rsquo;avez pas l&rsquo;autorisation de modifier des pages sous cet identifiant."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2685
msgid "Sorry, you do not have the right to publish this page."
msgstr "Désolé, vous n&rsquo;avez pas le droit de publier cette page."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:2722
msgid "Sorry, your entry could not be edited. Something wrong happened."
msgstr "Désolé, votre entrée n&rsquo;a pu être modifiée. Une erreur est survenue."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3001
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3193
msgid "Sorry, you must be able to edit posts on this site in order to view categories."
msgstr "Désolé, vous devez avoir le droit d&rsquo;écrire des articles sur ce site si vous vous visualisez les catégories."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3084
msgid "Could not write file %1$s (%2$s)"
msgstr "Impossible d&rsquo;écrire le fichier %1$s (%2$s)"

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3231
msgid "Sorry, you can not edit this post."
msgstr "Désolé, vous ne pouvez pas modifier cet article."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3381
msgid "Sorry, you cannot publish this post."
msgstr "Désolé, vous ne pouvez pas publier cet article."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3428
msgid "Is there no link to us?"
msgstr "N&rsquo;y a-t-il aucun lien vers nous&nbsp;?"

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3468
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3478
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3485
#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3592
msgid "The specified target URL cannot be used as a target. It either doesn&#8217;t exist, or it is not a pingback-enabled resource."
msgstr "L&rsquo;adresse web spécifiée ne peut être utilisée comme cible. Soit elle n&rsquo;existe pas, ou il ne s&rsquo;agit pas d&rsquo;une ressource reconnaissant les pings."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3481
msgid "The source URL and the target URL cannot both point to the same resource."
msgstr "L&rsquo;adresse source et l&rsquo;adresse cible ne peuvent pointer vers la même ressource."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3489
msgid "The pingback has already been registered."
msgstr "Le ping a déjà été enregistré."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3497
msgid "The source URL does not exist."
msgstr "L&rsquo;adresse d&rsquo;origine n&rsquo;existe pas."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3509
msgid "We cannot find a title on that page."
msgstr "Nous ne trouvons pas du titre pour cette page."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3545
msgid "The source URL does not contain a link to the target URL, and so cannot be used as a source."
msgstr "L&rsquo;adresse source ne contient pas de lien vers l&rsquo;adresse cible, et ne peut donc pas être utilisée comme source."

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3566
msgid "Pingback from %1$s to %2$s registered. Keep the web talking! :-)"
msgstr "Réception d&rsquo;un ping de %1$s pour %2$s. Continuons la conversation&nbsp;!&nbsp;:-)"

#: wp-includes/class-wp-xmlrpc-server.php:3599
msgid "The specified target URL does not exist."
msgstr "L&rsquo;adresse cible spécifiée n&rsquo;existe pas."

#: wp-links-opml.php:29
msgid "Links for %s"
msgstr "Liens pour %s"

#: wp-login.php:83
msgid "Powered by WordPress"
msgstr "Propulsé par WordPress"

#: wp-login.php:123
msgid "Are you lost?"
msgstr "Êtes-vous perdu(e)&nbsp;?"

#: wp-login.php:123
msgid "&larr; Back to %s"
msgstr "&larr; Retour sur %s"

#: wp-login.php:168
msgid "<strong>ERROR</strong>: Enter a username or e-mail address."
msgstr "<strong>ERREUR</strong>&nbsp;: veuillez saisir une adresse de messagerie ou un identifiant."

#: wp-login.php:172
msgid "<strong>ERROR</strong>: There is no user registered with that email address."
msgstr "<strong>ERREUR</strong>&nbsp;: il n&rsquo;y aucun utilisateur enregistré avec cette adresse de messagerie."

#: wp-login.php:184
msgid "<strong>ERROR</strong>: Invalid username or e-mail."
msgstr "<strong>ERREUR</strong>&nbsp;: l&rsquo;identifiant ou l&rsquo;adresse de messagerie n&rsquo;est pas valide."

#: wp-login.php:198
msgid "Password reset is not allowed for this user"
msgstr "La réinitialisation du mot de passe n&rsquo;est pas autorisée pour cet utilisateur"

# No HTML entities allowed
#: wp-login.php:210
msgid "Someone requested that the password be reset for the following account:"
msgstr "Quelqu'un a demandé le renouvellement de son mot de passe pour le compte suivant :"

# No HTML entities allowed.
#: wp-login.php:213
msgid "If this was a mistake, just ignore this email and nothing will happen."
msgstr "S'il s'agit d'une erreur, ignorez ce message et la demande ne sera pas prise en compte."

# No HTML entities allowed.
#: wp-login.php:214
msgid "To reset your password, visit the following address:"
msgstr "Pour renouveler votre mot de passe, cliquez sur le lien suivant :"

#: wp-login.php:224
msgid "[%s] Password Reset"
msgstr "[%s] Renouvellement du mot de passe"

#: wp-login.php:230
msgid "The e-mail could not be sent."
msgstr "Le message n&rsquo;a pas pu être envoyé."

#: wp-login.php:230
msgid "Possible reason: your host may have disabled the mail() function..."
msgstr "Raison possible&nbsp;: votre hébergeur peut avoir désactivé la fonction mail()&hellip;"

#: wp-login.php:251
#: wp-login.php:254
#: wp-login.php:259
msgid "Invalid key"
msgstr "Clef invalide"

#: wp-login.php:294
#: wp-admin/includes/user.php:134
msgid "<strong>ERROR</strong>: Please enter a username."
msgstr "<strong>ERREUR</strong>&nbsp;: merci de renseigner l&rsquo;identifiant."

#: wp-login.php:296
#: wp-admin/includes/user.php:163
msgid "<strong>ERROR</strong>: This username is invalid because it uses illegal characters. Please enter a valid username."
msgstr "<strong>ERREUR</strong>&nbsp;: cet identifiant n&rsquo;est pas valide, car il utiliser des caractères non autorisés. Merci d&rsquo;utiliser un identifiant valide."

#: wp-login.php:299
msgid "<strong>ERROR</strong>: This username is already registered, please choose another one."
msgstr "<strong>ERREUR</strong>&nbsp;: cet identifiant existe déjà. Merci d&rsquo;en choisir un autre."

#: wp-login.php:304
msgid "<strong>ERROR</strong>: Please type your e-mail address."
msgstr "<strong>ERREUR</strong>&nbsp;: l&rsquo;adresse de messagerie est obligatoire."

#: wp-login.php:306
msgid "<strong>ERROR</strong>: The email address isn&#8217;t correct."
msgstr "<strong>ERREUR</strong>&nbsp;: adresse de messagerie incorrecte."

#: wp-login.php:309
#: wp-admin/includes/user.php:174
msgid "<strong>ERROR</strong>: This email is already registered, please choose another one."
msgstr "<strong>ERREUR</strong>&nbsp;: cette adresse de messagerie est déjà utilisée. Merci d&rsquo;en choisir une autre."

#: wp-login.php:322
msgid "<strong>ERROR</strong>: Couldn&#8217;t register you... please contact the <a href=\"mailto:%s\">webmaster</a> !"
msgstr "<strong>ERREUR</strong>&nbsp;: inscription impossible&hellip; Merci de prendre contact avec le <a href=\"mailto:%s\">webmaster</a>&nbsp;!"

#: wp-login.php:394
msgid "Sorry, that key does not appear to be valid."
msgstr "Désolé, cette clef ne semble pas être valide."

#: wp-login.php:398
msgid "Lost Password"
msgstr "Mot de passe oublié"

#: wp-login.php:398
msgid "Please enter your username or email address. You will receive a link to create a new password via email."
msgstr "Merci de saisir votre identifiant ou votre adresse de messagerie. Un lien permettant de créer un nouveau mot de passe vous sera envoyé par e-mail."

#: wp-login.php:406
msgid "Username or E-mail:"
msgstr "Identifiant ou adresse de messagerie&nbsp;:"

#: wp-login.php:411
msgid "Get New Password"
msgstr "Générer un mot de passe"

#: wp-login.php:437
msgid "The passwords do not match."
msgstr "Vos mots de passe ne correspondent pas."

#: wp-login.php:440
msgid "Password Reset"
msgstr "Renouvellement du mot de passe"

#: wp-login.php:440
msgid "Your password has been reset."
msgstr "Votre mot de passe a été réinitialisé."

#: wp-login.php:448
#: wp-login.php:467
msgid "Reset Password"
msgstr "Réinitialiser le mot de passe"

#: wp-login.php:448
msgid "Enter your new password below."
msgstr "Veuillez saisir une deuxième fois votre nouveau mot de passe ci-dessous."

#: wp-login.php:455
msgid "New password"
msgstr "Nouveau mot de passe"

#: wp-login.php:459
msgid "Confirm new password"
msgstr "Confirmer le nouveau mot de passe"

#: wp-login.php:464
#: wp-admin/user-new.php:341
#: wp-admin/install.php:123
#: wp-admin/user-edit.php:384
msgid "Hint: The password should be at least seven characters long. To make it stronger, use upper and lower case letters, numbers and symbols like ! \" ? $ % ^ &amp; )."
msgstr "Conseil&nbsp;: votre mot de passe devrait faire au moins 7 caractères de long. Pour le rendre plus sûr, utilisez un mélange de majuscules, de minuscules, de chiffres et de symboles comme ! \" ? $ %&nbsp;^&nbsp;&amp;&nbsp;)."

#: wp-login.php:507
msgid "Registration Form"
msgstr "Formulaire d&rsquo;inscription"

#: wp-login.php:507
msgid "Register For This Site"
msgstr "S&rsquo;inscrire sur ce site"

#: wp-login.php:520
msgid "A password will be e-mailed to you."
msgstr "Un mot de passe vous sera envoyé sur votre adresse de messagerie."

#: wp-login.php:528
#: wp-login.php:657
#: wp-login.php:659
msgid "Password Lost and Found"
msgstr "Récupération de mot de passe"

#: wp-login.php:528
#: wp-login.php:657
#: wp-login.php:659
msgid "Lost your password?"
msgstr "Mot de passe oublié&nbsp;?"

#: wp-login.php:574
msgid "You have logged in successfully."
msgstr "Vous vous êtes bien connecté."

#: wp-login.php:603
msgid "<strong>ERROR</strong>: Cookies are blocked or not supported by your browser. You must <a href='http://www.google.com/cookies.html'>enable cookies</a> to use WordPress."
msgstr "<strong>ERREUR</strong>&nbsp;: les cookies sont bloqués ou ne sont pas reconnus pas votre navigateur. Vous devez <a href='http://www.google.com/cookies.html'>activer les cookies</a> pour utiliser WordPress."

#: wp-login.php:607
msgid "You are now logged out."
msgstr "Vous êtes désormais déconnecté(e)."

#: wp-login.php:609
msgid "User registration is currently not allowed."
msgstr "Les nouvelles inscriptions ne sont pas autorisées pour l&rsquo;instant."

#: wp-login.php:611
msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
msgstr "Vérifiez votre messagerie pour y trouver le lien de confirmation."

#: wp-login.php:613
msgid "Check your e-mail for your new password."
msgstr "Vérifiez votre messagerie pour y trouver votre nouveau mot de passe."

#: wp-login.php:615
msgid "Registration complete. Please check your e-mail."
msgstr "Enregistrement terminé. Veuillez vérifier vos nouveaux e-mails."

#: wp-login.php:617
msgid "Your session has expired. Please log-in again."
msgstr "Votre session a expiré. Merci de vous reconnecter."

#: wp-admin/revision.php:96
msgid "Compare Revisions of &#8220;%1$s&#8221;"
msgstr "Comparer les versions de &laquo;&nbsp;%1$s&nbsp;&raquo;"

#: wp-admin/revision.php:122
msgid "Revision for &#8220;%1$s&#8221; created on %2$s"
msgstr "Version pour &laquo;&nbsp;%1$s&nbsp;&raquo; créée le %2$s"

#: wp-admin/revision.php:162
msgid "Older: %s"
msgstr "Différence précédente&nbsp;: %s"

#: wp-admin/revision.php:163
msgid "Newer: %s"
msgstr "Différence suivante&nbsp;: %s"

#: wp-admin/revision.php:196
msgid "These revisions are identical."
msgstr "Ces 2 versions sont identiques."

#: wp-admin/link-manager.php:12
#: wp-admin/link-manager.php:67
#: wp-admin/link.php:18
msgid "You do not have sufficient permissions to edit the links for this site."
msgstr "Vous n&rsquo;avez pas les droits suffisants pour modifier les liens de ce site."

#: wp-admin/link-manager.php:45
#: wp-admin/user-new.php:156
#: wp-admin/index.php:35
#: wp-admin/edit-link-form.php:44
#: wp-admin/options-general.php:74
#: wp-admin/themes.php:45
#: wp-admin/media.php:72
#: wp-admin/custom-header.php:104
#: wp-admin/options-discussion.php:20
#: wp-admin/plugin-editor.php:115
#: wp-admin/plugin-install.php:40
#: wp-admin/options-privacy.php:20
#: wp-admin/theme-editor.php:25
#: wp-admin/comment.php:50
#: wp-admin/edit-comments.php:116
#: wp-admin/import.php:21
#: wp-admin/custom-background.php:85
#: wp-admin/options-media.php:34
#: wp-admin/edit.php:154
#: wp-admin/edit.php:199
#: wp-admin/upload.php:150
#: wp-admin/export.php:43
#: wp-admin/theme-install.php:47
#: wp-admin/users.php:25
#: wp-admin/options-writing.php:20
#: wp-admin/update-core.php:436
#: wp-admin/options-reading.php:46
#: wp-admin/includes/screen.php:669
#: wp-admin/options-permalink.php:20
#: wp-admin/user-edit.php:48
#: wp-admin/widgets.php:40
#: wp-admin/plugins.php:323
#: wp-admin/edit-tags.php:204
#: wp-admin/media-upload.php:65
#: wp-admin/nav-menus.php:450
msgid "Overview"
msgstr "Vue d&rsquo;ensemble"

#: wp-admin/link-manager.php:47
msgid "You can add links here to be displayed on your site, usually using <a href=\"%s\">Widgets</a>. By default, links to several sites in the WordPress community are included as examples."
msgstr "Vous pouvez ici ajouter les liens que vous voulez voir affichés sur votre site, généralement par le biais de <a href=\"%s\">widgets</a>. Des liens vers de nombreux sites de la communauté WordPress sont inclus par défaut."

#: wp-admin/link-manager.php:48
msgid "Links may be separated into Link Categories; these are different than the categories used on your posts."
msgstr "Les liens peuvent être rangés dans des catégories de liens&nbsp;; ce ne sont pas les mêmes catégories que pour vos articles."

#: wp-admin/link-manager.php:49
msgid "You can customize the display of this screen using the Screen Options tab and/or the dropdown filters above the links table."
msgstr "Vous pouvez personnaliser l&rsquo;affichage de cet écran en utilisant les réglages d&rsquo;affichage et/ou le filtre déroulant présent au-dessous du tableau de liens."

#: wp-admin/link-manager.php:53
msgid "Deleting Links"
msgstr "Suppression de liens"

#: wp-admin/link-manager.php:55
msgid "If you delete a link, it will be removed permanently, as Links do not have a Trash function yet."
msgstr "Si vous supprimez un lien, il sera supprimé définitivement, car les liens n&rsquo;ont pas accès à la Corbeille pour le moment."

#: wp-admin/link-manager.php:59
#: wp-admin/user-new.php:174
#: wp-admin/index.php:80
#: wp-admin/edit-link-form.php:52
#: wp-admin/options-general.php:79
#: wp-admin/themes.php:64
#: wp-admin/media.php:81
#: wp-admin/custom-header.php:112
#: wp-admin/options-discussion.php:26
#: wp-admin/plugin-editor.php:125
#: wp-admin/plugin-install.php:54
#: wp-admin/options-privacy.php:26
#: wp-admin/theme-editor.php:37
#: wp-admin/tools.php:27
#: wp-admin/edit-form-advanced.php:208
#: wp-admin/edit-form-advanced.php:233
#: wp-admin/comment.php:57
#: wp-admin/edit-comments.php:134
#: wp-admin/import.php:28
#: wp-admin/custom-background.php:94
#: wp-admin/options-media.php:39
#: wp-admin/edit.php:191
#: wp-admin/edit.php:212
#: wp-admin/upload.php:169
#: wp-admin/export.php:49
#: wp-admin/theme-install.php:52
#: wp-admin/users.php:60
#: wp-admin/options-writing.php:57
#: wp-admin/update-core.php:452
#: wp-admin/options-reading.php:54
#: wp-admin/options-permalink.php:43
#: wp-admin/user-edit.php:53
#: wp-admin/widgets.php:62
#: wp-admin/plugins.php:337
#: wp-admin/edit-tags.php:234
#: wp-admin/media-upload.php:76
#: wp-admin/nav-menus.php:464
msgid "For more information:"
msgstr "Plus d&rsquo;informations&nbsp;:"

#: wp-admin/link-manager.php:60
msgid "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Links_Screen\" target=\"_blank\">Documentation on Managing Links</a>"
msgstr "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Links_Screen\" target=\"_blank\">Documentation sur la gestion des liens (en)</a>"

#: wp-admin/link-manager.php:61
#: wp-admin/user-new.php:176
#: wp-admin/index.php:82
#: wp-admin/edit-link-form.php:54
#: wp-admin/options-general.php:81
#: wp-admin/themes.php:66
#: wp-admin/media.php:83
#: wp-admin/custom-header.php:114
#: wp-admin/options-discussion.php:28
#: wp-admin/plugin-editor.php:128
#: wp-admin/plugin-install.php:56
#: wp-admin/options-privacy.php:28
#: wp-admin/theme-editor.php:42
#: wp-admin/tools.php:29
#: wp-admin/edit-form-advanced.php:210
#: wp-admin/edit-form-advanced.php:236
#: wp-admin/comment.php:59
#: wp-admin/edit-comments.php:138
#: wp-admin/import.php:30
#: wp-admin/custom-background.php:96
#: wp-admin/options-media.php:41
#: wp-admin/edit.php:193
#: wp-admin/edit.php:214
#: wp-admin/upload.php:171
#: wp-admin/export.php:51
#: wp-admin/theme-install.php:54
#: wp-admin/users.php:63
#: wp-admin/options-writing.php:59
#: wp-admin/update-core.php:454
#: wp-admin/options-reading.php:56
#: wp-admin/options-permalink.php:46
#: wp-admin/user-edit.php:55
#: wp-admin/widgets.php:64
#: wp-admin/plugins.php:339
#: wp-admin/edit-tags.php:243
#: wp-admin/media-upload.php:78
#: wp-admin/nav-menus.php:466
msgid "<a href=\"http://wordpress.org/support/\" target=\"_blank\">Support Forums</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.wordpress-fr.net/support/\" target=\"_blank\">Forums d&rsquo;entraide</a>"

# contexte
#. translators: add new links
#: wp-admin/link-manager.php:73
#: wp-admin/edit-link-form.php:62
#: wp-admin/menu.php:65
msgctxt "link"
msgid "Add New"
msgstr "Ajouter"

#: wp-admin/link-manager.php:75
#: wp-admin/edit-comments.php:158
#: wp-admin/edit.php:226
#: wp-admin/upload.php:181
#: wp-admin/users.php:403
#: wp-admin/plugins.php:398
#: wp-admin/edit-tags.php:268
msgid "Search results for &#8220;%s&#8221;"
msgstr "Résultats de recherche pour &laquo;&nbsp;%s&nbsp;&raquo;"

#: wp-admin/link-manager.php:82
msgid "%s link deleted."
msgid_plural "%s links deleted"
msgstr[0] "%s lien supprimé"
msgstr[1] "%s liens supprimés"

#: wp-admin/link-manager.php:90
msgid "Search Links"
msgstr "Chercher un lien"

#: wp-admin/user-new.php:14
#: wp-admin/user-new.php:16
#: wp-admin/user-new.php:59
#: wp-admin/user-new.php:93
#: wp-admin/themes.php:13
#: wp-admin/themes.php:26
#: wp-admin/custom-header.php:640
#: wp-admin/custom-header.php:726
#: wp-admin/edit-comments.php:12
#: wp-admin/edit.php:22
#: wp-admin/post-new.php:40
#: wp-admin/users.php:13
#: wp-admin/users.php:112
#: wp-admin/includes/bookmark.php:30
#: wp-admin/press-this.php:17
#: wp-admin/widgets.php:16
#: wp-admin/plugins.php:16
#: wp-admin/edit-tags.php:21
#: wp-admin/edit-tags.php:48
#: wp-admin/edit-tags.php:86
#: wp-admin/edit-tags.php:100
#: wp-admin/edit-tags.php:139
#: wp-admin/nav-menus.php:23
#: wp-admin/options.php:35
#: wp-admin/options.php:59
#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:58
msgid "Cheatin&#8217; uh?"
msgstr "Alors, on triche&nbsp;?"

# Pas d'entité HTML : texte envoyé par mail
#. translators: 1: Site name, 2: site URL, 3: role
#: wp-admin/user-new.php:22
msgid ""
"Hi,\n"
"You've been invited to join '%1$s' at\n"
"%2$s with the role of %3$s.\n"
"If you do not want to join this site please ignore\n"
"this email. This invitation will expire in a few days.\n"
"\n"
"Please click the following link to activate your user account:\n"
"%%s"
msgstr ""
"Bonjour,\n"
"Vous avez été invité(e) à rejoindre « %1$s » sur\n"
"%2$s en tant que %3$s. \n"
"Si vous ne souhaitez pas rejoindre ce site, merci d'ignorer\n"
"ce message. L'invitation expirera dans quelques jours.\n"
"\n"
"Veuillez cliquer sur le lien suivant pour activer votre compte utilisateur :\n"
"%%s"

#: wp-admin/user-new.php:34
msgid "[%s] Your site invite"
msgstr "[%s] Votre invitation sur le site"

# Pas d'entité HTML : texte envoyé par mail
#. translators: 1: Site name, 2: site URL, 3: role, 4: activation URL
#: wp-admin/user-new.php:76
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"You've been invited to join '%1$s' at\n"
"%2$s with the role of %3$s.\n"
"\n"
"Please click the following link to confirm the invite:\n"
"%4$s"
msgstr ""
"Bonjour,\n"
"\n"
"Vous avez été invité(e) à rejoindre « %1$s » sur\n"
"%2$s en tant que %3$s. \n"
"Veuillez cliquer sur le lien suivant pour confirmer l'invitation :\n"
"%4$s"

# Pas d'entité HTML : titre de mail
#: wp-admin/user-new.php:83
msgid "[%s] Joining confirmation"
msgstr "[%s] Confirmation d'inscription"

#: wp-admin/user-new.php:135
#: wp-admin/user-new.php:291
#: wp-admin/menu.php:185
#: wp-admin/menu.php:187
msgid "Add New User"
msgstr "Ajouter un utilisateur"

#: wp-admin/user-new.php:142
msgid "To add a new user to your site, fill in the form on this screen and click the Add New User button at the bottom."
msgstr "Pour ajouter un nouvel utilisateur à votre site, remplissez le formulaire de cet écran et cliquez sur le bouton &laquo;&nbsp;Ajouter un nouvel utilisateur&nbsp;&raquo; en bas de l&rsquo;écran."

#: wp-admin/user-new.php:145
msgid "Because this is a multisite installation, you may add accounts that already exist on the Network by specifying a username or email, and defining a role. For more options, such as specifying a password, you have to be a Network Administrator and use the hover link under an existing user&#8217;s name to Edit the user profile under Network Admin > All Users."
msgstr "Parce qu&rsquo;il s&rsquo;agit d&rsquo;une installation multisite, vous pouvez ajouter des comptes qui existent déjà sur le Réseau, en indiquant un nom d&rsquo;utilisateur ou une adresse de messagerie, et en assignant un rôle. Pour avoir plus d&rsquo;options, telle que le choix du mot de passe, vous devez être Administrateur du Réseau, et utiliser les liens qui apparaissent au survol sous le nom de l&rsquo;utilisateur pour modifier son profil utilisateur, depuis l&rsquo;écran &laquo;&nbsp;Tous les utilisateurs&nbsp;&raquo;."

#: wp-admin/user-new.php:146
msgid "New users will receive an email letting them know they&#8217;ve been added as a user for your site. This email will also contain their password. Check the box if you don&#8217;t want the user to recieve a welcome email."
msgstr "Les nouveaux utilisateurs reçoivent un message les informant qu&rsquo;ils ont été ajoutés aux utilisateurs de votre site. Ce message contient également leur mot de passe. Décochez la case si vous ne voulez pas que l&rsquo;utilisateur reçoive ce message de bienvenu."

#: wp-admin/user-new.php:148
msgid "You must assign a password to the new user, which they can change after logging in. The username, however, cannot be changed."
msgstr "Vous devez assigner un mot de passe au nouvel utilisateur, qu&rsquo;il pourra changer après s&rsquo;être connecté. L&rsquo;identifiant, en revanche, ne peut être changé."

#: wp-admin/user-new.php:149
msgid "New users will receive an email letting them know they&#8217;ve been added as a user for your site. By default, this email will also contain their password. Uncheck the box if you don&#8217;t want the password to be included in the welcome email."
msgstr "Les nouveaux utilisateurs reçoivent un message les informant qu&rsquo;ils ont été ajoutés aux utilisateurs de ce site. Par défaut, ce message contient également leur mot de passe. Décochez la case si vous ne voulez pas que le mot de passe y soit inclus."

#: wp-admin/user-new.php:152
msgid "Remember to click the Add New User button at the bottom of this screen when you are finished."
msgstr "N&rsquo;oubliez pas de cliquer sur le bouton &laquo;&nbsp;Ajouter un utilisateur&nbsp;&raquo;, en bas de cet écran, quand vous aurez terminé."

#: wp-admin/user-new.php:162
msgid "User Roles"
msgstr "Rôles utilisateur"

#: wp-admin/user-new.php:163
msgid "Here is a basic overview of the different user roles and the permissions associated with each one:"
msgstr "Voici un rapide survol des différents rôles d&rsquo;utilisateurs, et des permissions qui leur sont associées&nbs;:"

#: wp-admin/user-new.php:165
msgid "Administrators have access to all the administration features."
msgstr "Les administrateurs peuvent accéder à toutes les fonctionnalités de l&rsquo;administration&nbsp;;"

#: wp-admin/user-new.php:166
msgid "Editors can publish posts, manage posts as well as manage other people&#8217;s posts, etc."
msgstr "Les éditeurs peuvent publier et gérer leurs propres articles, ainsi que ceux des autres membres&nbsp;;"

#: wp-admin/user-new.php:167
msgid "Authors can publish and manage their own posts, and are able to upload files."
msgstr "Les auteurs peuvent publier et gérer leurs propres articles, ils peuvent également envoyer des fichiers."

#: wp-admin/user-new.php:168
msgid "Contributors can write and manage their posts but not publish posts or upload media files."
msgstr "Les contributeurs peuvent écrire et gérer leurs articles, mais ils ne peuvent pas publier les articles ou envoyer des fichiers média&nbsp;;"

#: wp-admin/user-new.php:169
msgid "Subscribers can read comments/comment/receive newsletters, etc. but cannot create regular site content."
msgstr "Les abonnés peuvent lire les commentaires/commenter/recevoir les newsletters, etc. Mais ils ne peuvent pas créer du contenu sur le site."

#: wp-admin/user-new.php:175
msgid "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Users_Add_New_Screen\" target=\"_blank\">Documentation on Adding New Users</a>"
msgstr "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Users_Add_New_Screen\" target=\"_blank\">Documentation sur l&rsquo;ajout de nouveaux utilisateurs (en)</a>"

#: wp-admin/user-new.php:189
msgid "Invitation email sent to new user. A confirmation link must be clicked before their account is created."
msgstr "Envoi d&rsquo;un message d&rsquo;invitation au nouvel utilisateur. Un lien de confirmation devra d&rsquo;abord être cliqué avant la création du compte."

#: wp-admin/user-new.php:192
msgid "Invitation email sent to user. A confirmation link must be clicked for them to be added to your site."
msgstr "L&rsquo;invitation a été envoyée à l&rsquo;utilisateur sur son adresse de messagerie. Il devra cliquer sur un lien de confirmation pour être ajouté à votre site."

#: wp-admin/user-new.php:195
msgid "User has been added to your site."
msgstr "L&rsquo;utilisateur a été ajouté à votre site."

#: wp-admin/user-new.php:198
msgid "That user is already a member of this site."
msgstr "Cet utilisateur est déjà membre de ce site."

#: wp-admin/user-new.php:201
msgid "The requested user does not exist."
msgstr "L&rsquo;utilisateur demandé n&rsquo;existe pas."

#: wp-admin/user-new.php:204
msgid "Please enter a valid email address."
msgstr "Veuillez saisir une adresse de messagerie valide."

#: wp-admin/user-new.php:209
msgid "User added."
msgstr "Utilisateur ajouté."

#: wp-admin/user-new.php:217
msgctxt "user"
msgid "Add New User"
msgstr "Ajouter un utilisateur"

#: wp-admin/user-new.php:219
msgctxt "user"
msgid "Add Existing User"
msgstr "Ajouter un utilisateur existant"

#: wp-admin/user-new.php:252
msgid "Add Existing User"
msgstr "Ajouter un utilisateur existant"

#: wp-admin/user-new.php:254
msgid "Enter the email address of an existing user on this network to invite them to this site.  That person will be sent an email asking them to confirm the invite."
msgstr "Saisissez l&rsquo;adresse de contact d&rsquo;un utilisateur existant sur votre réseau, afin de l&rsquo;inviter sur ce site. Cette personne recevra un message lui demandant de confirmer l&rsquo;invitation."

#: wp-admin/user-new.php:257
msgid "Enter the email address or username of an existing user on this network to invite them to this site.  That person will be sent an email asking them to confirm the invite."
msgstr "Pour inviter un utilisateur de ce réseau sur ce site, saisissez son adresse de messagerie ou son identifiant. Cette personne recevra alors un message lui proposant de confirmer son ajout."

#: wp-admin/user-new.php:258
msgid "E-mail or Username"
msgstr "E-mail ou identifiant"

#: wp-admin/user-new.php:271
#: wp-admin/user-new.php:351
#: wp-admin/includes/class-wp-users-list-table.php:166
msgid "Role"
msgstr "Rôle"

#: wp-admin/user-new.php:279
#: wp-admin/user-new.php:363
msgid "Skip Confirmation Email"
msgstr "Passer la confirmation par e-mail"

#: wp-admin/user-new.php:280
#: wp-admin/user-new.php:364
msgid "Add the user without sending them a confirmation email."
msgstr "Ajouter un utilisateur sans envoyer un e-mail de confirmation."

#: wp-admin/user-new.php:284
msgid "Add Existing User "
msgstr "Ajouter un utilisateur existant"

#: wp-admin/user-new.php:293
msgid "Create a brand new user and add it to this site."
msgstr "Créer un nouvel utilisateur et l&rsquo;ajouter à ce site."

#: wp-admin/user-new.php:322
#: wp-admin/user-edit.php:282
msgid "First Name"
msgstr "Prénom"

#: wp-admin/user-new.php:326
#: wp-admin/user-edit.php:287
msgid "Last Name"
msgstr "Nom"

#. translators: password input field
#: wp-admin/user-new.php:335
msgid "(twice, required)"
msgstr "(deux fois, obligatoire)"

#: wp-admin/user-new.php:345
msgid "Send Password?"
msgstr "Envoyer le mot de passe&nbsp;?"

#: wp-admin/user-new.php:346
msgid "Send this password to the new user by email."
msgstr "Envoyer ce mot de passe au nouvel utilisateur sur son adresse de messagerie."

#: wp-admin/user-new.php:369
msgid "Add New User "
msgstr "Ajouter un utilisateur"

#: wp-admin/index.php:31
msgid "Welcome to your WordPress Dashboard! This is the screen you will see when you log in to your site, and gives you access to all the site management features of WordPress. You can get help for any screen by clicking the Help tab in the upper corner."
msgstr "Bienvenu dans votre tableau de bord WordPress ! Ceci est l&rsquo;écran que vous verrez lorsque vous vous connectez à votre site, et qui vous donne accès à l&rsquo;ensemble des fonctionnalités de gestion de WordPress. Vous pouvez obtenir de l&rsquo;aide dans n&rsquo;importe quel écran en cliquant sur l&rsquo;onglet « Aide » présent en haut à droite de votre navigateur."

#: wp-admin/index.php:41
msgid "The left-hand navigation menu provides links to all of the WordPress administration screens, with submenu items displayed on hover. You can minimize this menu to a narrow icon strip by clicking on the Collapse Menu arrow at the bottom."
msgstr "La navigation située à gauche de l&rsquo;écran fournit tous les liens pour accéder à la console d&rsquo;administration de WordPress, avec les sous-menus qui s&rsquo;affichant au survol. Vous pouvez réduire ce menu à ses seules icônes en cliquant sur la flèche de repliement située en bas du menu."

#: wp-admin/index.php:42
msgid "Links in the Toolbar at the top of the screen connect your dashboard and the front end of your site, and provide access to your profile and helpful WordPress information."
msgstr "Les liens contenus dans la barre d&rsquo;outils placée en haut de l&rsquo;écran relient votre tableau de bord à la partie publique de votre site, et fournissent un accès rapide à votre profil et de précieuses informations sur WordPress."

#: wp-admin/index.php:46
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"

#: wp-admin/index.php:50
msgid "You can use the following controls to arrange your Dashboard screen to suit your workflow. This is true on most other administration screens as well."
msgstr "Vous pouvez utiliser les contrôles suivants pour organiser l&rsquo;écran du tableau de bord pour afin de se plier à votre manière de l&rsquo;utiliser. La plupart des écrans de la console d&rsquo;administration peuvent également être organisés de cette manière."

#: wp-admin/index.php:51
msgid "<strong>Screen Options</strong> - Use the Screen Options tab to choose which Dashboard boxes to show, and how many columns to display."
msgstr "<strong>Réglages d&rsquo;écran</strong> - Utiliser l&rsquo;onglet des réglages d&rsquo;écran pour choisir les modules du tableau de bord à afficher, et le nombre de colonnes afficher."

#: wp-admin/index.php:52
msgid "<strong>Drag and Drop</strong> - To rearrange the boxes, drag and drop by clicking on the title bar of the selected box and releasing when you see a gray dotted-line rectangle appear in the location you want to place the box."
msgstr "<strong>Glisser/déposer</strong> - Pour réarranger les modules, glissez/déposez-les en cliquant sur la barre de titre du module sélectionné, et relâchez-la lorsque vous apercevez un rectangle avec une bordure grise à l&rsquo;emplacement où vous souhaitez placer le module."

#: wp-admin/index.php:53
msgid "<strong>Box Controls</strong> - Click the title bar of the box to expand or collapse it. In addition, some box have configurable content, and will show a &#8220;Configure&#8221; link in the title bar if you hover over it."
msgstr "<strong>Contrôle des boîtes</strong> - Cliquer sur la barre de titre d&rsquo;une boîte pour l&rsquo;étendre ou la minimiser. Par ailleurs, certaines boîtes ont un contenu configurable, et afficheront un lien &laquo;&nbsp;Configurer&nbsp;&raquo; dans la barre de titre lorsque la souris la survolera."

#: wp-admin/index.php:57
msgid "Layout"
msgstr "Arrangement"

#: wp-admin/index.php:61
msgid "The boxes on your Dashboard screen are:"
msgstr "Les modules de l&rsquo;écran du tableau de bord sont&nbsp;:"

#: wp-admin/index.php:62
msgid "<strong>Right Now</strong> - Displays a summary of the content on your site and identifies which theme and version of WordPress you are using."
msgstr "<strong>Aujourd&rsquo;hui</strong> - Affiche un résumé du contenu de votre site, et indique le thème et la version de WordPress que vous utilisez."

#: wp-admin/index.php:63
msgid "<strong>Recent Comments</strong> - Shows the most recent comments on your posts (configurable, up to 30) and allows you to moderate them."
msgstr "<strong>Commentaires récents</strong> - Affiche les commentaires les plus récents sur vos articles (configurable, jusqu&rsquo;à 30), et vous permet de les modérer directement."

#: wp-admin/index.php:64
msgid "<strong>Incoming Links</strong> - Shows links to your site found by Google Blog Search."
msgstr "<strong>Liens entrants</strong> - Affiche les liens vers votre site, tels qu&rsquo;indiqués par Google Blog Search."

#: wp-admin/index.php:65
msgid "<strong>QuickPress</strong> - Allows you to create a new post and either publish it or save it as a draft."
msgstr "<strong>Press-Minute</strong> - Crée un nouvel article rapidement, et de le publier directement ou de le garder comme brouillon."

#: wp-admin/index.php:66
msgid "<strong>Recent Drafts</strong> - Displays links to the 5 most recent draft posts you&#8217;ve started."
msgstr "<strong>Brouillons récents</strong> - Affiche un lien vers les 5 derniers brouillons d&rsquo;articles que vous avez commencés."

#: wp-admin/index.php:67
msgid "<strong>WordPress Blog</strong> - Latest news from the official WordPress project."
msgstr "<strong>Blog de WordPress</strong> - Affiche les dernières nouvelles officielles du projet WordPress."

#: wp-admin/index.php:68
msgid "<strong>Other WordPress News</strong> - Shows the <a href=\"http://planet.wordpress.org\" target=\"_blank\">WordPress Planet</a> feed. You can configure it to show a different feed of your choosing."
msgstr "<strong>Autres actualités de WordPress (en français)</strong> - Affiche le flux du <a href=\"http://www.wordpress-fr.net/planet/\" target=\"_blank\">Planet de WordPress</a>. Vous pouvez configurer ce module pour utiliser un autre flux de votre choix."

#: wp-admin/index.php:69
msgid "<strong>Plugins</strong> - Features the most popular, newest, and recently updated plugins from the WordPress.org Plugin Directory."
msgstr "<strong>Extensions</strong> - Affiche l&rsquo;extension la plus populaire, la plus récente et la plus récemment mise à jour, en provenance du dépôt d&rsquo;extensions de WordPress.org."

#: wp-admin/index.php:81
msgid "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Dashboard_Screen\" target=\"_blank\">Documentation on Dashboard</a>"
msgstr "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Dashboard_Screen\" target=\"_blank\">Documentation sur le tableau de bord (en)</a>"

#: wp-admin/edit-link-form.php:14
msgid "<a href=\"%s\">Links</a> / Edit Link"
msgstr "<a href=\"%s\">Liens</a> / Modifier le lien"

#: wp-admin/edit-link-form.php:15
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:648
msgid "Update Link"
msgstr "Mettre à jour le lien"

#: wp-admin/edit-link-form.php:19
msgid "<a href=\"%s\">Links</a> / Add New Link"
msgstr "<a href=\"%s\">Liens</a> / Ajouter un nouveau lien"

#: wp-admin/edit-link-form.php:30
#: wp-admin/includes/nav-menu.php:160
#: wp-admin/includes/nav-menu.php:1144
msgid "Link Relationship (XFN)"
msgstr "Relation avec le propriétaire du site lié (XFN)"

#: wp-admin/edit-link-form.php:46
msgid "You can add or edit links on this screen by entering information in each of the boxes. Only the link&#8217;s web address and name (the text you want to display on your site as the link) are required fields."
msgstr "Vous pouvez ajouter ou modifier des liens sur cet écran, en saisissant dans chacune des boites. Seuls sont obligatoires les champs &laquo;&nbsp;Adresse Web&nbsp;&raquo; et &laquo;&nbsp;Nom&nbsp;&raquo; (le texte que vous voulez voir affiché sur votre site pour cette adresse)."

#: wp-admin/edit-link-form.php:47
msgid "The boxes for link name, web address, and description have fixed positions, while the others may be repositioned using drag and drop. You can also hide boxes you don&#8217;t use in the Screen Options tab, or minimize boxes by clicking on the title bar of the box."
msgstr "Les boites pour le nom, l&rsquo;adresse web et la description sont fixes, tandis que les autres peuvent être repositionnées par glisser/déposer. Vous pouvez également cacher les boites que vous n&rsquo;utilisez pas via l&rsquo;onglet &laquo;&nbsp;Options de l&rsquo;écran&nbsp;&raquo;, et fermer les boites en cliquant sur leur barre de titre."

#: wp-admin/edit-link-form.php:48
msgid "XFN stands for <a href=\"http://gmpg.org/xfn/\" target=\"_blank\">XHTML Friends Network</a>, which is optional. WordPress allows the generation of XFN attributes to show how you are related to the authors/owners of the site to which you are linking."
msgstr "XFN signifie <a href=\"http://gmpg.org/xfn/\" target=\"_blank\">XHTML Friends Network</a>, c&rsquo;est-à-dire Réseau XHTML d&rsquo;Amis. Son usage est facultatif. WordPress permet de générer les attributs XFN de vos liens, afin d&rsquo;indiquer la manière dont vous êtes lié à l&rsquo;auteur ou le propriétaire de la page liée."

#: wp-admin/edit-link-form.php:53
msgid "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Links_Add_New_Screen\" target=\"_blank\">Documentation on Creating Links</a>"
msgstr "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Links_Add_New_Screen\" target=\"_blank\">Documentation sur la création de liens (en)</a>"

#: wp-admin/edit-link-form.php:65
msgid "Link added."
msgstr "Lien ajouté."

#: wp-admin/edit-link-form.php:91
#: wp-admin/includes/class-wp-links-list-table.php:80
msgctxt "link name"
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: wp-admin/edit-link-form.php:94
msgid "Example: Nifty blogging software"
msgstr "Exemple&nbsp;: Logiciel de création de site rapide, puissant et efficace"

#: wp-admin/edit-link-form.php:99
msgid "Web Address"
msgstr "Adresse web"

#: wp-admin/edit-link-form.php:102
msgid "Example: <code>http://wordpress.org/</code> &#8212; don&#8217;t forget the <code>http://</code>"
msgstr "Exemple&nbsp;: <code>http://www.wordpress-fr.net/</code> &#8212; Et n&rsquo;oubliez pas le <code>http://</code>&nbsp;!"

#: wp-admin/edit-link-form.php:107
#: wp-admin/themes.php:231
#: wp-admin/includes/media.php:933
#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:188
#: wp-admin/includes/nav-menu.php:166
#: wp-admin/includes/nav-menu.php:1145
#: wp-admin/includes/class-wp-terms-list-table.php:101
#: wp-admin/includes/class-wp-plugin-install-list-table.php:144
#: wp-admin/press-this.php:146
#: wp-admin/press-this.php:661
msgid "Description"
msgstr "Description"

#: wp-admin/edit-link-form.php:110
msgid "This will be shown when someone hovers over the link in the blogroll, or optionally below the link."
msgstr "Cette description sera affichée lors du survol du lien dans la liste de liens&nbsp;; elle pourra également apparaître sous le lien si votre thème le prévoit."

#: wp-admin/maint/repair.php:13
msgid "WordPress &rsaquo; Database Repair"
msgstr "WordPress &raquo; Réparation de la base de données"

#: wp-admin/maint/repair.php:22
msgid "To allow use of this page to automatically repair database problems, please add the following line to your wp-config.php file.  Once this line is added to your config, reload this page."
msgstr "Pour autoriser cette page à réparer automatiquement les problèmes de base de données, veuillez ajouter la ligne suivante dans votre fichier wp-config.php. Une fois cette ligne ajoutée à votre configuration, rechargez cette page."

#. translators: %s: table name
#: wp-admin/maint/repair.php:49
msgid "The %s table is okay."
msgstr "La table %s est correcte."

#. translators: 1: table name, 2: error message,
#: wp-admin/maint/repair.php:52
msgid "The %1$s table is not okay. It is reporting the following error: %2$s.  WordPress will attempt to repair this table&hellip;"
msgstr "La table %1$s est dans un mauvais état. Elle renvoie l&rsquo;erreur suivante : %2$s. WordPress va tenter de la réparer&hellip;"

#. translators: %s: table name
#: wp-admin/maint/repair.php:59
msgid "Successfully repaired the %s table."
msgstr "La table %s a bien été réparée."

#. translators: 1: table name, 2: error message,
#: wp-admin/maint/repair.php:62
msgid "Failed to repair the  %1$s table. Error: %2$s"
msgstr "Impossible de réparer la table %1$s. Erreur : %2$s"

#. translators: %s: table name
#: wp-admin/maint/repair.php:74
msgid "The %s table is already optimized."
msgstr "La table %s a déjà été optimisée."

#. translators: %s: table name
#: wp-admin/maint/repair.php:81
msgid "Successfully optimized the %s table."
msgstr "La table %s a bien été optimisée."

#. translators: 1: table name, 2: error message,
#: wp-admin/maint/repair.php:84
msgid "Failed to optimize the %1$s table. Error: %2$s"
msgstr "Impossible d&rsquo;optimiser la table %1$s. Erreur : %2$s"

#: wp-admin/maint/repair.php:92
msgid "Some database problems could not be repaired. Please copy-and-paste the following list of errors to the <a href=\"%s\">WordPress support forums</a> to get additional assistance."
msgstr "Certains problèmes de la base de données n&rsquo;ont pas pu être réparés. Veuillez copier/coller la liste d&rsquo;erreurs suivantes sur le <a href=\"%s\">forum de support de WordPress</a> pour recevoir plus d&rsquo;informations."

#: wp-admin/maint/repair.php:98
msgid "Repairs complete.  Please remove the following line from wp-config.php to prevent this page from being used by unauthorized users."
msgstr "Réparations effectuées. Veuillez retirer la ligne suivante de votre fichier wp-config.php, pour empêcher que cette page soit utilisée par des utilisateurs non autorisés."

#: wp-admin/maint/repair.php:102
msgid "One or more database tables are unavailable. To allow WordPress to attempt to repair these tables, press the &#8220;Repair Database&#8221; button. Repairing can take a while, so please be patient."
msgstr "Une ou plusieurs tables de votre base de données sont indisponibles. Pour autoriser WordPress à tenter de réparer ces tables, cliquez sur le bouton &laquo;&nbsp;Réparer la base de données&nbsp;&raquo;. La réparation peut prendre un certain temps, merci donc d&rsquo;être patient."

#: wp-admin/maint/repair.php:104
msgid "WordPress can automatically look for some common database problems and repair them.  Repairing can take a while, so please be patient."
msgstr "WordPress peut automatiquement chercher les problèmes courants des bases de données et les réparer. La réparation peut prendre un certain temps, merci donc d&rsquo;être patient."

#: wp-admin/maint/repair.php:106
msgid "Repair Database"
msgstr "Réparer la base de données"

#: wp-admin/maint/repair.php:107
msgid "WordPress can also attempt to optimize the database.  This improves performance in some situations.  Repairing and optimizing the database can take a long time and the database will be locked while optimizing."
msgstr "WordPress peut également tenter d&rsquo;optimiser la base de données. Cela peut améliorer ses performances dans certains cas. La réparation et l&rsquo;optimisation peuvent prendre longtemps, et la base de données sera bloquée durant l&rsquo;optimisation."

#: wp-admin/maint/repair.php:108
msgid "Repair and Optimize Database"
msgstr "Réparer et optimiser la base de données"

#: wp-admin/options-general.php:13
#: wp-admin/options-discussion.php:13
#: wp-admin/options-privacy.php:13
#: wp-admin/options-media.php:13
#: wp-admin/options-writing.php:13
#: wp-admin/options-reading.php:13
#: wp-admin/options-permalink.php:13
msgid "You do not have sufficient permissions to manage options for this site."
msgstr "Vous n&rsquo;avez pas les droits suffisants pour gérer les options de ce site."

#: wp-admin/options-general.php:15
msgid "General Settings"
msgstr "Options générales"

#. translators: date and time format for exact current time, mainly about
#. timezones, see http:php.net/date
#: wp-admin/options-general.php:18
msgctxt "timezone date format"
msgid "Y-m-d G:i:s"
msgstr "Y-m-d G:i:s"

#: wp-admin/options-general.php:61
msgid "The fields on this screen determine some of the basics of your site setup."
msgstr "Les champs de cet écran déterminent certains des réglages de base de votre site."

#: wp-admin/options-general.php:62
msgid "Most themes display the site title at the top of every page, in the title bar of the browser, and as the identifying name for syndicated feeds. The tagline is also displayed by many themes."
msgstr "La plupart des thèmes affichent le titre du site en haut de chaque page, dans la barre de titre du navigateur, et en tant qu&rsquo;identifiant pour les flux de syndication, sauf si votre thème en décide autrement. Le slogan est également utilisé par de nombreux thèmes."

#: wp-admin/options-general.php:65
msgid "The WordPress URL and the Site URL can be the same (example.com) or different; for example, having the WordPress core files (example.com/wordpress) in a subdirectory instead of the root directory."
msgstr "L&rsquo;adresse web de WordPress et celle du site peuvent être identiques (<code>exemple.fr</code>) ou différentes. Ainsi, vous pourriez avoir les fichiers de WordPress dans un sous-dossier (<code>exemple.fr/wordpress</code>) plutôt qu&rsquo;à la racine du site."

#: wp-admin/options-general.php:66
msgid "If you want site visitors to be able to register themselves, as opposed to by the site administrator, check the membership box. A default user role can be set for all new users, whether self-registered or registered by the site admin."
msgstr "Si vous voulez que les visiteurs du site puissent s&rsquo;inscrire eux-mêmes plutôt que de devoir être inscrits par l&rsquo;administrateur du site, cochez la case &laquo;&nbsp;Inscription&nbsp;&raquo;. Un rôle d&rsquo;utilisateur par défaut peut être assigné pour tout nouvel inscrit, qu&rsquo;il se soit enregistré lui-même ou par le biais de l&rsquo;administrateur."

#: wp-admin/options-general.php:69
msgid "UTC means Coordinated Universal Time."
msgstr "UTC  signifie Temps Universel Coordonné."

#: wp-admin/options-general.php:70
#: wp-admin/options-discussion.php:22
#: wp-admin/options-media.php:30
#: wp-admin/options-writing.php:22
#: wp-admin/options-reading.php:50
#: wp-admin/options-permalink.php:23
#: wp-admin/options-permalink.php:32
#: wp-admin/options-permalink.php:39
msgid "You must click the Save Changes button at the bottom of the screen for new settings to take effect."
msgstr "Vous devez cliquer sur &laquo;&nbsp;Enregistrer les modifications&nbsp;&raquo; en bas de l&rsquo;écran pour que les nouveaux réglages prennent effet."

#: wp-admin/options-general.php:80
msgid "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Settings_General_Screen\" target=\"_blank\">Documentation on General Settings</a>"
msgstr "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Settings_General_Screen\" target=\"_blank\">Documentation sur les réglages généraux (en)</a>"

#: wp-admin/options-general.php:100
msgid "Tagline"
msgstr "Slogan"

#: wp-admin/options-general.php:102
msgid "In a few words, explain what this site is about."
msgstr "En quelques mots, décrivez la raison d&rsquo;être de ce site."

#: wp-admin/options-general.php:106
msgid "WordPress Address (URL)"
msgstr "Adresse web de WordPress (URL)"

#: wp-admin/options-general.php:110
msgid "Site Address (URL)"
msgstr "Adresse web du site (URL)"

#: wp-admin/options-general.php:112
msgid "Enter the address here if you want your site homepage <a href=\"http://codex.wordpress.org/Giving_WordPress_Its_Own_Directory\">to be different from the directory</a> you installed WordPress."
msgstr "Si vous souhaitez que l&rsquo;adresse de la page d&rsquo;accueil de votre site <a href=\"http://codex.wordpress.org/Giving_WordPress_Its_Own_Directory\">soit différente du répertoire (en)</a> où vous avez installé WordPress, saisissez cette adresse ici."

#: wp-admin/options-general.php:115
#: wp-admin/options-general.php:134
msgid "E-mail Address"
msgstr "Adresse de messagerie"

#: wp-admin/options-general.php:117
msgid "This address is used for admin purposes, like new user notification."
msgstr "Cette adresse n&rsquo;est utilisée que pour l&rsquo;administration du site&nbsp;; par exemple, la notification de l&rsquo;inscription d&rsquo;un nouvel utilisateur."

#: wp-admin/options-general.php:120
#: wp-admin/options-general.php:121
msgid "Membership"
msgstr "Inscription"

#: wp-admin/options-general.php:123
msgid "Anyone can register"
msgstr "Tout le monde peut s&rsquo;enregistrer"

#: wp-admin/options-general.php:127
msgid "New User Default Role"
msgstr "Rôle par défaut de tout nouvel utilisateur"

#: wp-admin/options-general.php:136
msgid "This address is used for admin purposes. If you change this we will send you an e-mail at your new address to confirm it. <strong>The new address will not become active until confirmed.</strong>"
msgstr "Cette adresse est utilisée à des fins d&rsquo;administration. Si vous la modifiez, nous enverrons un message à la nouvelle adresse afin de la confirmer. <strong>La nouvelle adresse ne sera pas active tant que vous ne l&rsquo;aurez pas confirmée.</strong>"

#: wp-admin/options-general.php:141
msgid "There is a pending change of the admin e-mail to <code>%1$s</code>. <a href=\"%2$s\">Cancel</a>"
msgstr "Il y a une modification de l&rsquo;adresse de contact de l&rsquo;administrateur en cours, en faveur de <code>%1$s</code>.  <a href=\"%2$s\">Annuler</a>"

#: wp-admin/options-general.php:169
msgid "Timezone"
msgstr "Fuseau horaire"

#: wp-admin/options-general.php:176
msgid "<abbr title=\"Coordinated Universal Time\">UTC</abbr> time is <code>%s</code>"
msgstr " L&rsquo;heure <abbr title=\"Temps universel coordonné\">UTC</abbr> actuelle est <code>%s</code>"

#: wp-admin/options-general.php:178
msgid "Local time is <code>%1$s</code>"
msgstr "L&rsquo;heure locale actuelle est <code>%1$s</code>"

#: wp-admin/options-general.php:181
msgid "Choose a city in the same timezone as you."
msgstr "Choisissez une ville dans le même fuseau horaire que le vôtre."

#: wp-admin/options-general.php:190
msgid "This timezone is currently in daylight saving time."
msgstr "Ce fuseau horaire est actuellement à l&rsquo;heure d&rsquo;été."

#: wp-admin/options-general.php:192
msgid "This timezone is currently in standard time."
msgstr "Ce fuseau horaire est actuellement à l&rsquo;heure d&rsquo;hiver."

#: wp-admin/options-general.php:213
msgid "Daylight saving time begins on: <code>%s</code>."
msgstr "Le passage à l&rsquo;heure d&rsquo;été se fait le <code>%s</code>."

#: wp-admin/options-general.php:214
msgid "Standard time begins  on: <code>%s</code>."
msgstr "Le passage à l&rsquo;heure d&rsquo;hiver se fait le <code>%s</code>."

#: wp-admin/options-general.php:218
msgid "This timezone does not observe daylight saving time."
msgstr "Ce fuseau horaire n&rsquo;a pas d&rsquo;heure d&rsquo;été"

#. translators: default date format, see http:php.net/date
#: wp-admin/options-general.php:236
#: wp-admin/includes/schema.php:380
msgid "F j, Y"
msgstr "j F Y"

#: wp-admin/options-general.php:255
#: wp-admin/options-general.php:287
msgid "Custom:"
msgstr "Personnalisé&nbsp;:"

#: wp-admin/options-general.php:257
msgid "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Formatting_Date_and_Time\">Documentation on date and time formatting</a>."
msgstr "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Formatting_Date_and_Time\">Documentation sur le format des dates (en)</a>."

#. translators: default time format, see http:php.net/date
#: wp-admin/options-general.php:269
#: wp-admin/includes/schema.php:382
msgid "g:i a"
msgstr "G \\h i \\m\\i\\n"

#: wp-admin/options-general.php:294
msgid "Week Starts On"
msgstr "La semaine débute&nbsp;le"

#: wp-admin/options-general.php:310
msgid "Site Language"
msgstr "Langue du site"

#: wp-admin/themes.php:35
msgid "Manage Themes"
msgstr "Gérer les thèmes"

#: wp-admin/themes.php:40
msgid "Aside from the default theme included with your WordPress installation, themes are designed and developed by third parties."
msgstr "En dehors du thème par défaut inclus avec WordPress, les thèmes sont conçus et développés par des designers tiers."

#: wp-admin/themes.php:41
msgid "You can see your active theme at the top of the screen. Below are the other themes you have installed that are not currently in use. You can see what your site would look like with one of these themes by clicking the Preview link. To change themes, click the Activate link."
msgstr "Vous pouvez vous votre thème actif en haut de l&rsquo;écran. En dessous se trouvent les autres thèmes que vous avez installés et qui ne sont pas activés pour le moment. Vous pouvez voir à quoi votre site ressemblerait avec ces thèmes en cliquant sur le lien &laquo;&nbsp;Aperçu&nbsp;&raquo;. Pour changer de thème, cliquez sur le lien &laquo;&nbsp;Activer&nbsp;&raquo;."

#: wp-admin/themes.php:51
msgid "Installing themes on Multisite can only be done from the Network Admin section."
msgstr "En mode Multisite, vous pouvez installer des thèmes depuis la section Admin du Réseau."

#: wp-admin/themes.php:53
msgid "If you would like to see more themes to choose from, click on the &#8220;Install Themes&#8221; tab and you will be able to browse or search for additional themes from the <a href=\"%s\" target=\"_blank\">WordPress.org Theme Directory</a>. Themes in the WordPress.org Theme Directory are designed and developed by third parties, and are compatible with the license WordPress uses. Oh, and they&#8217;re free!"
msgstr "Si vous souhaitez choisir parmi plus de thèmes, cliquez sur l&rsquo;onglet &laquo;&nbsp;Ajouter des thèmes&nbsp;&raquo; et vous pourrez parcourir le <a href=\"%s\" target=\"_blank\">dépôt de thèmes de WordPress.org</a>, ou y lancer une recherche. Les thèmes du dépôt sont conçus et développés par des designers tiers, et utilisent une licence compatible avec celle de WordPress. Ah, et ils sont gratuits&nbsp;!"

#: wp-admin/themes.php:58
msgid "Adding Themes"
msgstr "Ajout de thèmes"

#: wp-admin/themes.php:65
#: wp-admin/theme-editor.php:39
msgid "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Using_Themes\" target=\"_blank\">Documentation on Using Themes</a>"
msgstr "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Using_Themes\" target=\"_blank\">Documentation sur l&rsquo;utilisation des thèmes (en)</a>"

#: wp-admin/themes.php:79
msgid "The active theme is broken.  Reverting to the default theme."
msgstr "Le thème courant est endommagé. Retour au thème par défaut."

#: wp-admin/themes.php:82
msgid "New theme activated. This theme supports widgets, please visit the <a href=\"%s\">widgets settings</a> screen to configure them."
msgstr "Le nouveau thème a été activé. Ce thème est compatible avec les widgets&nbsp;; veuillez vous rendre sur l&rsquo;écran de <a href=\"%s\">réglage des widgets</a> pour les configurer."

#: wp-admin/themes.php:84
msgid "New theme activated. <a href=\"%s\">Visit site</a>"
msgstr "Nouveau thème activé. <a href=\"%s\">Voir le site</a>"

#: wp-admin/themes.php:87
msgid "Theme deleted."
msgstr "Thème supprimé."

#: wp-admin/themes.php:94
msgctxt "theme"
msgid "Install Themes"
msgstr "Installer des thèmes"

#: wp-admin/themes.php:100
msgid "Current Theme"
msgstr "Thème actuel"

#: wp-admin/themes.php:103
msgid "Current theme preview"
msgstr "Aperçu du thème actuel"

#. translators: 1: theme title, 2: theme version, 3: theme author
#: wp-admin/themes.php:107
#: wp-admin/includes/class-wp-themes-list-table.php:167
msgid "%1$s %2$s by %3$s"
msgstr "%1$s %2$s par %3$s"

#: wp-admin/themes.php:110
msgid "Options:"
msgstr "Options:"

#: wp-admin/themes.php:141
#: wp-admin/includes/class-wp-themes-list-table.php:177
msgid "Tags:"
msgstr "Mots-clefs&nbsp;:"

#: wp-admin/themes.php:157
msgid "Available Themes"
msgstr "Thèmes disponibles"

#: wp-admin/themes.php:164
#: wp-admin/themes.php:166
msgid "Search Installed Themes"
msgstr "Chercher parmi les thèmes installés"

#: wp-admin/themes.php:167
#: wp-admin/includes/theme-install.php:79
msgid "Feature Filter"
msgstr "Filtre de fonctionnalités"

#: wp-admin/themes.php:175
msgid "Theme filters"
msgstr "Filtres du thème"

#: wp-admin/themes.php:201
msgid "Apply Filters"
msgstr "Appliquer les filtres"

#: wp-admin/themes.php:203
msgid "Close filters"
msgstr "Fermer les filtres"

#: wp-admin/themes.php:225
msgid "Broken Themes"
msgstr "Thèmes endommagés"

#: wp-admin/themes.php:226
msgid "The following themes are installed but incomplete. Themes must have a stylesheet and a template."
msgstr "Les thèmes suivants sont installés, mais incomplets. Les thèmes doivent avoir au moins une feuille de style et un modèle."

#: wp-admin/themes.php:230
msgctxt "theme name"
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: wp-admin/media.php:23
#: wp-admin/media.php:57
msgid "You are not allowed to edit this attachment."
msgstr "Vous n&rsquo;avez pas l&rsquo;autorisation de modifier ce fichier attaché."

#: wp-admin/media.php:61
msgid "You attempted to edit an attachment that doesn&#8217;t exist. Perhaps it was deleted?"
msgstr "Vous tentez de modifier un fichier attaché qui n&rsquo;existe pas. Peut-être a-t-il été supprimé&nbsp;?"

#: wp-admin/media.php:62
msgid "You can&#8217;t edit this attachment because it is in the Trash. Please move it out of the Trash and try again."
msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce fichier attaché, car il est dans la Corbeille. Sortez-l&rsquo;en, puis réessayez."

#: wp-admin/media.php:74
msgid "This screen allows you to edit five fields for metadata in a file within the media library."
msgstr "Cet écran vous permet de modifier les 4 champs des métadonnées des fichiers dans la bibliothèque des médias."

#: wp-admin/media.php:75
msgid "For images only, you can click on Edit Image under the thumbnail to expand out an inline image editor with icons for cropping, rotating, or flipping the image as well as for undoing and redoing. The boxes on the right give you more options for scaling the image, for cropping it, and for cropping the thumbnail in a different way than you crop the original image. You can click on Help in those boxes to get more information."
msgstr "Pour les images (et seulement elles), vous pouvez cliquer sur &laquo;&nbsp;Modifier l&rsquo;Image&nbsp;&raquo;, sous la miniature, afin de faire apparaître un éditeur d&rsquo;image, vous permettant de recadrer, d&rsquo;appliquer une rotation ou d&rsquo;inverser une image, ainsi que de défaire et refaire vos modifications. Les boites sur la droite vous donnent accès à d&rsquo;autres options pour le changement d&rsquo;échelle, le recadrage et même le recadrage de la miniature, qui peut être différent de celui de l&rsquo;image originale. Cliquez sur le bouton Aide de ces boites pour obtenir plus d&rsquo;information."

#: wp-admin/media.php:76
msgid "Note that you crop the image by clicking on it (the Crop icon is already selected) and dragging the cropping frame to select the desired part. Then click Save to retain the cropping."
msgstr "Pour recadrer une image, cliquez sur l&rsquo;icône Recadrer puis sélectionnez la zone à conserver en cliquant sur l&rsquo;image et en faisant glisser le curseur de la souris. Ensuite, cliquez sur Enregistrer pour conserver votre modification."

#: wp-admin/media.php:77
msgid "Remember to click Update Media to save metadata entered or changed."
msgstr "Pensez bien à cliquer sur le bouton &laquo;&nbsp;Mettre à jour le fichier&nbsp;&raquo; afin de conserver les métadonnées ajoutées ou modifiées."

#: wp-admin/media.php:82
msgid "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Media_Add_New_Screen#Edit_Media\" target=\"_blank\">Documentation on Edit Media</a>"
msgstr "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Media_Add_New_Screen#Edit_Media\" target=\"_blank\">Documentation sur la modification des médias (en)</a>"

#: wp-admin/media.php:94
#: wp-admin/upload.php:187
#: wp-admin/upload.php:212
msgid "Media attachment updated."
msgstr "Fichier attaché mis à jour."

#. translators: add new file
#: wp-admin/media.php:110
#: wp-admin/upload.php:179
#: wp-admin/menu.php:60
msgctxt "file"
msgid "Add New"
msgstr "Ajouter"

#: wp-admin/media.php:116
#: wp-admin/media.php:125
msgid "Update Media"
msgstr "Mettre à jour le fichier"

#: wp-admin/custom-header.php:106
msgid "You can set a custom image header for your site. Simply upload the image and crop it, and the new header will go live immediately."
msgstr "Vous pouvez utiliser une image d&rsquo;en-tête personnalisée pour votre site. Mettez simplement l&rsquo;image en ligne, recadrez-la, et le nouvel en-tête sera aussitôt en ligne."

#: wp-admin/custom-header.php:107
msgid "If you want to discard your custom header and go back to the default included in your theme, click on the buttons to remove the custom image and restore the original header image."
msgstr "Si vous voulez abandonner votre en-tête personnalisé et retourner à celui inclus par défaut dans votre thème, cliquez sur les boutons pour enlever l&rsquo;image personnalisée et remettre l&rsquo;image d&rsquo;en-tête originale."

#: wp-admin/custom-header.php:108
msgid "Some themes come with additional header images bundled. If you see multiple images displayed, select the one you&#8217;d like and click the Save Changes button."
msgstr "Certains thèmes disposent d&rsquo;une série d&rsquo;images d&rsquo;en-tête. Si vous voyez plusieurs images affichées, sélectionnez celle que vous aimez et cliquez sur le bouton &laquo;&nbsp;Enregistrer les modifications&nbsp;&raquo;."

#: wp-admin/custom-header.php:113
msgid "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Appearance_Header_Screen\" target=\"_blank\">Documentation on Custom Header</a>"
msgstr "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Appearance_Header_Screen\" target=\"_blank\">Documentation sur l&rsquo;en-tête personnalisé (en)</a>"

#: wp-admin/custom-header.php:280
msgid "<strong>Random:</strong> Show a different image on each page."
msgstr "<strong>Au hasard&nbsp;:</strong> affiche une image différente sur chaque page."

#: wp-admin/custom-header.php:478
#: wp-admin/includes/theme.php:316
msgid "Custom Header"
msgstr "Personnalisation de l&rsquo;en-tête"

#: wp-admin/custom-header.php:482
msgid "Header updated. <a href=\"%s\">Visit your site</a> to see how it looks."
msgstr "L&rsquo;en-tête a été mis à jour. <a href=\"%s\">Visiter le site</a> pour voir son nouvel aspect."

#: wp-admin/custom-header.php:512
#: wp-admin/custom-background.php:243
msgid "Upload Image"
msgstr "Mettre en ligne une image"

#: wp-admin/custom-header.php:514
msgid "You can upload a custom header image to be shown at the top of your site instead of the default one. On the next screen you will be able to crop the image."
msgstr "Vous pouvez ici mettre en ligne une image d&rsquo;en-tête personnalisée, qui sera affichée en haut de votre site en lieu et place de celle par défaut. L&rsquo;écran suivant vous permettra de recadrer l&rsquo;image."

#: wp-admin/custom-header.php:515
msgid "Images of exactly <strong>%1$d &times; %2$d pixels</strong> will be used as-is."
msgstr "Les images ayant pour taille exacte <strong>%1$d pixels par %2$d</strong> seront utilisées telles quelles."

#: wp-admin/custom-header.php:518
#: wp-admin/custom-background.php:245
msgid "Choose an image from your computer:"
msgstr "Choisissez une image sur votre ordinateur&nbsp;:"

#: wp-admin/custom-header.php:522
#: wp-admin/custom-background.php:248
#: wp-admin/includes/media.php:1381
#: wp-admin/includes/media.php:1383
#: wp-admin/includes/class-wp-theme-install-list-table.php:32
#: wp-admin/includes/class-wp-plugin-install-list-table.php:32
msgid "Upload"
msgstr "Envoyer"

#: wp-admin/custom-header.php:536
msgid "Uploaded Images"
msgstr "Images mises en ligne"

#: wp-admin/custom-header.php:538
msgid "You can choose one of your previously uploaded headers, or show a random one."
msgstr "Vous pouvez choisir un en-tête parmi ceux qui vous avez déjà mis en ligne, ou en afficher un au hasard"

# Ne pas mettre d'entité HTML (&nbsp;...) : chaîne affichée dans l'éditeur visuel.
#: wp-admin/custom-header.php:547
msgid "Default Images"
msgstr "Images par défaut"

#: wp-admin/custom-header.php:550
msgid "If you don&lsquo;t want to upload your own image, you can use one of these cool headers, or show a random one."
msgstr "Si vous ne voulez pas mettre en ligne d&rsquo;image, vous pouvez utiliser l&rsquo;un de ces en-têtes, ou en afficher un au hasard."

#: wp-admin/custom-header.php:552
msgid "You can use one of these cool headers or show a random one on each page."
msgstr "Vous pouvez choisir parmi ces en-têtes, ou en afficher un au hasard à chaque chargement de page."

#: wp-admin/custom-header.php:562
#: wp-admin/custom-background.php:218
msgid "Remove Image"
msgstr "Retirer l&rsquo;image"

#: wp-admin/custom-header.php:564
msgid "This will remove the header image. You will not be able to restore any customizations."
msgstr "Ceci retirera l&rsquo;image d&rsquo;en-tête. Il ne vous sera pas possible de récupérer vos personnalisations."

#: wp-admin/custom-header.php:565
msgid "Remove Header Image"
msgstr "Retirer l&rsquo;image d&rsquo;en-tête"

#: wp-admin/custom-header.php:572
msgid "Reset Image"
msgstr "Remettre l&rsquo;image d&rsquo;origine"

#: wp-admin/custom-header.php:574
msgid "This will restore the original header image. You will not be able to restore any customizations."
msgstr "Ceci remettra en place l&rsquo;image d&rsquo;en-tête d&rsquo;origine. Il ne vous sera pas possible de récupérer vos personnalisations."

#: wp-admin/custom-header.php:575
msgid "Restore Original Header Image"
msgstr "Remettre l&rsquo;image d&rsquo;en-tête d&rsquo;origine"

#: wp-admin/custom-header.php:586
msgid "Display Text"
msgstr "Afficher le texte"

#: wp-admin/custom-header.php:590
#: wp-admin/comment.php:192
#: wp-admin/includes/class-wp-links-list-table.php:110
msgid "No"
msgstr "Non"

#: wp-admin/custom-header.php:591
#: wp-admin/includes/class-wp-links-list-table.php:110
msgid "Yes"
msgstr "Oui"

#: wp-admin/custom-header.php:597
msgid "Text Color"
msgstr "Couleur du texte"

#: wp-admin/custom-header.php:601
msgid "If you want to hide header text, add <strong>#blank</strong> as text color."
msgstr "Si vous voulez cacher le texte d&rsquo;en-tête, utilisez la couleur de fond <strong>#blank</strong>."

#: wp-admin/custom-header.php:602
#: wp-admin/custom-background.php:307
msgid "Select a Color"
msgstr "Sélecteur de couleur"

#: wp-admin/custom-header.php:610
msgid "Reset Text Color"
msgstr "Réinitialiser la couleur du texte"

#: wp-admin/custom-header.php:612
msgid "This will restore the original header text. You will not be able to restore any customizations."
msgstr "Ceci remettra en place l&rsquo;image d&rsquo;en-tête d&rsquo;origine. Il ne vous sera pas possible de récupérer vos personnalisations."

#: wp-admin/custom-header.php:613
msgid "Restore Original Header Text"
msgstr "Remettre le texte l&rsquo;en-tête d&rsquo;origine"

#: wp-admin/custom-header.php:646
msgid "Image Upload Error"
msgstr "Erreur lors de l&rsquo;envoi de l&rsquo;image"

#: wp-admin/custom-header.php:679
#: wp-admin/custom-header.php:740
msgid "Image could not be processed.  Please go back and try again."
msgstr "L&rsquo;image n&rsquo;a pas pu être traitée. Veuillez revenir en arrière en réessayer."

#: wp-admin/custom-header.php:679
#: wp-admin/custom-header.php:740
msgid "Image Processing Error"
msgstr "Erreur lors du traitement de l&rsquo;image"

#: wp-admin/custom-header.php:693
msgid "Crop Header Image"
msgstr "Recadrer l&rsquo;image d&rsquo;en-tête"

#: wp-admin/custom-header.php:696
msgid "Choose the part of the image you want to use as your header."
msgstr "Choisissez la partie de l&rsquo;image que vous voulez utiliser comme en-tête."

#: wp-admin/custom-header.php:697
msgid "You need Javascript to choose a part of the image."
msgstr "Vous avez besoin de la fonctionnalité JavaScript de votre navigateur internet pour choisir une partie de l&rsquo;image."

#: wp-admin/custom-header.php:711
msgid "Crop and Publish"
msgstr "Recadrer et publier"

#: wp-admin/custom-header.php:790
msgid "You do not have permission to customize headers."
msgstr "Vous n&rsquo;avez pas l&rsquo;autorisation de personnaliser les en-têtes."

#: wp-admin/options-discussion.php:15
#: wp-admin/edit-form-advanced.php:202
msgid "Discussion Settings"
msgstr "Options de discussion"

#: wp-admin/options-discussion.php:21
msgid "This screen provides many options for controlling the management and display of comments and links to your posts/pages. So many, in fact, they won&#8217;t all fit here! :) Use the documentation links to get information on what each discussion setting does."
msgstr "Cet écran offre plusieurs options pour contrôler la gestion et l&rsquo;affichage des commentaires et liens sur vos articles/pages. En fait, il y en a tellement qu&rsquo;elles ne tiennent pas toutes ici&nbsp;!&nbsp;:) Utiliser le lien vers la documentation pour obtenir des informations sur ce que fait chaque réglage de discussion."

#: wp-admin/options-discussion.php:27
msgid "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Settings_Discussion_Screen\" target=\"_blank\">Documentation on Discussion Settings</a>"
msgstr "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Settings_Discussion_Screen\" target=\"_blank\">Documentation sur les réglages des discussions (en)</a>"

#: wp-admin/options-discussion.php:43
#: wp-admin/options-discussion.php:44
msgid "Default article settings"
msgstr "Réglages par défaut des&nbsp;articles"

#: wp-admin/options-discussion.php:47
msgid "Attempt to notify any blogs linked to from the article"
msgstr "Tenter de notifier les blogs liés depuis le contenu des articles"

#: wp-admin/options-discussion.php:51
msgid "Allow link notifications from other blogs (pingbacks and trackbacks)"
msgstr "Autoriser les liens de notifications depuis les autres blogs (notifications par pings et rétroliens)"

#: wp-admin/options-discussion.php:55
msgid "Allow people to post comments on new articles"
msgstr "Autoriser les visiteurs à publier des commentaires sur les derniers articles"

#: wp-admin/options-discussion.php:57
msgid "These settings may be overridden for individual articles."
msgstr "Ces réglages peuvent être modifiés pour chaque article."

#: wp-admin/options-discussion.php:61
#: wp-admin/options-discussion.php:62
msgid "Other comment settings"
msgstr "Autres réglages des commentaires"

#: wp-admin/options-discussion.php:63
msgid "Comment author must fill out name and e-mail"
msgstr "L&rsquo;auteur d&rsquo;un commentaire doit renseigner son nom et son adresse de messagerie"

#: wp-admin/options-discussion.php:67
msgid "Users must be registered and logged in to comment"
msgstr "Un utilisateur doit être enregistré et connecté pour publier des commentaires"

#: wp-admin/options-discussion.php:68
msgid "(Signup has been disabled. Only members of this site can comment.)"
msgstr " (L&rsquo;inscription a été désactivée. Seuls les membres de ce site peuvent laisser un commentaire.)"

#: wp-admin/options-discussion.php:74
msgid "Automatically close comments on articles older than %s days"
msgstr "Fermer automatiquement les commentaires pour les articles vieux de plus de %s jours"

#: wp-admin/options-discussion.php:90
msgid "Enable threaded (nested) comments %s levels deep"
msgstr "Activer les commentaires imbriqués jusqu&rsquo;à %s niveaux"

# va avec "page"
#: wp-admin/options-discussion.php:99
msgid "last"
msgstr "dernière"

# va avec "page"
#: wp-admin/options-discussion.php:101
msgid "first"
msgstr "première"

#: wp-admin/options-discussion.php:103
msgid "Break comments into pages with %1$s top level comments per page and the %2$s page displayed by default"
msgstr "Diviser les commentaires en pages, avec %1$s commentaires de premier niveau par page et la %2$s page affichée par défaut"

# va avec "commentaire le plus ..."
#: wp-admin/options-discussion.php:111
msgid "older"
msgstr "ancien"

# va avec "commentaire le plus ..."
#: wp-admin/options-discussion.php:113
msgid "newer"
msgstr "récent"

#: wp-admin/options-discussion.php:115
msgid "Comments should be displayed with the %s comments at the top of each page"
msgstr "Les commentaires doivent être affichés avec le plus %s en premier"

#: wp-admin/options-discussion.php:121
#: wp-admin/options-discussion.php:122
msgid "E-mail me whenever"
msgstr "M&rsquo;envoyer un message lorsque"

#: wp-admin/options-discussion.php:125
msgid "Anyone posts a comment"
msgstr "Un nouveau commentaire est publié"

#: wp-admin/options-discussion.php:129
msgid "A comment is held for moderation"
msgstr "Un commentaire est en attente de modération"

#: wp-admin/options-discussion.php:133
#: wp-admin/options-discussion.php:134
msgid "Before a comment appears"
msgstr "Avant la publication d&rsquo;un commentaire"

#: wp-admin/options-discussion.php:137
msgid "An administrator must always approve the comment"
msgstr "Un administrateur doit toujours approuver le commentaire"

#: wp-admin/options-discussion.php:139
msgid "Comment author must have a previously approved comment"
msgstr "L&rsquo;auteur d&rsquo;un commentaire doit avoir déjà au moins un commentaire approuvé"

#: wp-admin/options-discussion.php:143
#: wp-admin/options-discussion.php:144
msgid "Comment Moderation"
msgstr "Modération de commentaires"

#: wp-admin/options-discussion.php:145
msgid "Hold a comment in the queue if it contains %s or more links. (A common characteristic of comment spam is a large number of hyperlinks.)"
msgstr "Garder un commentaire dans la file d&rsquo;attente s&rsquo;il contient plus de %s lien(s) (une des caractéristiques typiques d&rsquo;un commentaire indésirable (spam) est son nombre important de liens)"

#: wp-admin/options-discussion.php:147
msgid "When a comment contains any of these words in its content, name, URL, e-mail, or IP, it will be held in the <a href=\"edit-comments.php?comment_status=moderated\">moderation queue</a>. One word or IP per line. It will match inside words, so &#8220;press&#8221; will match &#8220;WordPress&#8221;."
msgstr "Lorsqu&rsquo;un commentaire contient l&rsquo;un de ces mots dans son contenu, son nom, son adresse web, son adresse de messagerie, ou son IP, celui-ci est retenu dans la <a href=\"edit-comments.php?comment_status=moderated\">file de modération</a>. Un seul mot ou une seule IP par ligne. Cette fonction reconnaît l&rsquo;intérieur des mots, donc &laquo;&nbsp;press&nbsp;&raquo; suffira pour reconnaître &laquo;&nbsp;WordPress&nbsp;&raquo;."

#: wp-admin/options-discussion.php:154
#: wp-admin/options-discussion.php:155
msgid "Comment Blacklist"
msgstr "Liste noire pour les commentaires"

#: wp-admin/options-discussion.php:156
msgid "When a comment contains any of these words in its content, name, URL, e-mail, or IP, it will be marked as spam. One word or IP per line. It will match inside words, so &#8220;press&#8221; will match &#8220;WordPress&#8221;."
msgstr "Lorsqu&rsquo;un commentaire contient l&rsquo;un de ces mots dans son contenu, nom, adresse web, adresse de messagerie, ou IP, le marquer comme indésirable. Un seul mot ou IP par ligne. Il reconnaît l&rsquo;intérieur des mots, donc &laquo; press &raquo; suffira pour reconnaître &laquo; WordPress &raquo;."

#: wp-admin/options-discussion.php:165
msgid "Avatars"
msgstr "Avatars"

#: wp-admin/options-discussion.php:167
msgid "An avatar is an image that follows you from weblog to weblog appearing beside your name when you comment on avatar enabled sites.  Here you can enable the display of avatars for people who comment on your site."
msgstr "Un avatar est une image qui vous suit de site en site, apparaissant à côté de votre nom quand vous laissez un commentaire sur un site capable de le reconnaître. Vous pouvez ici activer l&rsquo;affichage des avatars des gens qui laissent un commentaire sur votre site."

#: wp-admin/options-discussion.php:173
#: wp-admin/options-discussion.php:174
msgid "Avatar Display"
msgstr "Affichage des avatars"

#: wp-admin/options-discussion.php:176
msgid "Don&#8217;t show Avatars"
msgstr "Ne pas afficher les avatars"

#: wp-admin/options-discussion.php:176
msgid "Show Avatars"
msgstr "Afficher les avatars"

#: wp-admin/options-discussion.php:185
#: wp-admin/options-discussion.php:186
msgid "Maximum Rating"
msgstr "Classement maximal"

#. translators: Content suitability rating: http:bit.ly/89QxZA
#: wp-admin/options-discussion.php:191
msgid "G &#8212; Suitable for all audiences"
msgstr "G &#8212; Visibles par tous"

#. translators: Content suitability rating: http:bit.ly/89QxZA
#: wp-admin/options-discussion.php:193
msgid "PG &#8212; Possibly offensive, usually for audiences 13 and above"
msgstr "PG &#8212; Possiblement offensants, réservés normalement aux personnes de 13 ans et plus"

#. translators: Content suitability rating: http:bit.ly/89QxZA
#: wp-admin/options-discussion.php:195
msgid "R &#8212; Intended for adult audiences above 17"
msgstr "R &#8212; Réservés aux personnes de plus de 17 ans"

#. translators: Content suitability rating: http:bit.ly/89QxZA
#: wp-admin/options-discussion.php:197
msgid "X &#8212; Even more mature than above"
msgstr "X &#8212; Réservés aux adultes"

#: wp-admin/options-discussion.php:208
#: wp-admin/options-discussion.php:209
msgid "Default Avatar"
msgstr "Avatar par défaut"

#: wp-admin/options-discussion.php:211
msgid "For users without a custom avatar of their own, you can either display a generic logo or a generated one based on their e-mail address."
msgstr "Les utilisateurs n&rsquo;ayant pas d&rsquo;avatar peuvent se voir attribuer un logo générique, ou un avatar généré à partir de leur adresse de messagerie."

#: wp-admin/options-discussion.php:215
msgid "Mystery Man"
msgstr "Homme mystère"

#: wp-admin/options-discussion.php:216
msgid "Blank"
msgstr "Vide"

#: wp-admin/options-discussion.php:217
msgid "Gravatar Logo"
msgstr "Logo Gravatar"

#: wp-admin/options-discussion.php:218
msgid "Identicon (Generated)"
msgstr "Identicon (généré)"

#: wp-admin/options-discussion.php:219
msgid "Wavatar (Generated)"
msgstr "Wavatar (généré)"

#: wp-admin/options-discussion.php:220
msgid "MonsterID (Generated)"
msgstr "MonsterID (généré)"

#: wp-admin/options-discussion.php:221
msgid "Retro (Generated)"
msgstr "Rétro (généré)"

#: wp-admin/plugin-editor.php:18
msgid "You do not have sufficient permissions to edit plugins for this site."
msgstr "Vous n&rsquo;avez pas les droits suffisants pour modifier les extensions de ce site."

#: wp-admin/plugin-editor.php:20
msgid "Edit Plugins"
msgstr "Modifier les extensions"

#: wp-admin/plugin-editor.php:28
msgid "There are no plugins installed on this site."
msgstr "Il n&rsquo;y a pas d&rsquo;options pour ce widget sur ce site."

#: wp-admin/plugin-editor.php:102
msgid "No such file exists! Double check the name and try again."
msgstr "Ce fichier n&rsquo;existe pas&nbsp;! Veuillez vérifier son nom et réessayer."

#: wp-admin/plugin-editor.php:109
msgid "Files of this type are not editable."
msgstr "Les fichiers de ce type ne sont pas éditables."

#: wp-admin/plugin-editor.php:117
msgid "You can use the editor to make changes to any of your plugins&#8217; individual PHP files. Be aware that if you make changes, plugins updates will overwrite your customizations."
msgstr "Vous pouvez utiliser l&rsquo;éditeur pour modifier n&rsquo;importe quel fichier de vos extensions. Soyez cependant conscient que si vous modifiez les fichiers, les mises à jour les annuleront..."

#: wp-admin/plugin-editor.php:118
msgid "Choose a plugin to edit from the menu in the upper right and click the Select button. Click once on any file name to load it in the editor, and make your changes. Don&#8217;t forget to save your changes (Update File) when you&#8217;re finished."
msgstr "Choisissez une extension à modifier dans le menu en haut à droite, et cliquez sur le bouton &laquo;&nbsp;Sélectionner&nbsp;&raquo;."

#: wp-admin/plugin-editor.php:119
msgid "The Documentation menu below the editor lists the PHP functions recognized in the plugin file. Clicking Lookup takes you to a web page about that particular function."
msgstr "Le menu &laquo;&nbsp;Documentation&nbsp;&raquo;, situé sous l&rsquo;éditeur, liste les fonctions PHP reconnues dans le fichier de l&rsquo;extension. En cliquant sur &laquo;&nbsp;Vérifier&nbsp;&raquo;, vous irez sur la documentation officielle de cette fonction."

#: wp-admin/plugin-editor.php:120
msgid "If you want to make changes but don&#8217;t want them to be overwritten when the plugin is updated, you may be ready to think about writing your own plugin. For information on how to edit plugins, write your own from scratch, or just better understand their anatomy, check out the links below."
msgstr "Si vous voulez faire des modifications et ne pas les perdre à la prochaine mise à jour, cela signifie que vous êtes prêt à écrire votre propre extension. Pour obtenir des informations sur la manière de modifier une extension ou d&rsquo;en créer une, ou simplement pour comprendre leur fonctionnement, suivez les liens ci-dessous."

#: wp-admin/plugin-editor.php:121
#: wp-admin/theme-editor.php:33
msgid "Any edits to files from this screen will be reflected on all sites in the network."
msgstr "Toute modification aux fichiers de cet écran affectera l&rsquo;ensemble des sites du réseau."

#: wp-admin/plugin-editor.php:126
msgid "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Plugins_Editor_Screen\" target=\"_blank\">Documentation on Editing Plugins</a>"
msgstr "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Plugins_Editor_Screen\" target=\"_blank\">Documentation sur l&rsquo;édition des extensions (en)</a>"

#: wp-admin/plugin-editor.php:127
msgid "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Writing_a_Plugin\" target=\"_blank\">Documentation on Writing Plugins</a>"
msgstr "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Writing_a_Plugin\" target=\"_blank\">Documentation sur la création d&rsquo;extensions (en)</a>"

#: wp-admin/plugin-editor.php:142
msgid "Function Name&hellip;"
msgstr "Nom de fonction&hellip;"

#: wp-admin/plugin-editor.php:153
#: wp-admin/theme-editor.php:138
msgid "File edited successfully."
msgstr "Le fichier a bien été modifié."

#: wp-admin/plugin-editor.php:155
msgid "This plugin has been deactivated because your changes resulted in a <strong>fatal error</strong>."
msgstr "Cette extension a été désactivée, car vos modifications ont abouti à une <strong>erreur fatale</strong>"

#: wp-admin/plugin-editor.php:171
msgid "Editing <strong>%s</strong> (active)"
msgstr "Modification de <strong>%s</strong> (activé)"

#: wp-admin/plugin-editor.php:173
msgid "Browsing <strong>%s</strong> (active)"
msgstr "Contenu de <strong>%s</strong> (activé)"

#: wp-admin/plugin-editor.php:176
msgid "Editing <strong>%s</strong> (inactive)"
msgstr "Modification de <strong>%s</strong> (désactivé)"

#: wp-admin/plugin-editor.php:178
msgid "Browsing <strong>%s</strong> (inactive)"
msgstr "Contenu de <strong>%s</strong> (désactivé)"

#: wp-admin/plugin-editor.php:184
msgid "Select plugin to edit:"
msgstr "Sélectionnez l&rsquo;extension à modifier&nbsp;:"

#: wp-admin/plugin-editor.php:199
#: wp-admin/theme-editor.php:168
#: wp-admin/includes/template.php:1312
#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:390
#: wp-admin/nav-menus.php:505
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"

#: wp-admin/plugin-editor.php:206
msgid "Plugin Files"
msgstr "Fichiers des extensions"

#: wp-admin/plugin-editor.php:235
#: wp-admin/theme-editor.php:237
msgid "Documentation:"
msgstr "Documentation&nbsp;:"

#: wp-admin/plugin-editor.php:235
#: wp-admin/theme-editor.php:239
msgid "Lookup"
msgstr "Vérifier"

#: wp-admin/plugin-editor.php:239
msgid "<strong>Warning:</strong> Making changes to active plugins is not recommended.  If your changes cause a fatal error, the plugin will be automatically deactivated."
msgstr "<strong>Attention&nbsp;:</strong> modifier des extensions activées n&rsquo;est pas recommandé. Si vos modifications amènent une erreur fatale, l&rsquo;extension sera automatiquement désactivée."

#: wp-admin/plugin-editor.php:245
msgid "Update File and Attempt to Reactivate"
msgstr "Mettre à jour le fichier et tenter de réactiver l&rsquo;extension"

#: wp-admin/plugin-editor.php:247
#: wp-admin/theme-editor.php:250
msgid "Update File"
msgstr "Mettre à jour le fichier"

#: wp-admin/plugin-editor.php:252
#: wp-admin/theme-editor.php:252
msgid "You need to make this file writable before you can save your changes. See <a href=\"http://codex.wordpress.org/Changing_File_Permissions\">the Codex</a> for more information."
msgstr "Vous devez rendre ce fichier accessible en écriture avant de pouvoir enregistrer vos modifications. Lire la documentation <a href=\"http://codex.wordpress.org/Changing_File_Permissions\" title=\"Rendre un fichier accessible en écriture\">CHMOD (en)</a> pour plus d&rsquo;informations."

#: wp-admin/plugin-install.php:16
msgid "You do not have sufficient permissions to install plugins on this site."
msgstr "Vous n&rsquo;avez pas les droits suffisants pour installer des extensions sur ce site."

#: wp-admin/plugin-install.php:27
msgid "Install Plugins"
msgstr "Installer des extensions"

#: wp-admin/plugin-install.php:42
msgid "Plugins hook into WordPress to extend its functionality with custom features. Plugins are developed independently from the core WordPress application by thousands of developers all over the world. All plugins in the official <a href=\"%s\" target=\"_blank\">WordPress.org Plugin Directory</a> are compatible with the license WordPress uses. You can find new plugins to install by searching or browsing the Directory right here in your own Plugins section."
msgstr "Les extensions s&rsquo;ajoutent à WordPress afin d&rsquo; étendre ses fonctionnalités par le biais de fonctions personnalisées. Les extensions sont développées indépendamment du code de WordPress, par des milliers de développeurs à travers le monde. Toutes les extensions présentes dans le <a href=\"%s\" target=\"_blank\">dépôt officiel d&rsquo;extensions de WordPress.org</a> utilisent une licence compatible avec celle de WordPress. Vous pouvez trouver de nouvelles extensions à installer en lançant une recherche ou en parcourant le dépôt directement depuis la présente page."

#: wp-admin/plugin-install.php:46
msgid "Adding Plugins"
msgstr "Ajout d&rsquo;extensions"

#: wp-admin/plugin-install.php:48
msgid "If you know what you&#8217;re looking for, Search is your best bet. The Search screen has options to search the WordPress.org Plugin Directory for a particular Term, Author, or Tag. You can also search the directory by selecting a popular tags. Tags in larger type mean more plugins have been labeled with that tag."
msgstr "Si vous savez ce que vous voulez, commencez par le champ &laquo;&nbsp;Recherche&nbsp;&raquo;&nbsp;: il vous permet de lancer une recherche sur le dépôt de WordPress.org, pour un terme, un auteur, ou un mot-clef particulier. Vous pouvez également lancer une recherche en cliquant sur un des mots-clefs populaires. Plus un mot-clef est grand, plus il fait référence à un grand nombre d&rsquo;extensions."

#: wp-admin/plugin-install.php:49
msgid "If you just want to get an idea of what&#8217;s available, you can browse Featured, Popular, Newest, and Recently Updated plugins by using the links in the upper left of the screen. These sections rotate regularly."
msgstr "Si vous voulez juste voir ce qu&rsquo;offre le dépôt, vous pouvez parcourir les extensions les plus populaires, les plus récentes ou celles mises en avant en cliquant sur les liens proposés. Ces sections changent régulièrement."

#: wp-admin/plugin-install.php:50
msgid "If you want to install a plugin that you&#8217;ve downloaded elsewhere, click the Upload in the upper left. You will be prompted to upload the .zip package, and once uploaded, you can activate the new plugin."
msgstr "Si vous voulez installer une extension que vous avez téléchargée depuis un site tiers, cliquez sur le lien &laquo;&nbsp;Envoyer&nbsp;&raquo;. Il vous sera demandé d&rsquo;indiquer le fichier .zip à mettre en ligne, et ceci fait, vous pourrez activer l&rsquo;extension."

#: wp-admin/plugin-install.php:55
msgid "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Plugins_Add_New_Screen\" target=\"_blank\">Documentation on Installing Plugins</a>"
msgstr "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Plugins_Add_New_Screen\" target=\"_blank\">Documentation sur l&rsquo;installation des extensions (en)</a>"

#: wp-admin/link-parse-opml.php:90
msgid "XML error: %1$s at line %2$s"
msgstr "Erreur XML&nbsp;: %1$s à la ligne %2$s"

#: wp-admin/options-privacy.php:15
msgid "Privacy Settings"
msgstr "Options de vie privée"

#: wp-admin/options-privacy.php:21
msgid "You can choose whether or not your site will be crawled by robots, ping services, and spiders. If you want those services to ignore your site, click the radio button next to &#8220;Ask search engines not to index this site&#8221; and click the Save Changes button at the bottom of the screen. Note that your privacy is not complete; your site is still visible on the web."
msgstr "Vous pouvez choisir si votre site est parcouru par les robots et autres logiciels automatisés, ou pas. Si vous préférez que ces services ignorent votre site, cliquez sur le bouton radio marqué &laquo;&nbsp;Demander aux moteurs de recherche de ne pas indexer ce site&nbsp;&raquo; et cliquez sur le bouton &laquo;&nbsp;Enregistrer les modifications&nbsp;&raquo; en bas de l&rsquo;écran. Notez bien que votre vie privée n&rsquo;est pas assurée&nbsp;: votre site reste visible de tous sur Internet."

#: wp-admin/options-privacy.php:22
msgid "When this setting is in effect a reminder is shown in the Right Now box of the Dashboard that says, &#8220;Search Engines Blocked,&#8221; to remind you that your site is not being crawled."
msgstr "Quand ce réglage prend effet, un rappel apparaît dans l&rsquo;en-tête des écrans d&rsquo;administration, indiquant &laquo;&nbsp;Moteurs de recherche bloqués&nbsp;&raquo;, pour vous rappeler que votre site n&rsquo;est pas parcouru automatiquement."

#: wp-admin/options-privacy.php:27
msgid "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Settings_Privacy_Screen\" target=\"_blank\">Documentation on Privacy Settings</a>"
msgstr "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Settings_Privacy_Screen\" target=\"_blank\">Documentation sur les réglages de vie privée (en)</a>"

#: wp-admin/options-privacy.php:43
#: wp-admin/options-privacy.php:44
msgid "Site Visibility"
msgstr "Visibilité du site"

#: wp-admin/options-privacy.php:46
msgid "Allow search engines to index this site."
msgstr "Demander aux moteurs de recherche d&rsquo;indexer ce site."

#: wp-admin/options-privacy.php:48
msgid "Ask search engines not to index this site."
msgstr "Demander aux moteurs de recherche de ne pas indexer ce site."

#: wp-admin/options-privacy.php:49
msgid "Note: Neither of these options blocks access to your site &mdash; it is up to search engines to honor your request."
msgstr "Note&nbsp;: Aucune de ses options ne bloque l&rsquo;accès à votre site &mdash; c&rsquo;est au moteur de recherche de respecter votre demande."

#: wp-admin/menu-header.php:169
msgid "Collapse menu"
msgstr "Réduire le menu"

#: wp-admin/theme-editor.php:18
msgid "You do not have sufficient permissions to edit templates for this site."
msgstr "Vous n&rsquo;avez pas les droits suffisants pour modifier les modèles de ce site."

#: wp-admin/theme-editor.php:20
msgid "Edit Themes"
msgstr "Modifier les thèmes"

#: wp-admin/theme-editor.php:27
msgid "You can use the Theme Editor to edit the individual CSS and PHP files which make up your theme."
msgstr "Vous pouvez utiliser l&rsquo;éditeur de thème pour modifier les fichiers CSS et PHP qui composent votre thème."

#: wp-admin/theme-editor.php:28
msgid "Begin by choosing a theme to edit from the dropdown menu and clicking Select. A list then appears of all the template files. Clicking once on any file name causes the file to appear in the large Editor box."
msgstr "Commencez par choisir un thème à modifier via le menu déroulant, et cliquez sur &laquo;&nbsp;Sélectionner&nbsp;&raquo;. Une liste apparaîtra ensuite avec tous les fichiers modèles. En cliquant sur n&rsquo;importe quel de ces fichiers, vous verrez son contenu apparaître dans l&rsquo;éditeur."

#: wp-admin/theme-editor.php:29
msgid "For PHP files, you can use the Documentation dropdown to select from functions recognized in that file. Lookup takes you to a web page with reference material about that particular function."
msgstr "Pour les fichiers PHP, vous pouvez utiliser le menu déroulant Documentation pour en apprendre plus sur les fonctions trouvées dans le ce fichier. Le bouton &laquo;&nbsp;Vérifier&nbsp;&raquo; vous enverra sur la page dédiée de cette fonction."

#: wp-admin/theme-editor.php:30
msgid "After typing in your edits, click Update File."
msgstr "Après avoir fait vos modifications, cliquez sur &laquo;&nbsp;Mettre à jour le fichier&nbsp;&raquo;."

#: wp-admin/theme-editor.php:31
msgid "<strong>Advice:</strong> think very carefully about your site crashing if you are live-editing the theme currently in use."
msgstr "<strong>Conseil&nbsp;:</strong> gardez bien en tête que si vous modifiez le thème actuellement utilisé, vos visiteurs pourraient avoir une vision déroutante de votre site..."

#: wp-admin/theme-editor.php:32
msgid "Upgrading to a newer version of the same theme will override changes made here. To avoid this, consider creating a <a href=\"http://codex.wordpress.org/Child_Themes\" target=\"_blank\">child theme</a> instead."
msgstr "La mise à jour vers une nouvelle version du thème supprimera les modifications que vous aurez faites. Pour éviter cela, nous vous conseillons de passer plutôt par un <a href=\"http://codex.wordpress.org/Child_Themes\" target=\"_blank\">Thème-Enfant (en)</a>."

#: wp-admin/theme-editor.php:38
msgid "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Theme_Development\" target=\"_blank\">Documentation on Theme Development</a>"
msgstr "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Theme_Development\" target=\"_blank\">Documentation sur le développement de thème (en)</a>"

#: wp-admin/theme-editor.php:40
msgid "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Editing_Files\" target=\"_blank\">Documentation on Editing Files</a>"
msgstr "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Editing_Files\" target=\"_blank\">Documentation sur l&rsquo;édition des fichiers (en)</a>"

#: wp-admin/theme-editor.php:41
msgid "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Template_Tags\" target=\"_blank\">Documentation on Template Tags</a>"
msgstr "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Template_Tags\" target=\"_blank\">Documentation sur les marqueurs des modèles (en)</a>"

#: wp-admin/theme-editor.php:56
msgid "The requested theme does not exist."
msgstr "Le thème demandé n&rsquo;existe pas."

#: wp-admin/theme-editor.php:126
msgid "Function Name..."
msgstr "Nom de fonction..."

#: wp-admin/theme-editor.php:156
msgid "Select theme to edit:"
msgstr "Sélectionnez le thème à modifier&nbsp;:"

#: wp-admin/theme-editor.php:177
msgid "Templates"
msgstr "Modèles"

#: wp-admin/theme-editor.php:179
msgid "This child theme inherits templates from a parent theme, %s."
msgstr "Ce thème enfant hérite de certains modèles de son thème parent, %s."

#. translators: Theme stylesheets in theme editor
#: wp-admin/theme-editor.php:202
msgctxt "Theme stylesheets in theme editor"
msgid "Styles"
msgstr "Styles"

#: wp-admin/theme-editor.php:245
#: wp-admin/comment.php:161
#: wp-admin/plugins.php:250
msgid "Caution:"
msgstr "Attention&nbsp;:"

#: wp-admin/theme-editor.php:246
msgid "This is a file in your current parent theme."
msgstr "Ceci est un fichier de votre thème parent actuel."

#: wp-admin/theme-editor.php:258
msgid "Oops, no such file exists! Double check the name and try again, merci."
msgstr "Oops, ce fichier n&rsquo;existe pas&nbsp;! Vérifiez son nom et réessayez, merci."

#: wp-admin/install.php:60
msgid "WordPress &rsaquo; Installation"
msgstr "WordPress &raquo; Installation"

#: wp-admin/install.php:92
msgid "<strong>ERROR</strong>: %s"
msgstr "<strong>Erreur&nbsp;:</strong> %s"

#: wp-admin/install.php:105
msgid "User(s) already exists."
msgstr "L&rsquo;utilisateur existe déjà."

#: wp-admin/install.php:108
msgid "Usernames can have only alphanumeric characters, spaces, underscores, hyphens, periods and the @ symbol."
msgstr "Les identifiants doivent contenir uniquement des caractères alphanumériques, espaces, tiret bas, tiret, points et le symbole @."

#: wp-admin/install.php:116
msgid "Password, twice"
msgstr "Mot de passe, deux fois"

#: wp-admin/install.php:117
msgid "A password will be automatically generated for you if you leave this blank."
msgstr "Un mot de passe vous sera automatiquement généré si vous laissez ce champ vide."

#: wp-admin/install.php:128
msgid "Your E-mail"
msgstr "Votre adresse de messagerie"

#: wp-admin/install.php:130
msgid "Double-check your email address before continuing."
msgstr "Vérifiez bien cette adresse de messagerie avant de continuer."

#: wp-admin/install.php:133
#: wp-admin/menu.php:205
msgid "Privacy"
msgstr "Vie privée"

#: wp-admin/install.php:134
msgid "Allow my site to appear in search engines like Google and Technorati."
msgstr "Autoriser mon site à apparaitre dans les moteurs de recherche comme Google et Technorati."

#: wp-admin/install.php:137
msgid "Install WordPress"
msgstr "Installer WordPress"

#: wp-admin/install.php:145
msgid "Already Installed"
msgstr "Déjà installé"

#: wp-admin/install.php:145
msgid "You appear to have already installed WordPress. To reinstall please clear your old database tables first."
msgstr "Il semblerait que WordPress soit déjà installé. Pour le réinstaller, commencez par vider les tables de la base de données."

#: wp-admin/install.php:154
msgid "You cannot install because <a href=\"http://codex.wordpress.org/Version_%1$s\">WordPress %1$s</a> requires PHP version %2$s or higher and MySQL version %3$s or higher. You are running PHP version %4$s and MySQL version %5$s."
msgstr "Vous ne pouvez pas installer <a href=\"http://codex.wordpress.org/Version_%1$s\">WordPress %1$s</a>, car cette version requiert une version de PHP égale ou supérieure à la %2$s, et une version de MySQL égale ou supérieure à la %3$s. Votre hébergement utilise PHP version %4$s et MySQL version %5$s."

#: wp-admin/install.php:156
msgid "You cannot install because <a href=\"http://codex.wordpress.org/Version_%1$s\">WordPress %1$s</a> requires PHP version %2$s or higher. You are running version %3$s."
msgstr "Vous ne pouvez pas installer <a href=\"http://codex.wordpress.org/Version_%1$s\">WordPress %1$s</a>, car cette version requiert une version de PHP égale ou supérieure à la %2$s. Votre hébergement utilise PHP version %3$s."

#: wp-admin/install.php:158
msgid "You cannot install because <a href=\"http://codex.wordpress.org/Version_%1$s\">WordPress %1$s</a> requires MySQL version %2$s or higher. You are running version %3$s."
msgstr "Vous ne pouvez pas installer <a href=\"http://codex.wordpress.org/Version_%1$s\">WordPress %1$s</a>, car cette version requiert une version de MySQL égale ou supérieure à la %2$s. Votre hébergement utilise MySQL version %3$s."

#: wp-admin/install.php:162
msgid "Insufficient Requirements"
msgstr "Les conditions requises ne sont pas remplies"

#: wp-admin/install.php:170
#: wp-admin/includes/screen.php:813
msgid "Welcome"
msgstr "Bienvenue"

#: wp-admin/install.php:171
msgid "Welcome to the famous five minute WordPress installation process! You may want to browse the <a href=\"%s\">ReadMe documentation</a> at your leisure. Otherwise, just fill in the information below and you&#8217;ll be on your way to using the most extendable and powerful personal publishing platform in the world."
msgstr "Bienvenue dans le célèbre processus d&rsquo;installation en 5 minutes de WordPress&nbsp;! Vous pouvez parcourir le <a href=\"%s\">fichier ReadMe</a> à loisir. Autrement, remplissez simplement les champs ci-dessous, et vous serez prêt à installer la plate-forme de publication personnelle la plus puissante et la plus extensible au monde."

#: wp-admin/install.php:173
msgid "Information needed"
msgstr "Informations nécessaires"

#: wp-admin/install.php:174
msgid "Please provide the following information. Don&#8217;t worry, you can always change these settings later."
msgstr "Merci de fournir les informations suivantes. Ne vous inquiétez pas, vous pourrez les modifier plus tard."

#: wp-admin/install.php:195
msgid "you must provide a valid username."
msgstr "vous devez saisir un identifiant valide."

#: wp-admin/install.php:198
msgid "the username you provided has invalid characters."
msgstr "l&rsquo;identifiant que vous avez fourni contient des caractères invalides."

#: wp-admin/install.php:202
msgid "your passwords do not match. Please try again"
msgstr "Vos mots de passe ne correspondent pas. Veuillez réessayer."

#: wp-admin/install.php:206
msgid "you must provide an e-mail address."
msgstr "vous devez saisir une adresse de messagerie."

#: wp-admin/install.php:210
msgid "that isn&#8217;t a valid e-mail address.  E-mail addresses look like: <code>username@example.com</code>"
msgstr "ce n&rsquo;est pas une adresse de messagerie valide. Les adresses e-mail ressemblent à cela&nbsp;: <code>utilisateur@exemple.com</code>"

#: wp-admin/install.php:220
msgid "Success!"
msgstr "Quel succès&nbsp;!"

#: wp-admin/install.php:222
msgid "WordPress has been installed. Were you expecting more steps? Sorry to disappoint."
msgstr "WordPress est installé. Vous attendiez-vous à d&rsquo;autres étapes&nbsp;? Désolé de vous décevoir&nbsp;;-)"

#: wp-admin/tools.php:12
#: wp-admin/menu.php:190
msgid "Tools"
msgstr "Outils"

#: wp-admin/tools.php:16
#: wp-admin/tools.php:41
#: wp-admin/tools.php:46
#: wp-admin/options-writing.php:27
#: wp-admin/options-writing.php:124
#: wp-admin/options-writing.php:128
#: wp-admin/includes/dashboard.php:509
#: wp-admin/press-this.php:302
#: wp-admin/press-this.php:478
msgid "Press This"
msgstr "Publier un article"

#: wp-admin/tools.php:17
#: wp-admin/options-writing.php:28
msgid "Press This is a bookmarklet that makes it easy to blog about something you come across on the web. You can use it to just grab a link, or to post an excerpt. Press This will even allow you to choose from images included on the page and use them in your post. Just drag the Press This link on this screen to your bookmarks bar in your browser, and you&#8217;ll be on your way to easier content creation. Clicking on it while on another website opens a popup window with all these options."
msgstr "&laquo;&nbsp;Publier un article&nbsp;&raquo; est un bookmarklet qui vous facilite la publication sur votre blog quand vous voyez une page intéressante sur Internet. Vous pouvez l&rsquo;utiliser simplement pour publier un lien, ou pour en publier un extrait. &laquo;&nbsp;Publier un article&nbsp;&raquo; vous permet même de choisir parmi les images incluses dans la page, et de les utiliser dans votre article. Glissez simplement le lien &laquo;&nbsp;Publier un article&nbsp;&raquo; dans la barre de liens de votre navigateur, et à vous la publication facile&nbsp;! En cliquant dessus lors de la visite d&rsquo;un site, une fenêtre s&rsquo;ouvrira avec toutes les options utiles."

#: wp-admin/tools.php:21
#: wp-admin/tools.php:60
#: wp-admin/import.php:37
msgid "Categories and Tags Converter"
msgstr "Convertisseur de catégories et mots-clefs"

#: wp-admin/tools.php:22
msgid "Categories have hierarchy, meaning that you can nest sub-categories. Tags do not have hierachy and cannot be nested. Sometimes people start out using one on their posts, then later realize that the other would work better for their content."
msgstr "Les catégories disposent d&rsquo;une hiérarchie, ce qui signifie que vous pouvez leur donner des sous-catégories. Les mots-clefs n&rsquo;ont pas de hiérarchie et ne peuvent être imbriqués. Parfois, des auteurs commencent par utiliser une sorte de caractérisation, pour se rendre compte par la suite qu&rsquo;ils préfèrent l&rsquo;autre."

#: wp-admin/tools.php:23
msgid "The Categories and Tags Converter link on this screen will take you to the Import screen, where that Converter is one of the plugins you can install. Once that plugin is installed, return to this screen  and the link will take you to a screen where you can choose to convert tags into categories or vice versa."
msgstr "Le lien &laquo;&nbsp;convertisseur de catégories et mots-clefs&nbsp;&raquo; vous mènera à la page d&rsquo;import, où ledit convertisseur est l&rsquo;une des extensions que vous pouvez installer. Une fois installée, le lien de la présente page vous mènera à l&rsquo;écran d&rsquo;où vous pourrez choisir de lancer une conversion dans un sens ou dans l&rsquo;autre."

#: wp-admin/tools.php:28
msgid "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Tools_Screen\" target=\"_blank\">Documentation on Tools</a>"
msgstr "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Tools_Screen\" target=\"_blank\">Documentation sur les outils (en)</a>"

#: wp-admin/tools.php:42
#: wp-admin/options-writing.php:125
msgid "Press This is a bookmarklet: a little app that runs in your browser and lets you grab bits of the web."
msgstr "Ceci est un bookmarklet&nbsp;: une petite application qui se lance dans votre navigateur, et vous permet de récupérer des portions du Web pour les bloguer."

#: wp-admin/tools.php:44
#: wp-admin/options-writing.php:126
msgid "Use Press This to clip text, images and videos from any web page. Then edit and add more straight from Press This before you save or publish it in a post on your site."
msgstr "Utilisez-le pour récupérer du texte, des images et des vidéos depuis n&rsquo;importe quelle page Web. Puis modifiez l&rsquo;article et ajoutez vos propres textes directement dans le bookmarklet, avant d&rsquo;enregistrer le tout ou de le publier dans un article sur votre site."

#: wp-admin/tools.php:45
#: wp-admin/options-writing.php:127
msgid "Drag-and-drop the following link to your bookmarks bar or right click it and add it to your favorites for a posting shortcut."
msgstr "Glissez le lien suivant dans votre barre de favoris, ou faites un clic-droit et ajoutez-le à vos favoris pour obtenir un raccourci de publication."

#: wp-admin/tools.php:48
#: wp-admin/options-writing.php:130
msgid "If your bookmarks toolbar is hidden: copy the code below, open your Bookmarks manager, create new bookmark, type Press This into the name field and paste the code into the URL field."
msgstr "Si votre barre de favoris est cachée&nbsp;: copier le code ci-dessous, ouvrez votre gestionnaire de favoris, créez-en un nouveau, saisissez \"Publier un article\" comme nom, et collez le code dans le champ d&rsquo;adresse Web."

#: wp-admin/tools.php:61
msgid "If you want to convert your categories to tags (or vice versa), use the <a href=\"%s\">Categories and Tags Converter</a> available from the Import screen."
msgstr "Si vous souhaitez convertir vos catégories en mots-clefs (et vice versa), utilisez le <a href=\"%s\">Convertisseur de catégories mots-clefs</a>, disponible depuis l&rsquo;écran des importateurs."

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:32
msgid "Post updated. <a href=\"%s\">View post</a>"
msgstr "Article mis à jour. <a href=\"%s\">Afficher l&rsquo;article</a>"

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:33
#: wp-admin/edit-form-advanced.php:49
msgid "Custom field updated."
msgstr "Champ personnalisé mis à jour."

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:34
#: wp-admin/edit-form-advanced.php:50
msgid "Custom field deleted."
msgstr "Champ personnalisé supprimé."

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:35
msgid "Post updated."
msgstr "Article mis à jour."

#. translators: %s: date and time of the revision
#: wp-admin/edit-form-advanced.php:37
msgid "Post restored to revision from %s"
msgstr "Article récupéré depuis la révision du %s"

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:38
msgid "Post published. <a href=\"%s\">View post</a>"
msgstr "Article publié. <a href=\"%s\">Afficher l&rsquo;article</a>"

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:39
msgid "Post saved."
msgstr "Article enregistré."

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:40
msgid "Post submitted. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Preview post</a>"
msgstr "Article proposé. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Prévisualiser l&rsquo;article</a>"

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:41
msgid "Post scheduled for: <strong>%1$s</strong>. <a target=\"_blank\" href=\"%2$s\">Preview post</a>"
msgstr "Article prévu pour le&nbsp;: <strong>%1$s</strong>. <a target=\"_blank\" href=\"%2$s\">Prévisualiser l&rsquo;article</a>"

#. translators: Publish box date format, see http:php.net/date
#: wp-admin/edit-form-advanced.php:43
#: wp-admin/edit-form-advanced.php:56
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:159
#: wp-admin/edit-form-comment.php:58
msgid "M j, Y @ G:i"
msgstr "j F Y \\à G \\h i \\m\\i\\n"

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:44
msgid "Post draft updated. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Preview post</a>"
msgstr "Brouillon d&rsquo;article mis à jour. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Prévisualiser l&rsquo;article</a>"

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:48
msgid "Page updated. <a href=\"%s\">View page</a>"
msgstr "Page mise à jour. <a href=\"%s\">Afficher la page</a>"

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:51
msgid "Page updated."
msgstr "Page mise à jour."

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:52
msgid "Page restored to revision from %s"
msgstr "Page récupérée depuis la révision du %s"

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:53
msgid "Page published. <a href=\"%s\">View page</a>"
msgstr "Page publiée. <a href=\"%s\">Afficher la page</a>"

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:54
msgid "Page saved."
msgstr "Page enregistrée."

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:55
msgid "Page submitted. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Preview page</a>"
msgstr "Page proposée. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Prévisualiser la page</a>"

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:56
msgid "Page scheduled for: <strong>%1$s</strong>. <a target=\"_blank\" href=\"%2$s\">Preview page</a>"
msgstr "Page prévue pour le&nbsp;: <strong>%1$s</strong>. <a target=\"_blank\" href=\"%2$s\">Afficher la page</a>"

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:57
msgid "Page draft updated. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Preview page</a>"
msgstr "Brouillon de page mis à jour. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Prévisualiser la page</a>"

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:90
msgid "There is an autosave of this post that is more recent than the version below.  <a href=\"%s\">View the autosave</a>"
msgstr "Une sauvegarde automatique existe pour cet article, elle est plus récente que la version affichée ci-dessous. <a href=\"%s\">Afficher cette sauvegarde automatique</a>."

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:122
#: wp-admin/edit-form-advanced.php:228
msgid "Page Attributes"
msgstr "Attributs de la page"

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:122
msgid "Attributes"
msgstr "Attributs"

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:125
msgid "Featured Image"
msgstr "Image à la une"

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:131
msgid "Send Trackbacks"
msgstr "Envoyer des rétroliens"

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:134
msgid "Custom Fields"
msgstr "Champs personnalisés"

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:138
#: wp-admin/includes/dashboard.php:332
#: wp-admin/menu.php:203
msgid "Discussion"
msgstr "Discussion"

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:144
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:744
#: wp-admin/includes/class-wp-terms-list-table.php:102
#: wp-admin/includes/class-wp-terms-list-table.php:345
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:513
msgid "Slug"
msgstr "Identifiant"

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:164
msgid "The title field and the big Post Editing Area are fixed in place, but you can reposition all the other boxes using drag and drop, and can minimize or expand them by clicking the title bar of each box. Use the Screen Options tab to unhide more boxes (Excerpt, Send Trackbacks, Custom Fields, Discussion, Slug, Author) or to choose a 1- or 2-column layout for this screen."
msgstr "Le champ du titre et la zone d&rsquo;édition de l&rsquo;article sont inamovibles, mais vous pouvez déplacer toutes les autres boites par simple glisser-déposer. Vous pouvez également les fermer/ouvrir en cliquant sur la barre de titre de chaque boite. Enfin, vous pouvez cacher n&rsquo;importe quelle boite en utilisant l&rsquo;onglet &laquo;&nbsp;Options de l&rsquo;écran&nbsp;&raquo; (en haut), depuis lequel vous pouvez également choisir une mise en page en une ou deux colonne(s) pour cet écran."

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:168
msgid "Customizing This Display"
msgstr "Personnaliser cet écran"

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:172
msgid "<strong>Title</strong> - Enter a title for your post. After you enter a title, you&#8217;ll see the permalink below, which you can edit."
msgstr "<strong>Titre</strong> - Saisissez un titre pour votre article. Après avoir saisi le titre, un permalien s&rsquo;affichera en dessous, que vous pourrez modifier à loisir."

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:173
msgid "<strong>Post editor</strong> - Enter the text for your post. There are two modes of editing: Visual and HTML. Choose the mode by clicking on the appropriate tab. Visual mode gives you a WYSIWYG editor. Click the last icon in the row to get a second row of controls. The HTML mode allows you to enter raw HTML along with your post text. You can insert media files by clicking the icons above the post editor and following the directions. You can go to the distraction-free writing screen via the Fullscreen icon in Visual mode (second to last in the top row) or the Fullscreen button in HTML mode (last in the row). Once there, you can make buttons visible by hovering over the top area. Exit Fullscreen back to the regular post editor."
msgstr "<strong>Éditeur d&rsquo;article</strong> - Saisissez-y le contenu de votre article. Vous disposez pour ce faire de deux modes&nbsp;: Visuel ou HTML. Choisissez un mode en cliquant sur l&rsquo;onglet correspondant. Le mode Visuel vous donne accès à un éditeur WYSIWYG&nbsp;; cliquez sur la dernière icône de la rangée pour afficher une seconde rangée d&rsquo;icônes. Le mode HTML vous permet de saisir directement du code HTML en même temps que le contenu de votre article. Vous pouvez insérer des fichiers média en cliquant sur les icônes situées au-dessus de l&rsquo;éditeur, puis en suivant les instructions. Vous pouvez passer en mode &laquo;&nbsp;aucune distraction&nbsp;&raquo; grâce à l&rsquo;icône &laquo;&nbsp;Plein Écran&nbsp;&raquo; du mode Visuel (avant-dernier bouton de la première rangée), ou le bouton &laquo;&nbsp;Plein Écran&nbsp;&raquo; du mode HTML (dernier bouton de la rangée). Une fois dans ce mode, vous pouvez rendre les boutons visibles en survollant la zone supérieure de la page. Quitter le mode Plein Ecran vous fera revenir en mode d&rsquo;édition normal."

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:177
msgid "Title and Post Editor"
msgstr "Titre et éditeur d&rsquo;article"

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:181
msgid "<strong>Publish</strong> - You can set the terms of publishing your post in the Publish box. For Status, Visibility, and Publish (immediately), click on the Edit link to reveal more options. Visibility includes options for password-protecting a post or making it stay at the top of your blog indefinitely (sticky). Publish (immediately) allows you to set a future or past date and time, so you can schedule a post to be published in the future or backdate a post."
msgstr "<strong>Publier</strong> - Vous pouvez définir la manière dont votre article est publié dans la boite Publier. Pour &laquo;&nbsp;État&nbsp;&raquo;, &laquo;&nbsp;Visibilité&nbsp;&raquo;, &laquo;&nbsp;Format&nbsp;&raquo; et &laquo;&nbsp;Publier (immédiatement)&nbsp;&raquo;, un clic sur le lien &laquo;&nbsp;Modifier&nbsp;&raquo; affichera plus d&rsquo;options. &laquo;&nbsp;Visibilité&nbsp;&raquo; inclut des options pour protéger l&rsquo;article avec un mot de passe ou faire en sorte qu&rsquo;il reste en tête de page indéfiniment. &nbsp;Publier (immédiatement)&nbsp;&raquo; vous permet de programmer la publication de votre article à une date précise, dans le futur ou le passé&nbsp;; cela vous permet d&rsquo;écrire à l&rsquo;avance des articles à publier, ou de les antidater."

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:184
msgid "<strong>Post Format</strong> - This designates how your theme will display a specific post. For example, you could have a <em>standard</em> blog post with a title and paragraphs, or a short <em>aside</em> that omits the title and contains a short text blurb. Please refer to the Codex for <a href=\"http://codex.wordpress.org/Post_Formats#Supported_Formats\">descriptions of each post format</a>. Your theme could enable all or some of 10 possible formats."
msgstr "<strong>Format d&rsquo;article</strong> - Désigne la manière dont votre thème doit afficher un article donné. Par exemple, vous pourriez vouloir utiliser le format <em>par défaut</em> pour afficher titre et contenu, ou le format <em>En passant</em> pour ne pas utiliser le titre et n&rsquo;afficher qu&rsquo;un extrait. Lisez la documentation du Codex pour obtenir une <a href=\"http://codex.wordpress.org/Post_Formats#Supported_Formats\">description de chaque format d&rsquo;article (en)</a>. Il est possible que votre thème ne reconnaisse qu&rsquo;une partie de ces formats."

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:188
msgid "<strong>Featured Image</strong> - This allows you to associate an image with your post without inserting it. This is usually useful only if your theme makes use of the featured image as a post thumbnail on the home page, a custom header, etc."
msgstr "<strong>Image à la Une</strong> - Vous pouvez associer une image à votre article, sans pour autant l&rsquo;y insérer. Cela ne sert vraiment que si votre thème fait usage de cette fonctionnalité, sous la forme d&rsquo;une miniature pour la page d&rsquo;accueil, d&rsquo;un en-tête personnalisé..."

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:193
msgid "Publish Box"
msgstr "Boite de publication"

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:197
msgid "<strong>Send Trackbacks</strong> - Trackbacks are a way to notify legacy blog systems that you&#8217;ve linked to them. Enter the URL(s) you want to send trackbacks. If you link to other WordPress sites they&#8217;ll be notified automatically using pingbacks, and this field is unnecessary."
msgstr "<strong>Envoyer des rétroliens</strong> - Un rétrolien est une manière explicite de notifier les anciens systèmes de blog que vous avez fait un lien vers eux. Saisissez les adresses web que vous voulez notifier. Si dans votre article vous faites des liens vers des sites WordPress, ils seront notifiés automatiquement à l&rsquo;aide de pings, sans devoir passer par un rétrolien explicite."

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:198
msgid "<strong>Discussion</strong> - You can turn comments and pings on or off, and if there are comments on the post, you can see them here and moderate them."
msgstr "<strong>Discussion</strong> - Vous pouvez activer ou désactiver les commentaires et pings, et si votre article reçoit des commentaires, vous pourrez les voir ici et les modérer."

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:207
msgid "You can also create posts with the <a href=\"%s\">Press This bookmarklet</a>."
msgstr "Vous pouvez également créer des articles avec le bookmarklet <a href=\"%s\">Publier un article</a>."

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:209
msgid "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Posts_Add_New_Screen\" target=\"_blank\">Documentation on Writing and Editing Posts</a>"
msgstr "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Posts_Add_New_Screen\" target=\"_blank\">Documentation sur l&rsquo;écriture et la modification des articles (en)</a>"

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:213
msgid "Pages are similar to Posts in that they have a title, body text, and associated metadata, but they are different in that they are not part of the chronological blog stream, kind of like permanent posts. Pages are not categorized or tagged, but can have a hierarchy. You can nest Pages under other Pages by making one the &#8220;Parent&#8221; of the other, creating a group of Pages."
msgstr "Les pages sont comme des articles, en cela qu&rsquo;elles ont un titre, un contenu et des métadonnées associées&nbsp;; mais elles diffèrent en cela qu&rsquo;elles ne font pas partie du flux chronologique du blog - un peu comme des articles permanents. Les pages ne sont pas catégorisées et ne reçoivent pas de mots-clefs, mais peuvent disposer d&rsquo;une hiérarchie. En effet, vous pouvez imbriquer des pages sous d&rsquo;autres pages, faisant de ces dernières les &laquo;&nbsp;parentes&nbsp;&raquo; des premières, créant ainsi un groupement de pages."

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:214
msgid "Creating a Page is very similar to creating a Post, and the screens can be customized in the same way using drag and drop, the Screen Options tab, and expanding/collapsing boxes as you choose. This screen also has the distraction-free writing space, available in both the Visual and HTML modes via the Fullscreen buttons. The Page editor mostly works the same as the Post editor, but there are some Page-specific features in the Page Attributes box:"
msgstr "Le processus de création d&rsquo;une page reste très proche de celui d&rsquo;un article, et les écrans respectifs peuvent être personnalisés de la même manière, par le biais de glisser/déposer, de l&rsquo;onglet &laquo;&nbsp;Option de l&rsquo;Ecran&nbsp;&raquo;, et en ouvrant/fermant les boites selon vos besoins. Cet écran dispose également du mode &laquo;&nbsp;aucune distraction&nbsp;&raquo;, tant dans le mode Visuel que HTML, via les boutons &laquo;&nbsp;Plein Ecran&nbsp;&raquo;. L&rsquo;éditeur de page fonctionne globalement comme celui des articles, mais dispose de certaines spécificités, disponibles dans la boite &laquo;&nbsp;Attributs de Page&nbsp;&raquo;&nbsp;:"

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:218
msgid "About Pages"
msgstr "À propos des pages"

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:222
msgid "<strong>Parent</strong> - You can arrange your pages in hierarchies. For example, you could have an &#8220;About&#8221; page that has &#8220;Life Story&#8221; and &#8220;My Dog&#8221; pages under it. There are no limits to how many levels you can nest pages."
msgstr "<strong>Parent</strong> - Vous pouvez arranger vos pages en hiérarchies. Par exemple, vous pourriez avoir une page &laquo;&nbsp;À propos&nbsp;&raquo;, avec comme sous-pages &laquo;&nbsp;Ma vie&nbsp;&raquo; et &laquo;&nbsp;Mes passions&nbsp;&raquo;. Il n&rsquo;y a pas de limite à la profondeur des sous-pages."

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:223
msgid "<strong>Template</strong> - Some themes have custom templates you can use for certain pages that might have additional features or custom layouts. If so, you&#8217;ll see them in this dropdown menu."
msgstr "<strong>Modèle</strong> - Certains thèmes utilisent des modèles spéciaux que vous pouvez appliquer à certaines pages, avec des fonctionnalités supplémentaires ou une mise en page qui leur est propre. Si c&rsquo;est le cas, vous les verrez dans ce menu déroulant."

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:224
msgid "<strong>Order</strong> - Pages are usually ordered alphabetically, but you can choose your own order by entering a number (1 for first, etc.) in this field."
msgstr "<strong>Ordre</strong> - Les pages sont généralement classées par ordre alphabétique, mais vous pouvez indiquer un nombre pour modifier l&rsquo;ordre d&rsquo;apparition."

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:234
msgid "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Pages_Add_New_Screen\" target=\"_blank\">Documentation on Adding New Pages</a>"
msgstr "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Pages_Add_New_Screen\" target=\"_blank\">Documentation sur l&rsquo;ajout de nouvelles pages (en)</a>"

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:235
msgid "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Pages_Screen#Editing_Individual_Pages\" target=\"_blank\">Documentation on Editing Pages</a>"
msgstr "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Pages_Screen#Editing_Individual_Pages\" target=\"_blank\">Documentation sur la modification des pages (en)</a>"

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:298
msgid "Get Shortlink"
msgstr "Obtenir le lien court"

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:331
#: wp-admin/admin-ajax.php:1541
msgid "Last edited by %1$s on %2$s at %3$s"
msgstr "Dernière modification par %1$s, le %2$s à %3$s"

#: wp-admin/edit-form-advanced.php:333
#: wp-admin/admin-ajax.php:1543
msgid "Last edited on %1$s at %2$s"
msgstr "Dernière modification le %1$s à %2$s"

#: wp-admin/async-upload.php:29
#: wp-admin/upload.php:13
#: wp-admin/media-upload.php:19
#: wp-app.php:600
#: wp-app.php:788
msgid "You do not have permission to upload files."
msgstr "Vous n&rsquo;avez pas l&rsquo;autorisation d&rsquo;envoyer des fichiers."

#: wp-admin/async-upload.php:35
#: wp-admin/post.php:144
msgid "Unknown post type."
msgstr "Type d&rsquo;article invalide."

#: wp-admin/async-upload.php:38
#: wp-admin/post.php:138
#: wp-admin/edit-tags.php:253
msgid "You are not allowed to edit this item."
msgstr "Vous n&#8217;avez pas l&#8217;autorisation de modifier ce contenu."

#: wp-admin/async-upload.php:56
msgid "&#8220;%s&#8221; has failed to upload due to an error"
msgstr "« %s » n&rsquo;a pas pu être mis en ligne suite à une erreur"

#: wp-admin/comment.php:46
#: wp-admin/edit-form-comment.php:16
#: wp-admin/edit-form-comment.php:27
msgid "Edit Comment"
msgstr "Modifier le commentaire"

#: wp-admin/comment.php:52
msgid "You can edit the information left in a comment if needed. This is often useful when you notice that a commenter has made a typographical error."
msgstr "Au besoin, vous pouvez modifier les informations laissées dans un commentaire. Par exemple, si un commentateur a fait une faute d&rsquo;orthographe."

#: wp-admin/comment.php:53
msgid "You can also moderate the comment from this screen using the Status box, where you can also change the timestamp of the comment."
msgstr "Vous pouvez également modérer le commentaire depuis cet écran, à l&rsquo;aide du module État, d&rsquo;où vous pouvez également changer l&rsquo;horodatage du commentaire."

#: wp-admin/comment.php:58
#: wp-admin/edit-comments.php:135
msgid "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Administration_Screens#Comments\" target=\"_blank\">Documentation on Comments</a>"
msgstr "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Administration_Screens#Comments\" target=\"_blank\">Documentation sur les commentaires (en)</a>"

#: wp-admin/comment.php:68
#: wp-admin/comment.php:225
#: wp-admin/edit-comments.php:167
msgid "Oops, no comment with this ID."
msgstr "Oups, aucun commentaire avec cet ID."

#: wp-admin/comment.php:68
#: wp-admin/comment.php:225
msgid "Go back"
msgstr "Retour"

#: wp-admin/comment.php:71
msgid "You are not allowed to edit this comment."
msgstr "Vous n&rsquo;avez pas l&rsquo;autorisation de modifier ce commentaire."

#: wp-admin/comment.php:74
msgid "This comment is in the Trash. Please move it out of the Trash if you want to edit it."
msgstr "Ce commentaire est dans la Corbeille. Veuillez l&rsquo;en sortir avant de le modifier."

#: wp-admin/comment.php:77
msgid "This comment is marked as Spam. Please mark it as Not Spam if you want to edit it."
msgstr "Ce commentaire est marqué comme indésirable. Veuillez cliquer sur &laquo;&nbsp;N’est pas un indésirable&nbsp;&raquo; si vous souhaitez le modifier."

#: wp-admin/comment.php:90
msgid "Moderate Comment"
msgstr "Modérer le commentaire"

#: wp-admin/comment.php:127
msgid "You are about to mark the following comment as spam:"
msgstr "Vous êtes sur le point de marquer le commentaire suivant comme indésirable&nbsp;:"

#: wp-admin/comment.php:128
msgid "Spam Comment"
msgstr "Marquer comme indésirable"

#: wp-admin/comment.php:131
msgid "You are about to move the following comment to the Trash:"
msgstr "Vous êtes sur le point de déplacer le commentaire suivant dans la Corbeille&nbsp;:"

#: wp-admin/comment.php:132
msgid "Trash Comment"
msgstr "Mettre le commentaire dans la Corbeille"

#: wp-admin/comment.php:135
msgid "You are about to delete the following comment:"
msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer le commentaire suivant&nbsp;:"

#: wp-admin/comment.php:136
msgid "Permanently Delete Comment"
msgstr "Supprimer définitivement le commentaire"

#: wp-admin/comment.php:139
msgid "You are about to approve the following comment:"
msgstr "Vous êtes sur le point d&rsquo;approuver le commentaire suivant&nbsp;:"

#: wp-admin/comment.php:140
msgid "Approve Comment"
msgstr "Approuver le commentaire"

#: wp-admin/comment.php:148
msgid "This comment is currently approved."
msgstr "Ce commentaire est actuellement approuvé."

#: wp-admin/comment.php:151
msgid "This comment is currently marked as spam."
msgstr "Ce commentaire est actuellement marqué comme indésirable."

#: wp-admin/comment.php:154
msgid "This comment is currently in the Trash."
msgstr "Ce commentaire est actuellement dans la Corbeille."

#: wp-admin/comment.php:227
#: wp-admin/edit-comments.php:170
#: wp-admin/includes/comment.php:37
msgid "You are not allowed to edit comments on this post."
msgstr "Vous n&rsquo;avez pas l&rsquo;autorisation de modifier les commentaires de cet article."

#: wp-admin/comment.php:292
msgid "Unknown action."
msgstr "Action inconnue."

#: wp-admin/edit-comments.php:108
#: wp-admin/edit-comments.php:148
msgid "Comments on &#8220;%s&#8221;"
msgstr "Commentaires sur &laquo;&nbsp;%s&nbsp;&raquo;"

#: wp-admin/edit-comments.php:112
msgctxt "comments per page (screen options)"
msgid "Comments"
msgstr "Commentaires"

#: wp-admin/edit-comments.php:118
msgid "You can manage comments made on your site similar to the way you manage posts and other content. This screen is customizable in the same ways as other management screens, and you can act on comments using the on-hover action links or the Bulk Actions."
msgstr "Vous pouvez gérer les commentaires sur votre site de la même manière que vous gérez les articles et autres contenus. Cet écran est personnalisable de la même manière que les autres écrans de gestion, et vous pouvez agir sur les commentaires par le biais des liens qui apparaissent au survol de la souris, ou via le menu &laquo;&nbsp;Actions Groupées&nbsp;&raquo;."

#: wp-admin/edit-comments.php:122
msgid "Moderating Comments"
msgstr "Modération des commentaires"

#: wp-admin/edit-comments.php:125
msgid "A yellow row means the comment is waiting for you to moderate it."
msgstr "Une ligne jaune indique que le commentaire est en attente de modération."

#: wp-admin/edit-comments.php:126
msgid "In the <strong>Author</strong> column, in addition to the author&#8217;s name, email address, and blog URL, the commenter&#8217;s IP address is shown. Clicking on this link will show you all the comments made from this IP address."
msgstr "Dans la colonne <strong>&laquo;&nbsp;Auteur&nbsp;&raquo;</strong>, en plus de trouver le nom de l&rsquo;auteur, son adresse de messagerie et celle de son site, vous trouverez son adresse IP. En cliquant dessus, vous obtiendrez une liste de tous les commentaires faits depuis cette adresse IP."

#: wp-admin/edit-comments.php:127
msgid "In the <strong>Comment</strong> column, above each comment it says &#8220;Submitted on,&#8221; followed by the date and time the comment was left on your site. Clicking on the date/time link will take you to that comment on your live site. Hovering over any comment gives you options to approve, reply (and approve), quick edit, edit, spam mark, or trash that comment."
msgstr "Dans la colonne <strong>&laquo;&nbsp;Commentaire&nbsp;&raquo;</strong>, vous trouverez au-dessus de chaque commentaire la date et l&rsquo;heure de son envoi. En cliquant sur ce lien, vous irez à la page de votre site où le commentaire a été publié. En survolant n&rsquo;importe quel commentaire, des options apparaîtront, vous permettant d&rsquo;approuver un commentaire, y répondre (et l&rsquo;approuver), modifier ses détails, modifier son contenu, le marquer comme indésirable, ou le jeter à la Corbeille."

#: wp-admin/edit-comments.php:128
msgid "In the <strong>In Response To</strong> column, there are three elements. The text is the name of the post that inspired the comment, and links to the post editor for that entry. The View Post link leads to that post on your live site. The small bubble with the number in it shows how many comments that post has received. If the bubble is gray, you have moderated all comments for that post. If it is blue, there are pending comments. Clicking the bubble will filter the comments screen to show only comments on that post."
msgstr "Dans la colonne &laquo;&nbsp;En réponse à&nbsp;&raquo; se trouvent trois éléments. Le texte correspond au titre de l&rsquo;article qui a inspiré ce commentaire, et un clic sur ce lien vous permettra de modifier cet article. Le lien &laquo;&nbsp;Afficher l&rsquo;article&nbsp;&raquo; mène à l&rsquo;article sur le site. La petite bulle avec un nombre vous indique le nombre de commentaires que l&rsquo;article a reçus. Si la bulle est grise, vous avez modéré tous les commentaires de cet article. Si elle est bleue, il y a des commentaires en attente de modération. Un clic sur la bulle filtrera la liste des commentaires pour ne plus afficher que ceux liés à cet article."

#: wp-admin/edit-comments.php:129
msgid "Many people take advantage of keyboard shortcuts to moderate their comments more quickly. Use the link to the side to learn more."
msgstr "De nombreux utilisateurs utilisent les raccourcis clavier pour modérer leurs commentaires plus rapidement. Suivez le lien sur le côté pour en savoir plus."

#: wp-admin/edit-comments.php:136
msgid "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Comment_Spam\" target=\"_blank\">Documentation on Comment Spam</a>"
msgstr "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Comment_Spam\" target=\"_blank\">Documentation sur les commentaires indésirables (en)</a>"

#: wp-admin/edit-comments.php:137
msgid "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Keyboard_Shortcuts\" target=\"_blank\">Documentation on Keyboard Shortcuts</a>"
msgstr "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Keyboard_Shortcuts\" target=\"_blank\">Documentation sur les raccourcis clavier (en)</a>"

#: wp-admin/edit-comments.php:188
msgid "%s comment approved"
msgid_plural "%s comments approved"
msgstr[0] "%s commentaire approuvé"
msgstr[1] "%s commentaires approuvés"

#: wp-admin/edit-comments.php:192
msgid "%s comment marked as spam."
msgid_plural "%s comments marked as spam."
msgstr[0] "%s commentaire marqué comme indésirable."
msgstr[1] "%s commentaires marqués comme indésirables."

#: wp-admin/edit-comments.php:196
msgid "%s comment restored from the spam"
msgid_plural "%s comments restored from the spam"
msgstr[0] "%s commentaire restauré depuis les commentaires indésirables"
msgstr[1] "%s commentaires restaurés depuis les commentaires indésirables"

#: wp-admin/edit-comments.php:200
msgid "%s comment moved to the Trash."
msgid_plural "%s comments moved to the Trash."
msgstr[0] "%s commentaire déplacé dans la Corbeille."
msgstr[1] "%s commentaires déplacés dans la Corbeille."

#: wp-admin/edit-comments.php:204
msgid "%s comment restored from the Trash"
msgid_plural "%s comments restored from the Trash"
msgstr[0] "%s commentaire récupéré depuis la Corbeille"
msgstr[1] "%s commentaires récupérés depuis la Corbeille"

#: wp-admin/edit-comments.php:207
msgid "%s comment permanently deleted"
msgid_plural "%s comments permanently deleted"
msgstr[0] "%s commentaire supprimé définitivement"
msgstr[1] "%s commentaires supprimés définitivement"

#: wp-admin/edit-comments.php:212
msgid "This comment is already approved."
msgstr "Ce commentaire est déjà approuvé."

#: wp-admin/edit-comments.php:215
msgid "This comment is already in the Trash."
msgstr "Ce commentaire est déjà marqué comme indésirable."

#: wp-admin/edit-comments.php:215
msgid "View Trash"
msgstr "Voir la Corbeille"

#: wp-admin/edit-comments.php:218
msgid "This comment is already marked as spam."
msgstr "Ce commentaire est déjà marqué comme indésirable."

#: wp-admin/edit-comments.php:232
msgid "Search Comments"
msgstr "Chercher un commentaire"

#: wp-admin/import.php:15
msgid "You do not have sufficient permissions to import content in this site."
msgstr "Vous n&rsquo;avez pas les droits suffisants pour importer du contenu dans ce site."

#: wp-admin/import.php:17
#: wp-admin/menu.php:192
#: wp-admin/admin.php:193
msgid "Import"
msgstr "Importer"

#: wp-admin/import.php:22
msgid "This screen lists links to plugins to import data from blogging/content management platforms. Choose the platform you want to import from, and click Install Now when you are prompted in the popup window. If your platform is not listed, click the link to search the plugin directory for other importer plugins to see if there is one for your platform."
msgstr "Cet écran liste les liens vers les extensions servant à importer des données en provenance d&rsquo;autres plates-formes de blogs ou gestionnaires de contenus. Choisissez la plate-forme d&rsquo;origine, et cliquez sur &laquo;&nbsp;Installer maintenant&nbsp;&raquo; dans la fenêtre qui s&rsquo;affiche. Si vous ne trouvez pas votre plate-forme, cliquez sur le lien &laquo;&nbsp;Recherche&nbsp;&raquo; dans le Dépôt d&rsquo;Extensions et lancez une recherche - peut-être qu&rsquo;une autre extension répondra à vos attentes."

#: wp-admin/import.php:23
msgid "In previous versions of WordPress, all importers were built-in.  They have been turned into plugins since most people only use them once or infrequently."
msgstr "Dans les versions précédentes de WordPress, tous les importateurs étaient directement inclus&nbsp. Nous les avons convertis en extensions, car la plupart des gens ne s&rsquo;en servent que très rarement, voire une seule fois."

#: wp-admin/import.php:29
msgid "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Tools_Import_Screen\" target=\"_blank\">Documentation on Import</a>"
msgstr "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Tools_Import_Screen\" target=\"_blank\">Documentation sur l&rsquo;importation (en)</a>"

#: wp-admin/import.php:36
msgid "Blogger"
msgstr "Blogger"

#: wp-admin/import.php:36
msgid "Install the Blogger importer to import posts, comments, and users from a Blogger blog."
msgstr "Installer l&rsquo;importateur Blogger, pour importer les articles, commentaires et utilisateurs d&rsquo;un blog Blogger."

#: wp-admin/import.php:37
msgid "Install the category/tag converter to convert existing categories to tags or tags to categories, selectively."
msgstr "Installer le convertisseur catégorie/mot-clef, pour convertir les catégories en mots-clefs, ou vice-versa."

#: wp-admin/import.php:38
msgid "LiveJournal"
msgstr "LiveJournal"

#: wp-admin/import.php:38
msgid "Install the LiveJournal importer to import posts from LiveJournal using their API."
msgstr "Installer l&rsquo;importateur LiveJournal, pour importer les articles depuis un blog LiveJournal en utilisant leur API."

#: wp-admin/import.php:39
msgid "Movable Type and TypePad"
msgstr "Movable Type et TypePad"

#: wp-admin/import.php:39
msgid "Install the Movable Type importer to import posts and comments from a Movable Type or TypePad blog."
msgstr "Installer l&rsquo;importateur Movable Type, pour importer les articles et commentaires en provenance d&rsquo;un blog Movable Type ou TypePad."

#: wp-admin/import.php:40
#: wp-admin/includes/upgrade.php:129
msgid "Blogroll"
msgstr "Liens"

#: wp-admin/import.php:40
msgid "Install the blogroll importer to import links in OPML format."
msgstr "Installer l&rsquo;importateur de blogoliste, pour importer une liste de liens au format OPML."

#: wp-admin/import.php:41
msgid "Install the RSS importer to import posts from an RSS feed."
msgstr "Installer l&rsquo;importateur RSS, pour importer des articles à partir d&rsquo;un flux RSS."

#: wp-admin/import.php:42
msgid "Tumblr"
msgstr "Tumblr"

#: wp-admin/import.php:42
msgid "Install the Tumblr importer to import posts &amp; media from Tumblr using their API."
msgstr "Installer l&rsquo;importateur Tumblr pour importer les articles et fichiers média depuis un Tumblr en utilisant leur API."

#: wp-admin/import.php:43
msgid "Install the WordPress importer to import posts, pages, comments, custom fields, categories, and tags from a WordPress export file."
msgstr "Installer l&rsquo;importateur WordPress, pour importer les articles, pages, commentaires, champs personnalisés, catégories et mots-clefs à partir d&rsquo;un fichier d&rsquo;export WordPress."

#: wp-admin/import.php:62
msgid "ERROR:"
msgstr "ERREUR&nbsp;:"

#: wp-admin/import.php:62
msgid "The <strong>%s</strong> importer is invalid or is not installed."
msgstr "L&rsquo;importateur <strong>%s</strong> est invalide ou n&rsquo;est pas installé."

#: wp-admin/import.php:64
msgid "If you have posts or comments in another system, WordPress can import those into this site. To get started, choose a system to import from below:"
msgstr "Si vous avez des articles ou des commentaires dans un autre système de site, WordPress peut les importer dans votre site actuel. Pour commencer, choisissez un système d&rsquo;origine ci-dessous&nbsp;:"

#: wp-admin/import.php:81
msgid "No importers are available."
msgstr "Aucun outil d&rsquo;importation n&rsquo;est disponible."

#: wp-admin/import.php:101
msgid "Activate importer"
msgstr "Activer l&rsquo;importateur"

#: wp-admin/import.php:108
msgid "Install importer"
msgstr "Installer l&rsquo;importateur"

#: wp-admin/import.php:111
msgid "This importer is not installed. Please install importers from <a href=\"%s\">the main site</a>."
msgstr "Cet importateur n&rsquo;est pas installé. Veuillez installer les importateurs depuis <a href=\"%s\">le site principal</a>."

#: wp-admin/import.php:133
msgid "If the importer you need is not listed, <a href=\"%s\">search the plugin directory</a> to see if an importer is available."
msgstr "Si l&rsquo;importateur dont vous avec besoin n&rsquo;est pas présent, <a href=\"%s\">lancez une rechercher dans le dépôt d&rsquo;extensions</a> pour voir s&rsquo;il s&rsquo;y trouve."

#: wp-admin/custom-background.php:87
msgid "You can customize the look of your site without touching any of your theme&#8217;s code by using a custom background. Your background can be an image or a color."
msgstr "Vous pouvez personnaliser l&rsquo;apparence de votre site sans jamais toucher au code de votre thème, en utilisant un fond personnalisé. Votre fond peut être une image ou juste une couleur."

#: wp-admin/custom-background.php:88
msgid "To use a background image, simply upload it, then choose your display options below. You can display a single instance of your image, or tile it to fill the screen. You can have your background fixed in place, so your site content moves on top of it, or you can have it scroll with your site."
msgstr "Pour utiliser une image de fond, mettez-la simplement en ligne, puis choisissez l&rsquo;une des options d&rsquo;affichage ci-dessous. Vous pouvez n&rsquo;afficher qu&rsquo;une occurrence de l&rsquo;image, ou la répéter afin de remplir l&rsquo;écran. Vous pouvez choisir de garder le fond en place quand vous faites défiler le contenu, ou au contraire faire que le fond défile en même temps."

#: wp-admin/custom-background.php:89
msgid "You can also choose a background color. If you know the hexadecimal code for the color you want, enter it in the Background Color field. If not, click on the Select a Color link, and a color picker will allow you to choose the exact shade you want."
msgstr "Vous pouvez également choisir une couleur de fond. Si vous connaissez le code hexadécimal de la couleur voulue, saisissez-la dans le champ &laquo;&nbsp;Couleur&nbsp;&raquo;. Sinon, cliquez sur le lien &laquo;&nbsp;Sélecteur de Couleur&nbsp;&raquo;, et vous pourrez choisir la teinte exacte que vous recherchez."

#: wp-admin/custom-background.php:90
msgid "Don&#8217;t forget to click on the Save Changes button when you are finished."
msgstr "N&rsquo;oubliez pas de cliquer sur &laquo;&nbsp;Enregistrer les modifications&nbsp;&raquo; quand vous avez terminé."

#: wp-admin/custom-background.php:95
msgid "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Appearance_Background_Screen\" target=\"_blank\">Documentation on Custom Background</a>"
msgstr "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Appearance_Background_Screen\" target=\"_blank\">Documentation sur le fond personnalisé (en)</a>"

#: wp-admin/custom-background.php:178
#: wp-admin/includes/theme.php:314
msgid "Custom Background"
msgstr "Arrière-plan personnalisé"

#: wp-admin/custom-background.php:181
msgid "Background updated. <a href=\"%s\">Visit your site</a> to see how it looks."
msgstr "L&rsquo;arrière-plan a été mis à jour. <a href=\"%s\">Afficher votre site</a> pour voir le rendu."

#: wp-admin/custom-background.php:189
#: wp-admin/includes/template.php:1493
msgid "Background Image"
msgstr "Image d&rsquo;arrière-plan"

#: wp-admin/custom-background.php:222
msgid "Remove Background Image"
msgstr "Supprimer l&rsquo;image d&rsquo;arrière-plan"

#: wp-admin/custom-background.php:223
msgid "This will remove the background image. You will not be able to restore any customizations."
msgstr "Ceci supprimera l&rsquo;image d&rsquo;arrière-plan. Il ne vous sera pas possible de récupérer vos personnalisations."

#: wp-admin/custom-background.php:231
#: wp-admin/custom-background.php:235
#: wp-admin/includes/image-edit.php:97
msgid "Restore Original Image"
msgstr "Restaurer l&rsquo;image originale"

#: wp-admin/custom-background.php:236
msgid "This will restore the original background image. You will not be able to restore any customizations."
msgstr "Ceci remettra en place l&rsquo;image d&rsquo;arrière-plan originale. Il ne vous sera pas possible de récupérer vos personnalisations."

#: wp-admin/custom-background.php:255
msgid "Display Options"
msgstr "Options d&rsquo;affichage"

#: wp-admin/custom-background.php:261
#: wp-admin/widgets.php:253
msgid "Position"
msgstr "Position"

#: wp-admin/custom-background.php:262
msgid "Background Position"
msgstr "Position d&rsquo;arrière-plan"

#: wp-admin/custom-background.php:279
msgid "Repeat"
msgstr "Répétition"

#: wp-admin/custom-background.php:280
msgid "Background Repeat"
msgstr "Répétition de l&rsquo;arrière-plan"

#: wp-admin/custom-background.php:281
msgid "No Repeat"
msgstr "Pas de répétition"

#: wp-admin/custom-background.php:282
msgid "Tile"
msgstr "Motif répété"

#: wp-admin/custom-background.php:283
msgid "Tile Horizontally"
msgstr "Répétition horizontale"

#: wp-admin/custom-background.php:284
msgid "Tile Vertically"
msgstr "Répétition verticale"

#: wp-admin/custom-background.php:289
msgid "Attachment"
msgstr "Fichier attaché"

#: wp-admin/custom-background.php:290
msgid "Background Attachment"
msgstr "Image d&rsquo;arrière-plan"

#: wp-admin/custom-background.php:293
msgid "Scroll"
msgstr "Défilant"

#: wp-admin/custom-background.php:297
msgid "Fixed"
msgstr "Fixe"

#: wp-admin/custom-background.php:303
#: wp-admin/custom-background.php:304
msgid "Background Color"
msgstr "Couleur d&rsquo;arrière-plan"

#: wp-admin/custom-background.php:307
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"

#: wp-admin/options-media.php:15
msgid "Media Settings"
msgstr "Réglages des médias"

#: wp-admin/options-media.php:18
msgid "You can set maximum sizes for images inserted into your written content; you can also insert an image as Full Size."
msgstr "Vous pouvez indiquer une taille maximale pour les images insérées dans votre contenu textuel. Vous pourrez insérer l&rsquo;image dans sa taille d&rsquo;origine."

#: wp-admin/options-media.php:19
msgid "The Embed option allows you embed a video, image, or other media content into your content automatically by typing the URL (of the web page where the file lives) on its own line when you create your content."
msgstr "L&rsquo;option &laquo;&nbsp;Affichage automatique&nbsp;&raquo; tentera de convertir tout lien vers une image, une image ou un autre type de média, en code qui affichera effectivement le fichier dans l&rsquo;article ou la page. Saisissez simplement l&rsquo;adresse web du contenu dans sa propre ligne quand vous écrivez le contenu."

#: wp-admin/options-media.php:22
msgid "If you do not set the maximum embed size, it will be automatically sized to fit into your content area."
msgstr "Si vous n&rsquo;indiquez pas taille maximale d&rsquo;affichage, le fichier sera automatiquement ajusté à la taille de votre zone de contenu."

#: wp-admin/options-media.php:27
msgid "Uploading Files allows you to choose the folder and path for storing your uploaded files."
msgstr "&laquo;&nbsp;Envoi de fichiers&nbsp;&raquo; vous permet de choisir le dossier et le chemin de stockage de vos fichiers mis en ligne."

#: wp-admin/options-media.php:40
msgid "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Settings_Media_Screen\" target=\"_blank\">Documentation on Media Settings</a>"
msgstr "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Settings_Media_Screen\" target=\"_blank\">Documentation sur les réglages des médias (en)</a>"

#: wp-admin/options-media.php:55
msgid "Image sizes"
msgstr "Taille des images"

#: wp-admin/options-media.php:56
msgid "The sizes listed below determine the maximum dimensions in pixels to use when inserting an image into the body of a post."
msgstr "Les tailles précisées ci-dessous déterminent les dimensions maximales (en pixels) à utiliser lors de l&rsquo;insertion d&rsquo;une image dans le corps d&rsquo;un article."

#: wp-admin/options-media.php:60
msgid "Thumbnail size"
msgstr "Taille des miniatures"

#: wp-admin/options-media.php:67
msgid "Crop thumbnail to exact dimensions (normally thumbnails are proportional)"
msgstr "Recadrer les images pour parvenir aux dimensions exactes (normalement, les miniatures sont proportionnées)"

#: wp-admin/options-media.php:72
#: wp-admin/options-media.php:73
msgid "Medium size"
msgstr "Taille moyenne"

#: wp-admin/options-media.php:74
#: wp-admin/options-media.php:84
msgid "Max Width"
msgstr "Largeur maximale"

#: wp-admin/options-media.php:76
#: wp-admin/options-media.php:86
msgid "Max Height"
msgstr "Hauteur maximale"

#: wp-admin/options-media.php:82
#: wp-admin/options-media.php:83
msgid "Large size"
msgstr "Grande taille"

#: wp-admin/options-media.php:94
msgid "Embeds"
msgstr "Affichages distants"

#: wp-admin/options-media.php:99
msgid "Auto-embeds"
msgstr "Affichage automatique"

#: wp-admin/options-media.php:100
#: wp-admin/options-media.php:101
msgid "When possible, embed the media content from a URL directly onto the page. For example: links to Flickr and YouTube."
msgstr "Si vous en avez la possibilité, pensez à inclure votre contenu multimédia dans votre page directement à partir de son URL. Par exemple, des liens vers Flickr, YouTube ou Dailymotion."

#: wp-admin/options-media.php:106
msgid "Maximum embed size"
msgstr "Taille maximale d&rsquo;affichage"

#: wp-admin/options-media.php:112
msgid "If the width value is left blank, embeds will default to the max width of your theme."
msgstr "Si la largeur est laissée vide, les affichages utiliseront par défaut la largeur maximale de votre thème."

#: wp-admin/options-media.php:120
msgid "Uploading Files"
msgstr "Envoi de fichiers"

#: wp-admin/options-media.php:123
msgid "Store uploads in this folder"
msgstr "Stocker les fichiers envoyés dans ce dossier"

#: wp-admin/options-media.php:125
msgid "Default is <code>wp-content/uploads</code>"
msgstr "Par défaut, <code>wp-content/uploads</code>"

#: wp-admin/options-media.php:130
msgid "Full URL path to files"
msgstr "Adresse web complète pour les fichiers"

#: wp-admin/options-media.php:132
msgid "Configuring this is optional. By default, it should be blank."
msgstr "Ce réglage est facultatif. Par défaut, ce champ devrait être vide."

#: wp-admin/options-media.php:140
msgid "Organize my uploads into month- and year-based folders"
msgstr "Organiser mes fichiers envoyés dans des dossiers mensuels et annuels"

#: wp-admin/edit.php:13
#: wp-admin/edit.php:19
#: wp-admin/post-new.php:17
msgid "Invalid post type"
msgstr "Type d&rsquo;article invalide"

#: wp-admin/edit.php:81
#: wp-admin/post.php:208
msgid "You are not allowed to move this item to the Trash."
msgstr "Vous n&rsquo;avez pas l&rsquo;autorisation de déplacer ce contenu dans la Corbeille."

#: wp-admin/edit.php:84
#: wp-admin/post.php:211
msgid "Error in moving to Trash."
msgstr "Erreur lors du déplacement dans la Corbeille."

#: wp-admin/edit.php:94
msgid "You are not allowed to restore this item from the Trash."
msgstr "Vous n&rsquo;avez pas l&rsquo;autorisation de récupérer ce contenu depuis la Corbeille."

#: wp-admin/edit.php:97
#: wp-admin/post.php:224
msgid "Error in restoring from Trash."
msgstr "Erreur pendant la récupération depuis la Corbeille."

#: wp-admin/edit.php:109
#: wp-admin/post.php:234
msgid "You are not allowed to delete this item."
msgstr "Vous n&rsquo;avez pas l&rsquo;autorisation de supprimer ce contenu."

#: wp-admin/edit.php:113
#: wp-admin/edit.php:116
#: wp-admin/upload.php:124
msgid "Error in deleting..."
msgstr "Erreur pendant la suppression&hellip;"

#: wp-admin/edit.php:156
msgid "This screen provides access to all of your posts. You can customize the display of this screen to suit your workflow."
msgstr "Cet écran vous donne accès à tous vos articles. Vous pouvez personnaliser son affichage afin qu&rsquo;il corresponde au mieux à vos besoins."

#: wp-admin/edit.php:160
msgid "Screen Content"
msgstr "Contenu de l&rsquo;écran"

#: wp-admin/edit.php:162
msgid "You can customize the display of this screen&#8217;s contents in a number of ways:"
msgstr "Vous pouvez personnaliser l&rsquo;affichage de cet écran de plusieurs manières&nbsp;:"

#: wp-admin/edit.php:164
msgid "You can hide/display columns based on your needs and decide how many posts to list per screen using the Screen Options tab."
msgstr "Vous pouvez cacher/afficher les colonnes en fonction de vos besoins, et décider du nombre d&rsquo;articles à afficher par écran à l&rsquo;aide de l&rsquo;onglet &laquo;&nbsp;Options de l&rsquo;écran&nbsp;&raquo;&nbsp;;"

#: wp-admin/edit.php:165
msgid "You can filter the list of posts by post status using the text links in the upper left to show All, Published, Draft, or Trashed posts. The default view is to show all posts."
msgstr "Vous pouvez filtrer la liste des articles par état, à l&rsquo;aide des liens textuels en haut à gauche, afin d&rsquo;afficher tous les articles, ou seulement les articles publiés, les brouillons, etc. Par défaut, tous les articles sont affichés&nbsp;;"

#: wp-admin/edit.php:166
msgid "You can view posts in a simple title list or with an excerpt. Choose the view you prefer by clicking on the icons at the top of the list on the right."
msgstr "Vous pouvez afficher une simple liste de titres, ou une liste avec des extraits. Choisissez l&rsquo;affichage que vous préférez en cliquant sur les icônes en haut à droite de la liste&nbsp;;"

#: wp-admin/edit.php:167
msgid "You can refine the list to show only posts in a specific category or from a specific month by using the dropdown menus above the posts list. Click the Filter button after making your selection. You also can refine the list by clicking on the post author, category or tag in the posts list."
msgstr "Vous pouvez affiner la liste pour qu&rsquo;elle n&rsquo;affiche que les articles d&rsquo;une catégorie spécifique ou d&rsquo;un mois donné, à l&rsquo;aide du menu déroulant situé au-dessus de la liste. Cliquez sur le bouton &laquo;&nbsp;Filtrer&nbsp;&raquo; après avoir fait votre choix. Vous pouvez également affiner la liste en cliquant sur l&rsquo;auteur d&rsquo;un article, sa catégorie ou un mot-clef."

#: wp-admin/edit.php:172
#: wp-admin/upload.php:157
msgid "Available Actions"
msgstr "Actions disponibles"

#: wp-admin/edit.php:174
msgid "Hovering over a row in the posts list will display action links that allow you to manage your post. You can perform the following actions:"
msgstr "Passer la souris au-dessus d&rsquo;une ligne de la liste d&rsquo;articles, fera s&rsquo;afficher des liens vous permettant de gérer l&rsquo;article. Vous pouvez lancer les actions suivantes&nbsp;:"

#: wp-admin/edit.php:176
msgid "<strong>Edit</strong> takes you to the editing screen for that post. You can also reach that screen by clicking on the post title."
msgstr "<strong>Modifier</strong> vous envoie sur l&rsquo;écran de modification de cet article. Vous pouvez également vous rendre sur cet écran en cliquant sur le titre de l&rsquo;article."

#: wp-admin/edit.php:177
msgid "<strong>Quick Edit</strong> provides inline access to the metadata of your post, allowing you to update post details without leaving this screen."
msgstr "<strong>Modification Rapide</strong> vous donne un accès rapide aux métadonnées de votre article, vous permettant de mettre à jour certains détails sans devoir quitter la liste."

#: wp-admin/edit.php:178
msgid "<strong>Trash</strong> removes your post from this list and places it in the trash, from which you can permanently delete it."
msgstr "<strong>Mettre à la Corbeille</strong> retire l&rsquo;article de la liste et le déplacer dans la Corbeille, d&rsquo;où vous pourrez le supprimer définitivement."

#: wp-admin/edit.php:179
msgid "<strong>Preview</strong> will show you what your draft post will look like if you publish it. View will take you to your live site to view the post. Which link is available depends on your post&#8217;s status."
msgstr "<strong>Aperçu</strong> vous donnera une idée de ce à quoi votre brouillon ressemble si vous le publiez tel quel. <strong>Afficher</strong> vous enverra sur votre site, à l&rsquo;adresse de l&rsquo;article. L&rsquo;action disponible dépend de l&rsquo;état de votre article."

#: wp-admin/edit.php:184
#: wp-admin/includes/class-wp-list-table.php:293
msgid "Bulk Actions"
msgstr "Actions groupées"

#: wp-admin/edit.php:186
msgid "You can also edit or move multiple posts to the trash at once. Select the posts you want to act on using the checkboxes, then select the action you want to take from the Bulk Actions menu and click Apply."
msgstr "Vous pouvez également modifier plusieurs articles à la fois, ou les déplacer dans la Corbeille d&rsquo;un coup. Sélectionnez les articles sur lesquels vous voulez lancer une action, puis sélectionnez l&rsquo;action que vous voulez lancer dans le menu &laquo;&nbsp;Actions groupées&nbsp;&raquo; et cliquez sur &laquo;&nbsp;Appliquer&nbsp;&raquo;"

#: wp-admin/edit.php:187
msgid "When using Bulk Edit, you can change the metadata (categories, author, etc.) for all selected posts at once. To remove a post from the grouping, just click the x next to its name in the Bulk Edit area that appears."
msgstr "Vous pouvez également modifier plusieurs articles en même temps. Cochez les cases des articles que vous voulez modifier, sélectionnez l&rsquo;option &laquo;&nbsp;Modifier&nbsp;&raquo; du menu &laquo;&nbsp;Actions Groupées&nbsp;&raquo;, et cliquez sur &laquo;&nbsp;Appliquer&nbsp;&raquo;. Vous pourrez alors d&rsquo;un coup modifier les métadonnées (catégories, auteur, etc.) pour tous les articles sélectionnés. Pour retirer un article de la sélection, cliquez simplement sur la croix à gauche de son titre dans la zone &laquo;&nbsp;Modifications groupées&nbsp;&raquo; qui apparaît."

#: wp-admin/edit.php:192
msgid "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Posts_Screen\" target=\"_blank\">Documentation on Managing Posts</a>"
msgstr "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Posts_Screen\" target=\"_blank\">Documentation sur la gestion des articles (en)</a>"

#: wp-admin/edit.php:201
msgid "Pages are similar to posts in that they have a title, body text, and associated metadata, but they are different in that they are not part of the chronological blog stream, kind of like permanent posts. Pages are not categorized or tagged, but can have a hierarchy. You can nest pages under other pages by making one the &#8220;Parent&#8221; of the other, creating a group of pages."
msgstr "Les pages sont comme des articles, en cela qu&rsquo;elles ont un titre, un contenu et des métadonnées associées&nbsp;; mais elles diffèrent en cela qu&rsquo;elles ne font pas partie du flux chronologique du blog - un peu comme des articles permanents. Les pages ne sont pas catégorisées et ne reçoivent pas de mots-clefs, mais peuvent disposer d&rsquo;une hiérarchie. En effet, vous pouvez imbriquer des pages sous d&rsquo;autres pages, faisant de ces dernières les &laquo;&nbsp;parentes&nbsp;&raquo; des premières, créant ainsi un groupement de pages."

#: wp-admin/edit.php:205
msgid "Managing Pages"
msgstr "Gestion de pages"

#: wp-admin/edit.php:207
msgid "Managing pages is very similar to managing posts, and the screens can be customized in the same way."
msgstr "La gestion des pages est très proche de celle des articles, et les écrans peuvent être personnalisés de la même manière."

#: wp-admin/edit.php:208
msgid "You can also perform the same types of actions, including narrowing the list by using the filters, acting on a page using the action links that appear when you hover over a row, or using the Bulk Actions menu to edit the metadata for multiple pages at once."
msgstr "Vous pouvez également réaliser les mêmes sortes d&rsquo;actions, comme réduire la liste par le biais des filtres, en passant par les liens qui apparaissent quand la souris passe au-dessus d&rsquo;une ligne, ou en utilisant le menu &laquo;&nbsp;Actions Groupées&nbsp;&raquo; pour modifier les métadonnées de plusieurs pages d&rsquo;un seul coup."

#: wp-admin/edit.php:213
msgid "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Pages_Screen\" target=\"_blank\">Documentation on Managing Pages</a>"
msgstr "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Pages_Screen\" target=\"_blank\">Documentation sur la gestion des pages (en)</a>"

#: wp-admin/edit.php:234
msgid "%s post updated."
msgid_plural "%s posts updated."
msgstr[0] "%s article mis à jour."
msgstr[1] "%s articles mis à jour."

#: wp-admin/edit.php:242
msgid "%s item not updated, somebody is editing it."
msgid_plural "%s items not updated, somebody is editing them."
msgstr[0] "%s entrée n&rsquo;a pas été mise à jour&nbsp;: quelqu&rsquo;un est déjà en train de la modifier."
msgstr[1] "%s entrées n&rsquo;ont pas été mises à jour&nbsp;: quelqu&rsquo;un est déjà en train de les modifier."

#: wp-admin/edit.php:247
msgid "Item permanently deleted."
msgid_plural "%s items permanently deleted."
msgstr[0] "Élément définitivement supprimé."
msgstr[1] "%s éléments définitivement supprimés."

#: wp-admin/edit.php:252
msgid "Item moved to the Trash."
msgid_plural "%s items moved to the Trash."
msgstr[0] "Élément déplacé dans la corbeille."
msgstr[1] "%s éléments déplacés dans la corbeille."

#: wp-admin/edit.php:259
msgid "Item restored from the Trash."
msgid_plural "%s items restored from the Trash."
msgstr[0] "Élément récupéré depuis la Corbeille."
msgstr[1] "%s éléments récupérés depuis la Corbeille."

#: wp-admin/upload.php:42
msgid "You are not allowed to scan for lost attachments."
msgstr "Vous n&rsquo;avez pas l&rsquo;autorisation de chercher les fichiers attachés perdus."

#: wp-admin/upload.php:62
#: wp-admin/admin-ajax.php:966
#: wp-admin/admin-ajax.php:1196
#: wp-admin/includes/post.php:158
#: wp-admin/includes/post.php:1318
#: wp-admin/press-this.php:35
msgid "You are not allowed to edit this post."
msgstr "Vous n&rsquo;avez pas l&rsquo;autorisation de modifier cet article."

#: wp-admin/upload.php:97
msgid "You are not allowed to move this post to the trash."
msgstr "Vous n&rsquo;avez pas l&rsquo;autorisation de déplacer cet article dans la Corbeille."

#: wp-admin/upload.php:100
msgid "Error in moving to trash..."
msgstr "Erreur lors du déplacement dans la Corbeille..."

#: wp-admin/upload.php:109
msgid "You are not allowed to move this post out of the trash."
msgstr "Vous n&rsquo;avez pas l&rsquo;autorisation de sortir cet article de la Corbeille."

#: wp-admin/upload.php:112
msgid "Error in restoring from trash..."
msgstr "Erreur pendant la récupération depuis la Corbeille..."

#: wp-admin/upload.php:121
msgid "You are not allowed to delete this post."
msgstr "Vous n&rsquo;avez pas l&rsquo;autorisation de supprimer cet article."

#: wp-admin/upload.php:139
#: wp-admin/includes/media.php:21
msgid "Media Library"
msgstr "Bibliothèque"

#: wp-admin/upload.php:146
msgctxt "items per page (screen options)"
msgid "Media items"
msgstr "Fichiers multimédias"

#: wp-admin/upload.php:152
msgid "All the files you&#8217;ve uploaded are listed in the Media Library, with the most recent uploads listed first. You can use the Screen Options tab to customize the display of this screen."
msgstr "Tous les fichiers que vous avez mis en ligne sont listés dans la Bibliothèque de Médias, les plus récents en premier. Vous pouvez utiliser l&rsquo;onglet &laquo;&nbsp;Options de l&rsquo;écran&nbsp;&raquo; pour personnaliser l&rsquo;affichage de cet écran."

#: wp-admin/upload.php:153
msgid "You can narrow the list by file type/status using the text link filters at the top of the screen. You also can refine the list by date using the dropdown menu above the media table."
msgstr "Vous pouvez limiter cette liste par type de fichier ou par état à l&rsquo;aide des filtres en haut de l&rsquo;écran. Vous pouvez également affiner la liste par défaut à l&rsquo;aide du menu déroulant au dessus du tableau."

#: wp-admin/upload.php:159
msgid "Hovering over a row reveals action links: Edit, Delete Permanently, and View. Clicking Edit or on the media file&#8217;s name displays a simple screen to edit that individual file&#8217;s metadata. Clicking Delete Permanently will delete the file from the media library (as well as from any posts to which it is currently attached). View will take you to the display page for that file."
msgstr "Le survol par la souris des lignes du tableau révèle des liens&nbsp;: &laquo;&nbsp;Modifier&nbsp;&raquo;, &laquo;&nbsp;Supprimer définitivement&nbsp;&raquo; et &laquo;&nbsp;Afficher&nbsp;&raquo;. En cliquant sur &laquo;&nbsp;Modifier&nbsp;&raquo; ou sur le nom d&rsquo;un fichier média, vous obtiendrez un écran où vous pourrez modifier les métadonnées du fichier. En cliquant sur &laquo;&nbsp;Supprimer définitivement&nbsp;&raquo;, vous supprimerez le fichier de la bibliothèque (ainsi que de tous les articles auxquels il était lié). &laquo;&nbsp;Afficher&nbsp;&raquo; vous enverra sur la page d&rsquo;affichage de ce fichier."

#: wp-admin/upload.php:163
msgid "Attaching Files"
msgstr "Fichiers des extensions"

#: wp-admin/upload.php:165
msgid "If a media file has not been attached to any post, you will see that in the Attached To column, and can click on Attach File to launch a small popup that will allow you to search for a post and attach the file."
msgstr "Si un fichier média n&rsquo;est lié à aucun article, cela vous sera indiqué dans la colonne &laquo;&nbsp;Attaché à&nbsp;&raquo;, et vous pourrez cliquer sur le lien &laquo;&nbsp;Joindre&nbsp;&raquo; pour afficher une petite fenêtre vous permettant de trouver un article auquel attacher le fichier."

#: wp-admin/upload.php:170
msgid "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Media_Library_Screen\" target=\"_blank\">Documentation on Media Library</a>"
msgstr "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Media_Library_Screen\" target=\"_blank\">Documentation sur la bibliothèque des médias (en)</a>"

#: wp-admin/upload.php:192
msgid "Reattached %d attachment."
msgid_plural "Reattached %d attachments."
msgstr[0] "Ré-attachement de %d fichier attaché."
msgstr[1] "Ré-attachement de %d fichiers attachés."

#: wp-admin/upload.php:197
msgid "Media attachment permanently deleted."
msgid_plural "%d media attachments permanently deleted."
msgstr[0] "Média définitivement supprimé."
msgstr[1] "%d médias définitivement supprimés."

#: wp-admin/upload.php:202
msgid "Media attachment moved to the trash."
msgid_plural "%d media attachments moved to the trash."
msgstr[0] "Fichier média déplacé dans la Corbeille."
msgstr[1] "%d fichiers médias déplacés dans la Corbeille."

#: wp-admin/upload.php:208
msgid "Media attachment restored from the trash."
msgid_plural "%d media attachments restored from the trash."
msgstr[0] "Fichier média récupéré depuis la Corbeille."
msgstr[1] "%d fichiers médias récupérés depuis la Corbeille."

#: wp-admin/upload.php:213
msgid "Media permanently deleted."
msgstr "Média définitivement supprimé."

#: wp-admin/upload.php:214
msgid "Error saving media attachment."
msgstr "Erreur lors de la sauvegarde du fichier attaché."

#: wp-admin/upload.php:215
msgid "Media moved to the trash."
msgstr "Fichier média déplacé dans la Corbeille."

#: wp-admin/upload.php:216
msgid "Media restored from the trash."
msgstr "Fichier média récupéré depuis la Corbeille."

#: wp-admin/upload.php:231
#: wp-admin/includes/media.php:1783
#: wp-admin/includes/media.php:1785
msgid "Search Media"
msgstr "Chercher parmi les médias"

#: wp-admin/admin-footer.php:23
msgid "Thank you for creating with <a href=\"http://wordpress.org/\">WordPress</a>."
msgstr "Merci de faire de <a href=\"http://www.wordpress-fr.net/\">WordPress</a> votre outil de création."

#: wp-admin/options-head.php:16
#: wp-admin/options.php:158
msgid "Settings saved."
msgstr "Options enregistrées."

#: wp-admin/admin-ajax.php:36
msgid "<strong>ALERT: You are logged out!</strong> Could not save draft. <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Please log in again.</a>"
msgstr "<strong>ALERTE&nbsp;: vous êtes déconnecté(e)&nbsp;!</strong> Impossible d&rsquo;enregistrer le brouillon. <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Veuillez vous reconnecter.</a>"

#: wp-admin/admin-ajax.php:228
#: wp-admin/includes/class-wp-list-table.php:488
#: wp-admin/includes/class-wp-list-table.php:887
msgid "1 item"
msgid_plural "%s items"
msgstr[0] "1 élément"
msgstr[1] "%s éléments"

#: wp-admin/admin-ajax.php:452
msgid "Comment %d does not exist"
msgstr "Le commentaire %d n&rsquo;existe pas."

#: wp-admin/admin-ajax.php:521
#: wp-admin/admin-ajax.php:1400
msgid "An error has occurred. Please reload the page and try again."
msgstr "Une erreur est survenue. Veuillez recharger la page et faire une nouvelle tentative."

#: wp-admin/admin-ajax.php:574
msgid "No tags found!"
msgstr "Aucun mot-clef trouvé&nbsp;!"

#: wp-admin/admin-ajax.php:640
msgid "ERROR: you are replying to a comment on a draft post."
msgstr "ERREUR&nbsp;: vous être en train de laisser un commentaire sur un brouillon."

#: wp-admin/admin-ajax.php:655
msgid "Sorry, you must be logged in to reply to a comment."
msgstr "Désolé, vous devez être connecté(e) pour répondre à un commentaire."

#: wp-admin/admin-ajax.php:659
#: wp-admin/admin-ajax.php:721
msgid "ERROR: please type a comment."
msgstr "ERREUR&nbsp;: veuillez saisir un commentaire."

#: wp-admin/admin-ajax.php:841
#: wp-admin/admin-ajax.php:846
#: wp-admin/admin-ajax.php:866
msgid "Please provide a custom field value."
msgstr "Veuillez saisir une valeur pour le champ personnalisé."

#: wp-admin/admin-ajax.php:864
msgid "Please provide a custom field name."
msgstr "Veuillez saisir un nom pour le champ personnalisé."

#: wp-admin/admin-ajax.php:914
msgid "User <a href=\"#%s\">%s</a> added"
msgstr "Utilisateur <a href=\"#%s\">%s</a> ajouté"

#. translators: draft saved date format, see http:php.net/date
#: wp-admin/admin-ajax.php:934
msgid "g:i:s a"
msgstr ""
"G \\h i \\m\\i\\n"
" s \\s"

#. translators: %s: date and time
#: wp-admin/admin-ajax.php:936
msgid "Draft saved at %s."
msgstr "Brouillon enregistré à %s."

#: wp-admin/admin-ajax.php:940
msgid "Your login has expired. Please open a new browser window and <a href=\"%s\" target=\"_blank\">log in again</a>. "
msgstr "Votre connexion a expiré. Veuillez ouvrir une nouvelle fenêtre de votre navigateur et <a href=\"%s\" target=\"_blank\">vous reconnecter</a>. "

#: wp-admin/admin-ajax.php:954
#: wp-admin/admin-ajax.php:1203
msgid "Someone"
msgstr "Quelqu&rsquo;un"

#: wp-admin/admin-ajax.php:955
msgid "Autosave disabled."
msgstr "Sauvegarde automatique désactivée."

#: wp-admin/admin-ajax.php:958
msgid "%s is currently editing this article. If you update it, you will overwrite the changes."
msgstr "%s est en train de modifier cet article. Si vous le modifiez, vous annulerez ses modifications."

#: wp-admin/admin-ajax.php:963
#: wp-admin/admin-ajax.php:1193
#: wp-admin/includes/post.php:156
#: wp-admin/includes/post.php:1315
msgid "You are not allowed to edit this page."
msgstr "Vous n&rsquo;avez pas l&rsquo;autorisation de modifier cette page."

#: wp-admin/admin-ajax.php:1204
msgid "Saving is disabled: %s is currently editing this page."
msgstr "Enregistrement automatique désactivé&nbsp;: %s modifie actuellement cette page."

#: wp-admin/admin-ajax.php:1204
msgid "Saving is disabled: %s is currently editing this post."
msgstr "Enregistrement automatique désactivé&nbsp;: %s modifie actuellement cet article."

#: wp-admin/admin-ajax.php:1270
#: wp-admin/admin-ajax.php:1277
#: wp-admin/edit-tags.php:259
msgid "Item not updated."
msgstr "L&rsquo;entrée n&rsquo;a pas été mise à jour"

#: wp-admin/admin-ajax.php:1314
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:282
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:752
msgid "Date"
msgstr "Date"

#: wp-admin/admin-ajax.php:1314
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:952
#: wp-admin/edit-form-comment.php:35
msgid "Status"
msgstr "État"

#: wp-admin/admin-ajax.php:1323
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:593
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:959
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:71
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:94
msgid "Scheduled"
msgstr "Planifié"

#: wp-admin/admin-ajax.php:1523
msgid "Save failed"
msgstr "L&rsquo;enregistrement a échoué."

#: wp-admin/export.php:13
msgid "You do not have sufficient permissions to export the content of this site."
msgstr "Vous n&rsquo;avez pas les droits suffisants pour exporter le contenu de ce site."

#: wp-admin/export.php:17
#: wp-admin/menu.php:193
msgid "Export"
msgstr "Exporter"

#: wp-admin/export.php:44
msgid "You can export a file of your site&#8217;s content in order to import it into another installation or platform. The export file will be an XML file format called WXR. Posts, pages, comments, custom fields, categories, and tags can be included. You can choose for the WXR file to include only certain posts or pages by setting the dropdown filters to  limit the export by category, author, date range by month, or publishing status."
msgstr "Vous pouvez exporter le contenu de votre site dans un fichier, afin de l&rsquo;importer dans une autre installation autonome ou une plate-forme. Le fichier d&rsquo;export utilise un format de type XML, baptisé WXR. Il contient vos articles, pages, commentaires, champs personnalisés, catégories et mots-clefs. Vous pouvez utiliser des filtres pour que le fichier WXR ne contienne les articles que d&rsquo;une certaine date, un auteur donné, une catégorie précise, un mot-clef, tous les articles ou toutes les pages, ou certains états de publication."

#: wp-admin/export.php:45
msgid "Once generated, your WXR file can be imported by another WordPress site or by another blogging platform able to access this format."
msgstr "Une fois généré, le fichier WXR peut être importé dans une autre installation WordPress, ou une autre plate-forme de blog capable de lire ce format."

#: wp-admin/export.php:50
msgid "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Tools_Export_Screen\" target=\"_blank\">Documentation on Export</a>"
msgstr "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Tools_Export_Screen\" target=\"_blank\">Documentation sur l&rsquo;exportation (en)</a>"

#: wp-admin/export.php:126
msgid "When you click the button below WordPress will create an XML file for you to save to your computer."
msgstr "Cliquez sur ce bouton pour que WordPress crée un fichier XML que vous pourrez enregistrer sur votre ordinateur."

#: wp-admin/export.php:127
msgid "This format, which we call WordPress eXtended RSS or WXR, will contain your posts, pages, comments, custom fields, categories, and tags."
msgstr "Ce format, que nous appelons WordPress eXtended RSS (ou WXR), contient tous vos articles, pages, commentaires, champs personnalisés, catégories et mots-clefs."

#: wp-admin/export.php:128
msgid "Once you&#8217;ve saved the download file, you can use the Import function in another WordPress installation to import the content from this site."
msgstr "Une fois que le fichier téléchargé a été enregistré, vous pouvez utiliser la fonction Importer d&rsquo;un autre site WordPress pour importer ce fichier dans cet autre site."

#: wp-admin/export.php:130
msgid "Choose what to export"
msgstr "Choisissez ce que vous souhaitez exporter"

#: wp-admin/export.php:133
msgid "All content"
msgstr "Tout le contenu"

#: wp-admin/export.php:134
msgid "This will contain all of your posts, pages, comments, custom fields, terms, navigation menus and custom posts."
msgstr "Il contiendra tous vos articles, pages, commentaires, champs personnalisés, termes, menus de navigation et types de contenus personnalisés."

#: wp-admin/export.php:136
#: wp-admin/includes/class-wp-users-list-table.php:167
#: wp-admin/includes/class-wp-terms-list-table.php:109
#: wp-admin/menu.php:42
msgid "Posts"
msgstr "Articles"

#: wp-admin/export.php:139
msgid "Categories:"
msgstr "Catégories&nbsp;:"

#: wp-admin/export.php:140
#: wp-admin/export.php:146
#: wp-admin/export.php:163
#: wp-admin/export.php:178
#: wp-admin/export.php:195
#: wp-content/plugins/akismet/legacy.php:209
msgid "All"
msgstr "Tous"

#: wp-admin/export.php:143
#: wp-admin/export.php:175
msgid "Authors:"
msgstr "Auteur&nbsp;:"

#: wp-admin/export.php:150
#: wp-admin/export.php:182
msgid "Date range:"
msgstr "Date de création&nbsp;:"

#: wp-admin/export.php:152
#: wp-admin/export.php:184
msgid "Start Date"
msgstr "Date de début"

#: wp-admin/export.php:156
#: wp-admin/export.php:188
msgid "End Date"
msgstr "Date de fin"

#: wp-admin/export.php:161
#: wp-admin/export.php:193
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:60
msgid "Status:"
msgstr "État&nbsp;:"

#: wp-admin/export.php:207
msgid "Download Export File"
msgstr "Télécharger le fichier d&rsquo;export"

#: wp-admin/theme-install.php:16
msgid "You do not have sufficient permissions to install themes on this site."
msgstr "Vous n&rsquo;avez pas les droits suffisants pour installer des thèmes sur ce site."

#: wp-admin/theme-install.php:27
#: wp-admin/update.php:209
msgid "Install Themes"
msgstr "Installer des thèmes"

#: wp-admin/theme-install.php:41
msgid "You can find additional themes for your site by using the Theme Browser/Installer on this screen, which will display themes from the <a href=\"%s\" target=\"_blank\">WordPress.org Theme Directory</a>. These themes are designed and developed by third parties, are available free of charge, and are compatible with the license WordPress uses."
msgstr "Vous pouvez trouver plus de thèmes pour votre site en utilisant le Navigateur/Installeur de thème sur cet écran, qui affiche les thèmes en provenance du <a href=\"%s\" target=\"_blank\">dépôt de thèmes de WordPress.org</a>. Ces thèmes sont conçus et développés par des designers tiers, sont gratuits et utilisent une licence compatible avec celle de WordPress."

#: wp-admin/theme-install.php:42
msgid "You can Search for themes by keyword, author, or tag, or can get more specific and search by criteria listed in the feature filter. Alternately, you can browse the themes that are Featured, Newest, or Recently Updated. When you find a theme you like, you can preview it or install it."
msgstr "Vous pouvez chercher un thème par mot, par auteur ou par mot-clef. Vous pouvez également donner plus de détails en sélectionnant les critères que vous souhaitez. Autrement, vous pouvez parcourir les thèmes mis en avant, les plus récents, ou récemment mis à jour. Quand vous aurez trouvé le thème qu&rsquo;il vous faut, vous pourrez le prévisualiser puis l&rsquo;installer."

#: wp-admin/theme-install.php:43
msgid "You can Upload a theme manually if you have already downloaded its ZIP archive onto your computer (make sure it is from a trusted and original source). You can also do it the old-fashioned way and copy a downloaded theme&#8217;s folder via FTP into your <code>/wp-content/themes</code> directory."
msgstr "Si vous disposez d&rsquo;un thème sous forme d&rsquo;archive Zip sur votre ordinateur, vous pouvez mettre en ligne ce fichier avec le lien Envoyer. Assurez-vous bien que ce fichier provient d&rsquo;une source de confiance. Vous pouvez également le faire à l&rsquo;ancienne, c&rsquo;est-à-dire passer par un client FTP pour déposer les fichiers dans le dossier /wp-content/themes."

#: wp-admin/theme-install.php:53
msgid "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Using_Themes#Adding_New_Themes\" target=\"_blank\">Documentation on Adding New Themes</a>"
msgstr "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Using_Themes#Adding_New_Themes\" target=\"_blank\">Documentation sur l&ajout de thèmes (en)</a>"

#: wp-admin/theme-install.php:66
msgctxt "theme"
msgid "Manage Themes"
msgstr "Gérer les thèmes"

#: wp-admin/users.php:20
msgctxt "users per page (screen options)"
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"

#: wp-admin/users.php:26
msgid "This screen lists all the existing users for your site. Each user has one of five defined roles as set by the site admin: Site Administrator, Editor, Author, Contributor, or Subscriber. Users with roles other than Administrator will see fewer options in the dashboard navigation when they are logged in, based on their role."
msgstr "Cet écran liste tous les utilisateurs actuels de votre site. Chaque utilisateur a l&rsquo;un des 5 rôles prédéfinis, tel qu&rsquo;assigné par l&rsquo;administrateur du site &nbsp;: Administrateur, Éditeur, Auteur, Contributeur ou Abonné. Les utilisateurs avec un rôle autre qu&rsquo;Administrateur verront moins d&rsquo;options quand ils seront connectés, en fonction de leur rôle."

#: wp-admin/users.php:27
msgid "To add a new user for your site, click the Add New button at the top of the screen or Add New in the Users menu section."
msgstr "Pour ajouter un nouvel utilisateur à votre site, cliquez sur le bouton &laquo;&nbsp;Ajouter&nbsp;&raquo; en haut de l&rsquo;écran, ou l&rsquo;option &laquo;&nbsp;Ajouter&nbsp;&raquo; du menu &laquo;&nbsp;Utilisateurs&nbsp;&raquo;."

#: wp-admin/users.php:32
msgid "Screen Display"
msgstr "Écran affiché"

#: wp-admin/users.php:33
msgid "You can customize the display of this screen in a number of ways:"
msgstr "Vous pouvez personnaliser l&rsquo;affichage de cet écran de plusieurs manières&nbsp;:"

#: wp-admin/users.php:35
msgid "You can hide/display columns based on your needs and decide how many users to list per screen using the Screen Options tab."
msgstr "Vous pouvez cacher/afficher les colonnes en fonction de vos besoins, et décider du nombre d&rsquo;articles à afficher par écran à l&rsquo;aide de l&rsquo;onglet &laquo;&nbsp;Options de l&rsquo;écran&nbsp;&raquo;."

#: wp-admin/users.php:36
msgid "You can filter the list of users by User Role using the text links in the upper left to show All, Administrator, Editor, Author, Contributor, or Subscriber. The default view is to show all users.  Unused User Roles are not listed."
msgstr "Vous pouvez filtrer la liste des utilisateurs par rôle, à l&rsquo;aide des liens textuels en haut à gauche, afin d&rsquo;afficher tous les utilisateurs, ou seulement les administrateurs, les éditeurs, les auteurs ou les contributeurs. Par défaut, tous les utilisateurs sont affichés. Les utilisateurs sans rôle ne sont pas listés."

#: wp-admin/users.php:37
msgid "You can view all posts made by a user by clicking on the number under the Posts column."
msgstr "Vous pouvez afficher tous les articles faits par un même utilisateur en cliquant sur le nombre sous la colonne &laquo;&nbsp;Articles&nbsp;&raquo;"

#: wp-admin/users.php:41
msgid "Hovering over a row in the users list will display action links that allow you to manage users. You can perform the following actions:"
msgstr "Passer la souris au-dessus d&rsquo;une ligne de la liste des utilisateurs, fera s&rsquo;afficher des liens vous permettant de gérer l&rsquo;utilisateur. Vous pouvez lancer les actions suivantes&nbsp;:"

#: wp-admin/users.php:43
msgid "Edit takes you to the editable profile screen for that user. You can also reach that screen by clicking on the username."
msgstr "&laquo;&nbsp;Modifier&nbsp;&raquo; vous envoie sur l&rsquo;écran de modification de cet utilisateur. Vous pouvez également vous rendre sur cet écran en cliquant sur le nom de l&rsquo;utilisateur&nbsp;;"

#: wp-admin/users.php:46
msgid "Remove allows you to remove a user from your site. It does not delete their posts. You can also remove multiple users at once by using Bulk Actions."
msgstr "&laquo;&nbsp;Supprimer&nbsp;&raquo; vous permet de supprimer un utilisateur de votre site. Cela n&rsquo;efface pas ses articles. Vous pouvez également supprimer plusieurs utilisateurs à la fois en utilisant les &laquo;&nbsp;Actions groupées&nbsp;&raquo;."

#: wp-admin/users.php:48
msgid "Delete brings you to the Delete Users screen for confirmation, where you can permanently remove a user from your site and delete their posts. You can also delete multiple users at once by using Bulk Actions."
msgstr "&laquo;&nbsp;Effacer&nbsp;&raquo; vous amène à l&rsquo;écran &laquo;&nbsp;Effacer des utilisateurs&nbsp;&raquo; pour confirmation, d&rsquo;où vous pouvez définitivement supprimer un utilisateur de votre site et effacer ses articles. Vous pouvez également effacer plusieurs utilisateurs à la fois en utilisant les &laquo;&nbsp;Actions groupées&nbsp;&raquo;."

#: wp-admin/users.php:61
msgid "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Users_Screen\" target=\"_blank\">Documentation on Managing Users</a>"
msgstr "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Users_Screen\" target=\"_blank\">Documentation sur l&rsquo;ajout de nouveaux utilisateurs (en)</a>"

#: wp-admin/users.php:62
msgid "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Roles_and_Capabilities\" target=\"_blank\">Descriptions of Roles and Capabilities</a>"
msgstr "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Roles_and_Capabilities\" target=\"_blank\">Descriptions des rôles et permissions (en)</a>"

#: wp-admin/users.php:85
#: wp-admin/users.php:102
msgid "You can&#8217;t edit that user."
msgstr "Vous ne pouvez pas modifier cet utilisateur."

#: wp-admin/users.php:94
#: wp-admin/includes/user.php:34
#: wp-admin/includes/user.php:88
msgid "You can&#8217;t give users that role."
msgstr "Vous ne pouvez pas donner ce rôle aux utilisateurs."

#: wp-admin/users.php:125
#: wp-admin/users.php:172
msgid "User deletion is not allowed from this screen."
msgstr "La suppression d&rsquo;un utilisateur n&rsquo;est pas autorisée depuis cet écran."

#: wp-admin/users.php:135
#: wp-admin/users.php:182
msgid "You can&#8217;t delete users."
msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer d&rsquo;utilisateurs."

#: wp-admin/users.php:145
msgid "You can&#8217;t delete that user."
msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer cet utilisateur."

#: wp-admin/users.php:197
msgid "Delete Users"
msgstr "Supprimer des utilisateurs"

#: wp-admin/users.php:198
msgid "You have specified this user for deletion:"
msgid_plural "You have specified these users for deletion:"
msgstr[0] "Vous avez choisi de supprimer cet utilisateur&nbsp;:"
msgstr[1] "Vous avez choisi de supprimer ces utilisateurs&nbsp;:"

#: wp-admin/users.php:206
msgid "ID #%1s: %2s <strong>The current user will not be deleted.</strong>"
msgstr "ID n°%1s&nbsp;: %2s <strong>L&rsquo;utilisateur actuel ne sera pas supprimé.</strong>"

#: wp-admin/users.php:208
#: wp-admin/users.php:311
msgid "ID #%1s: %2s"
msgstr "ID n°%1s&nbsp;: %2s"

#: wp-admin/users.php:215
msgid "What should be done with posts and links owned by this user?"
msgid_plural "What should be done with posts and links owned by these users?"
msgstr[0] "Que voulez-vous faire des articles et liens de cet utilisateur&nbsp;?"
msgstr[1] "Que voulez-vous faire des articles et liens de ces utilisateurs&nbsp;?"

#: wp-admin/users.php:218
msgid "Delete all posts and links."
msgstr "Supprimer tous les articles et les liens."

#: wp-admin/users.php:220
msgid "Attribute all posts and links to:"
msgstr "Attribuer tous les articles et les liens à&nbsp;:"

#: wp-admin/users.php:224
msgid "Confirm Deletion"
msgstr "Confirmer la suppression"

#: wp-admin/users.php:226
msgid "There are no valid users selected for deletion."
msgstr "Aucun utilisateur valide n&rsquo;est sélectionné pour la suppression."

#: wp-admin/users.php:238
#: wp-admin/users.php:246
#: wp-admin/users.php:275
#: wp-admin/users.php:283
msgid "You can&#8217;t remove users."
msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer ces utilisateurs."

#: wp-admin/users.php:298
msgid "Remove Users from Site"
msgstr "Supprimer des utilisateurs de ce site"

#: wp-admin/users.php:299
msgid "You have specified these users for removal:"
msgstr "Vous avez choisi de supprimer ces utilisateurs&nbsp;:"

#: wp-admin/users.php:307
msgid "ID #%1s: %2s <strong>The current user will not be removed.</strong>"
msgstr "ID n°%1s&nbsp;: %2s <strong>l&rsquo;utilisateur actuel ne sera pas supprimé.</strong>"

#: wp-admin/users.php:309
msgid "ID #%1s: %2s <strong>You don't have permission to remove this user.</strong>"
msgstr "ID n°%1s: %2s <strong>vous n&rsquo;avez pas l&rsquo;autorisation de supprimer cet utilisateur.</strong>"

#: wp-admin/users.php:318
msgid "Confirm Removal"
msgstr "Confirmer la suppression"

#: wp-admin/users.php:320
msgid "There are no valid users selected for removal."
msgstr "Aucun utilisateur valide n&rsquo;est sélectionné pour la suppression."

#: wp-admin/users.php:349
msgid "%s user deleted"
msgid_plural "%s users deleted"
msgstr[0] "%s utilisateur supprimé"
msgstr[1] "%s utilisateurs supprimés"

#: wp-admin/users.php:352
msgid "New user created."
msgstr "Le nouvel utilisateur a été créé."

#: wp-admin/users.php:355
msgid "Changed roles."
msgstr "Rôles modifiés."

#: wp-admin/users.php:358
msgid "The current user&#8217;s role must have user editing capabilities."
msgstr "L&rsquo;utilisateur courant doit avoir un niveau lui permettant de modifier les utilisateurs."

#: wp-admin/users.php:359
msgid "Other user roles have been changed."
msgstr "Les rôles des autres utilisateurs ont été modifiés."

#: wp-admin/users.php:362
msgid "You can&#8217;t delete the current user."
msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer l&rsquo;utilisateur courant."

#: wp-admin/users.php:363
msgid "Other users have been deleted."
msgstr "Les autres utilisateurs ont été supprimés."

#: wp-admin/users.php:366
msgid "User removed from this site."
msgstr "Utilisateur supprimé de ce site."

#: wp-admin/users.php:369
msgid "You can't remove the current user."
msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer l&rsquo;utilisateur courant."

#: wp-admin/users.php:370
msgid "Other users have been removed."
msgstr "Les autres utilisateurs ont été supprimés."

# contexte
#: wp-admin/users.php:397
#: wp-admin/user-edit.php:186
#: wp-admin/menu.php:176
#: wp-admin/menu.php:178
msgctxt "user"
msgid "Add New"
msgstr "Ajouter"

#: wp-admin/users.php:399
#: wp-admin/user-edit.php:188
msgctxt "user"
msgid "Add Existing"
msgstr "Ajouter un utilisateur existant"

#: wp-admin/users.php:410
#: wp-admin/includes/dashboard.php:468
msgid "Search Users"
msgstr "Chercher un utilisateur"

#: wp-admin/upgrade.php:52
msgid "WordPress &rsaquo; Update"
msgstr "WordPress &rsaquo; Mise à jour"

#: wp-admin/upgrade.php:63
msgid "No Update Required"
msgstr "Pas de mise à jour requise"

#: wp-admin/upgrade.php:64
msgid "Your WordPress database is already up-to-date!"
msgstr "Votre base de données WordPress est déjà à jour&nbsp;!"

#: wp-admin/upgrade.php:65
#: wp-admin/upgrade.php:97
#: wp-admin/includes/media.php:1155
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"

#: wp-admin/upgrade.php:69
#: wp-admin/update-core.php:54
msgid "You cannot update because <a href=\"http://codex.wordpress.org/Version_%1$s\">WordPress %1$s</a> requires PHP version %2$s or higher and MySQL version %3$s or higher. You are running PHP version %4$s and MySQL version %5$s."
msgstr "Cette mise à jour ne peut être installée car <a href=\"http://codex.wordpress.org/Version_%1$s\">WordPress %1$s</a> requiert une version de PHP égale ou supérieure à la %2$s, et une version de MySQL égale ou supérieure à la %3$s. Votre hébergement utilise PHP version %4$s et MySQL version %5$s."

#: wp-admin/upgrade.php:71
#: wp-admin/update-core.php:56
msgid "You cannot update because <a href=\"http://codex.wordpress.org/Version_%1$s\">WordPress %1$s</a> requires PHP version %2$s or higher. You are running version %3$s."
msgstr "Cette mise à jour ne peut être installée car <a href=\"http://codex.wordpress.org/Version_%1$s\">WordPress %1$s</a> requiert une version de PHP égale ou supérieure à la %2$s. Votre hébergement utilise PHP version %3$s."

#: wp-admin/upgrade.php:73
#: wp-admin/update-core.php:58
msgid "You cannot update because <a href=\"http://codex.wordpress.org/Version_%1$s\">WordPress %1$s</a> requires MySQL version %2$s or higher. You are running version %3$s."
msgstr "Cette mise à jour ne peut être installée car <a href=\"http://codex.wordpress.org/Version_%1$s\">WordPress %1$s</a> requiert une version de MySQL égale ou supérieure à la %2$s. Votre hébergement utilise MySQL version %3$s."

#: wp-admin/upgrade.php:82
msgid "Database Update Required"
msgstr "Mise à jour de la base de données requise"

#: wp-admin/upgrade.php:83
msgid "WordPress has been updated! Before we send you on your way, we have to update your database to the newest version."
msgstr "WordPress a été mis à jour&nbsp;! Avant de vous laisser continuer, nous devons mettre à jour la base de données."

#: wp-admin/upgrade.php:84
msgid "The update process may take a little while, so please be patient."
msgstr "Le processus de mise à jour peut prendre un certain temps, merci donc pour votre patience."

#: wp-admin/upgrade.php:85
msgid "Update WordPress Database"
msgstr "Mettre à jour la base de données de WordPress"

#: wp-admin/upgrade.php:95
msgid "Update Complete"
msgstr "Mise à jour terminée"

#: wp-admin/upgrade.php:96
msgid "Your WordPress database has been successfully updated!"
msgstr "La base de données de WordPress a bien été mise à jour&nbsp;!"

#: wp-admin/upgrade.php:101
msgid "%s queries"
msgstr "%s requêtes"

#: wp-admin/upgrade.php:103
msgid "%s seconds"
msgstr "%s secondes"

#: wp-admin/options-writing.php:15
msgid "Writing Settings"
msgstr "Options d&rsquo;écriture"

#: wp-admin/options-writing.php:21
msgid "You can submit content in several different ways; this screen holds the settings for all of them. The top section controls the editor within the dashboard, while the rest control external publishing methods. For more information on any of these methods, use the documentation links."
msgstr "Vous disposez de plusieurs méthodes pour envoyer du contenu. Cet écran vous présente les réglages de chacune. La première section gère l&rsquo;éditeur de l&rsquo;administration de WordPress, tandis que les autres gèrent les méthodes externes. Pour obtenir plus d&rsquo;information sur toutes ces méthodes, suivez les liens vers la documentation."

#: wp-admin/options-writing.php:33
msgid "Due to security issues, you cannot use Post By Email on Multisite Installs."
msgstr "Suite à des problèmes de sécurité, vous ne pouvez pas utiliser la publication par e-mail sur les installations multisite."

#: wp-admin/options-writing.php:35
msgid "Post via email settings allow you to send your WordPress install an email with the content of your post.  You must set up a secret e-mail account with POP3 access to use this, and any mail received at this address will be posted, so it&#8217;s a good idea to keep this address very secret."
msgstr "Pour publier dans WordPress par e-mail, vous devez définir un compte e-mail secret avec une adresse POP3. Tout e-mail reçu à cette adresse sera publié. Il vaut donc mieux garder cette adresse à l&rsquo;abri des regards. "

#: wp-admin/options-writing.php:40
msgid "Post Via Email"
msgstr "Envoi d&rsquo;article par e-mail"

#: wp-admin/options-writing.php:46
#: wp-admin/options-writing.php:168
msgid "Remote Publishing"
msgstr "Publication à distance"

#: wp-admin/options-writing.php:47
msgid "Remote Publishing allows you to use an external editor (like the iOS or Android app) to write your posts."
msgstr "La publication à distance vous permet d&rsquo;utiliser un éditeur externe (tel qu&rsquo;une application iOS ou Android) pour écrire vos articles."

#: wp-admin/options-writing.php:52
#: wp-admin/options-writing.php:191
msgid "Update Services"
msgstr "Services de mise à jour"

#: wp-admin/options-writing.php:53
msgid "If desired, WordPress will automatically alert various services of your new posts."
msgstr "Si vous le souhaitez, WordPress peut automatiquement informer différents services en ligne de vos nouvelles publications."

#: wp-admin/options-writing.php:58
msgid "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Settings_Writing_Screen\" target=\"_blank\">Documentation on Writing Settings</a>"
msgstr "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Settings_Writing_Screen\" target=\"_blank\">Documentation sur les réglages de l&rsquo;écriture (en)</a>"

#: wp-admin/options-writing.php:74
msgid "Size of the post box"
msgstr "Taille du champ de saisie"

#: wp-admin/options-writing.php:76
msgid "lines"
msgstr "lignes"

#: wp-admin/options-writing.php:79
#: wp-admin/options-writing.php:80
msgid "Formatting"
msgstr "Mise en forme"

#: wp-admin/options-writing.php:83
msgid "Convert emoticons like <code>:-)</code> and <code>:-P</code> to graphics on display"
msgstr "Convertir les émoticônes, comme <code>:-)</code> et <code>:-P</code>, en images lors de l&rsquo;affichage"

#: wp-admin/options-writing.php:84
msgid "WordPress should correct invalidly nested XHTML automatically"
msgstr "WordPress doit automatiquement corriger les balises XHTML non valides"

#: wp-admin/options-writing.php:88
msgid "Default Post Category"
msgstr "Catégorie par défaut des articles"

#: wp-admin/options-writing.php:101
msgid "Default Post Format"
msgstr "Format par défaut des articles"

#: wp-admin/options-writing.php:104
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:256
msgid "Standard"
msgstr "Par défaut"

#: wp-admin/options-writing.php:113
msgid "Default Link Category"
msgstr "Catégorie par défaut des liens"

#: wp-admin/options-writing.php:135
msgid "Post via e-mail"
msgstr "Envoi d&rsquo;article par e-mail"

#: wp-admin/options-writing.php:136
msgid "To post to WordPress by e-mail you must set up a secret e-mail account with POP3 access. Any mail received at this address will be posted, so it&#8217;s a good idea to keep this address very secret. Here are three random strings you could use: <kbd>%s</kbd>, <kbd>%s</kbd>, <kbd>%s</kbd>."
msgstr "Pour publier dans WordPress par e-mail, vous devez définir un compte e-mail secret avec une adresse POP3. Tout e-mail reçu à cette adresse sera publié. Il vaut donc mieux garder cette adresse à l&rsquo;abri des regards. Voici trois chaînes aléatoires que vous pourriez utiliser&nbsp;: <kbd>%s</kbd>, <kbd>%s</kbd>, <kbd>%s</kbd>."

#: wp-admin/options-writing.php:140
msgid "Mail Server"
msgstr "Serveur de messagerie"

#: wp-admin/options-writing.php:142
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: wp-admin/options-writing.php:147
msgid "Login Name"
msgstr "Identifiant"

#: wp-admin/options-writing.php:157
msgid "Default Mail Category"
msgstr "Catégorie par défaut des articles envoyés par e-mail"

#: wp-admin/options-writing.php:169
msgid "To post to WordPress from a desktop blogging client or remote website that uses the Atom Publishing Protocol or one of the XML-RPC publishing interfaces you must enable them below."
msgstr "Pour publier avec WordPress depuis un client de bureau ou un site distant, vous devez activer la méthode ci-dessous, que ce soit le protocole de publication Atom ou l&rsquo;une des interfaces de publication XML-RPC."

#: wp-admin/options-writing.php:172
#: wp-admin/options-writing.php:173
msgid "Atom Publishing Protocol"
msgstr "Protocole de publication Atom"

#: wp-admin/options-writing.php:176
msgid "Enable the Atom Publishing Protocol."
msgstr "Activer le protocole de publication Atom."

#: wp-admin/options-writing.php:180
#: wp-admin/options-writing.php:181
#: wp-admin/credits.php:156
msgid "XML-RPC"
msgstr "XML-RPC"

#: wp-admin/options-writing.php:184
msgid "Enable the WordPress, Movable Type, MetaWeblog and Blogger XML-RPC publishing protocols."
msgstr "Activer les protocoles XML-RPC (WordPress, Movable Type, MetaWeblog, Blogger XML-RPC)."

#: wp-admin/options-writing.php:195
msgid "When you publish a new post, WordPress automatically notifies the following site update services. For more about this, see <a href=\"http://codex.wordpress.org/Update_Services\">Update Services</a> on the Codex. Separate multiple service <abbr title=\"Universal Resource Locator\">URL</abbr>s with line breaks."
msgstr "Quand vous publiez un nouvel article, WordPress peut notifier un service de mise à jour. Une explication se trouve sur la page <a href=\"http://codex.wordpress.org/Update_Services\">Update Services</a> du Codex anglophone. Séparez les adresses web par des retours à la ligne."

#: wp-admin/options-writing.php:201
msgid "WordPress is not notifying any <a href=\"http://codex.wordpress.org/Update_Services\">Update Services</a> because of your site&#8217;s <a href=\"%s\">privacy settings</a>."
msgstr "WordPress ne notifie aucun des <a href=\"http://codex.wordpress.org/Update_Services\">services de notification (en)</a>, du fait des <a href=\"%s\">réglages de vie privée</a> de votre site."

#: wp-admin/update-core.php:22
#: wp-admin/update-core.php:488
#: wp-admin/update-core.php:517
msgid "You do not have sufficient permissions to update this site."
msgstr "Vous n&rsquo;avez pas les droits suffisants pour mettre à jour ce site."

#: wp-admin/update-core.php:33
#: wp-admin/includes/class-wp-plugin-install-list-table.php:204
msgid "Update Now"
msgstr "Mettre à jour"

#: wp-admin/update-core.php:39
msgid "You are using a development version of WordPress.  You can update to the latest nightly build automatically or download the nightly build and install it manually:"
msgstr "Vous utilisez une version de développement de WordPress. Vous pouvez faire une mise à jour automatique vers la toute dernière version quotidienne (&laquo;&nbsp;nightly build&nbsp;&raquo;), ou télécharger cette version quotidienne et l&rsquo;installer vous-même&nbsp;:"

#: wp-admin/update-core.php:40
msgid "Download nightly build"
msgstr "Télécharger la dernière version de développement"

#: wp-admin/update-core.php:43
msgid "You have the latest version of WordPress. You do not need to update. However, if you want to re-install version %s, you can do so automatically or download the package and re-install manually:"
msgstr "Vous utilisez la dernière version de WordPress. Vous n&rsquo;avez pas besoin de faire de mise à jour. Cependant, si vous souhaitez réinstaller la version %s, vous pouvez le faire automatiquement, ou télécharger l&rsquo;archive pour l&rsquo;installer vous-même&nbsp;:"

#: wp-admin/update-core.php:44
msgid "Re-install Now"
msgstr "Ré-installer maintenant"

#: wp-admin/update-core.php:60
msgid "You can update to <a href=\"http://codex.wordpress.org/Version_%1$s\">WordPress %2$s</a> automatically or download the package and install it manually:"
msgstr "Vous pouvez faire la mise à jour vers <a href=\"http://codex.wordpress.org/Version_%1$s\">WordPress %2$s</a> automatiquement ou télécharger l&rsquo;archive complète et l&rsquo;installer vous-même&nbsp;:"

#: wp-admin/update-core.php:64
msgid "Download %s"
msgstr "Télécharger la version %s"

#: wp-admin/update-core.php:86
msgid "Hide this update"
msgstr "Masquer cette mise à jour"

#: wp-admin/update-core.php:88
msgid "Bring back this update"
msgstr "Réafficher cette mise à jour"

#: wp-admin/update-core.php:91
msgid "This localized version contains both the translation and various other localization fixes. You can skip upgrading if you want to keep your current translation."
msgstr "Cette version localisée contient à la fois la traduction et divers correctifs liés à la localisation. Si vous souhaitez conserver votre traduction actuelle, vous pouvez ne pas utiliser cette version."

#: wp-admin/update-core.php:93
msgid "You are about to install WordPress %s <strong>in English (US).</strong> There is a chance this update will break your translation. You may prefer to wait for the localized version to be released."
msgstr "Vous êtes sur le point d&rsquo;installer WordPress %s <strong>en anglais (US)</strong>. Il se peut que cette mise à jour ne fonctionne pas avec la traduction de WordPress dont vous disposez. Vous devriez sans doute patienter, le temps que la mise à jour soit officiellement traduite dans votre langue."

#: wp-admin/update-core.php:103
#: wp-admin/update-core.php:115
msgid "Show hidden updates"
msgstr "Afficher les mises à jour cachées"

#: wp-admin/update-core.php:104
msgid "Hide hidden updates"
msgstr "Masquer les mises à jour cachées"

#: wp-admin/update-core.php:140
#: wp-admin/update-core.php:431
msgid "WordPress Updates"
msgstr "Mises à jour de WordPress"

#: wp-admin/update-core.php:145
msgid "Please select one or more themes to update."
msgstr "Merci de sélectionner un ou plusieurs thèmes à mettre à jour."

#: wp-admin/update-core.php:147
msgid "Please select one or more plugins to update."
msgstr "Merci de sélectionner une ou plusieurs extensions à mettre à jour."

#. translators: %1 date, %2 time.
#: wp-admin/update-core.php:153
msgid "Last checked on %1$s at %2$s."
msgstr "Dernière vérification le %1$s à %2$s."

#: wp-admin/update-core.php:154
msgid "Check Again"
msgstr "Vérifier à nouveau"

#: wp-admin/update-core.php:159
msgid "You have the latest version of WordPress."
msgstr "Vous avez la dernière version de WordPress."

#: wp-admin/update-core.php:163
msgid "<strong>Important:</strong> before updating, please <a href=\"http://codex.wordpress.org/WordPress_Backups\">back up your database and files</a>. For help with updates, visit the <a href=\"http://codex.wordpress.org/Updating_WordPress\">Updating WordPress</a> Codex page."
msgstr "<strong>Important&nbsp;:</strong> avant de faire une mise à jour, veillez à <a href=\"http://codex.wordpress.org/WordPress_Backups\">faire une sauvegarde de votre base de données et de vos fichiers (en)</a> (en anglais).<br />Pour obtenir de l&rsquo;aide en français sur les mises à jour, lisez la page <a href=\"http://codex.wordpress.org/fr:Mettre_a_Jour_WordPress\">Mettre à jour WordPress (fr)</a>."

#: wp-admin/update-core.php:167
msgid "An updated version of WordPress is available."
msgstr "Une nouvelle version de WordPress est disponible."

#: wp-admin/update-core.php:180
msgid "While your site is being updated, it will be in maintenance mode. As soon as your updates are complete, your site will return to normal."
msgstr "Durant le processus de mise à jour, votre site sera en mode de maintenance. Dès que le processus sera achevé, votre site sera à nouveau accessible."

#: wp-admin/update-core.php:183
msgid "<a href=\"%s\">Learn more about WordPress %s</a>."
msgstr "<a href=\"%s\">À propos de WordPress %s</a>."

#: wp-admin/update-core.php:204
msgid "Your plugins are all up to date."
msgstr "Vos extensions sont toutes à jour."

#: wp-admin/update-core.php:216
msgid "The following plugins have new versions available. Check the ones you want to update and then click &#8220;Update Plugins&#8221;."
msgstr "Les extensions suivantes disposent d&rsquo;une nouvelle version. Cochez celles que vous voulez mettre à jour, puis cliquez sur &laquo;&nbsp;Mettre à jour les extensions&nbsp;&raquo;."

#: wp-admin/update-core.php:219
#: wp-admin/update-core.php:276
#: wp-admin/update-core.php:504
#: wp-admin/update-core.php:509
#: wp-admin/plugins.php:111
msgid "Update Plugins"
msgstr "Mettre à jour les extensions"

#: wp-admin/update-core.php:240
msgid "Compatibility with WordPress %1$s: 100%% (according to its author)"
msgstr "Compatibilité avec WordPress %1$s&nbsp;: 100%% (selon l&rsquo;auteur)"

#: wp-admin/update-core.php:243
#: wp-admin/update-core.php:251
msgid "Compatibility with WordPress %1$s: %2$d%% (%3$d \"works\" votes out of %4$d total)"
msgstr "Compatibilité avec WordPress %1$s&nbsp;: %2$d%% (%3$d votes &laquo;&nbsp;ça marche&nbsp;&raquo; sur un total de %4$d)"

#: wp-admin/update-core.php:245
#: wp-admin/update-core.php:253
msgid "Compatibility with WordPress %1$s: Unknown"
msgstr "Compatibilité avec WordPress %1$s&nbsp;: inconnue"

#: wp-admin/update-core.php:264
msgid "View version %1$s details"
msgstr "Voir les détails de la version %1$s"

#: wp-admin/update-core.php:270
#: wp-admin/update-core.php:320
msgid "You have version %1$s installed. Update to %2$s."
msgstr "Vous utilisez la version %1$s. Mettez à jour vers la version %2$s."

#: wp-admin/update-core.php:285
msgid "Your themes are all up to date."
msgstr "Vos thèmes sont tous à jour."

#: wp-admin/update-core.php:293
msgid "The following themes have new versions available. Check the ones you want to update and then click &#8220;Update Themes&#8221;."
msgstr "Les thèmes suivants disposent d&rsquo;une nouvelle version. Cochez ceux que vous voulez mettre à jour, puis cliquez sur &laquo;&nbsp;Mettre à jour les thèmes&nbsp;&raquo;."

#: wp-admin/update-core.php:294
msgid "<strong>Please Note:</strong> Any customizations you have made to theme files will be lost. Please consider using <a href=\"%s\">child themes</a> for modifications."
msgstr "<strong>Notez bien&nbsp;:</strong> toutes les personnalisations que vous pourriez avoir apportées aux fichiers des thèmes seront perdues. Pensez à utiliser des <a href=\"%s\">thèmes enfants</a> pour vos modifications."

#: wp-admin/update-core.php:294
msgctxt "Link used in suggestion to use child themes in GUU"
msgid "http://codex.wordpress.org/Child_Themes"
msgstr "http://codex.wordpress.org/Child_Themes"

#: wp-admin/update-core.php:297
#: wp-admin/update-core.php:326
#: wp-admin/update-core.php:533
#: wp-admin/update-core.php:538
msgid "Update Themes"
msgstr "Mettre à jour les thèmes"

#: wp-admin/update-core.php:363
msgid "Update WordPress"
msgstr "Mettre à jour WordPress"

#: wp-admin/update-core.php:380
msgid "Installation Failed"
msgstr "Échec de l&rsquo;installation"

#: wp-admin/update-core.php:385
#: wp-admin/includes/update-core.php:626
msgid "WordPress updated successfully"
msgstr "WordPress a bien été mis à jour"

#: wp-admin/update-core.php:386
#: wp-admin/includes/update-core.php:627
msgid "Welcome to WordPress %1$s. You will be redirected to the About WordPress screen. If not, click <a href=\"%s\">here</a>."
msgstr "Bienvenue dans WordPress %1$s. Vous allez être redirigé vers l&rsquo;écran À propos de WordPress. Si ce n&rsquo;est pas le cas, cliquez <a href=\"%s\">ici</a>."

#: wp-admin/update-core.php:387
#: wp-admin/includes/update-core.php:628
msgid "Welcome to WordPress %1$s. <a href=\"%2$s\">Learn more</a>."
msgstr "Bienvenu dans WordPress %1$s. <a href=\"%2$s\">En savoir plus</a>."

#: wp-admin/update-core.php:438
msgid "This screen lets you update to the latest version of WordPress as well as update your themes and plugins from the WordPress.org repository. When updates are available, the number of available updates will appear in a bubble on the left hand menu as a notification."
msgstr "Cet écran vous permet de mettre à jour WordPress vers sa dernière version, ainsi que de mettre à jour les thèmes et extensions à partir du dépôt de WordPress.org. Quand des mises à jour sont disponibles, leur nombre apparaît dans une infobulle de notification, dans le menu situé à gauche."

#: wp-admin/update-core.php:439
msgid "It is very important to keep your WordPress installation up to date for security reasons, so when you see a number appear, make sure you take the time to update, which is an easy process."
msgstr "Il est impératif que votre installation de WordPress soit toujours à la dernière version en date, pour raisons de sécurité. De fait, quand une nouvelle version est annoncée, prenez le temps de faire une mise à jour : le processus est très simple."

#: wp-admin/update-core.php:444
msgid "How to Update"
msgstr "Comment faire la mise à jour"

#: wp-admin/update-core.php:446
msgid "Updating your WordPress installation is a simple one-click procedure; just click on the Update button when it says a new version is available."
msgstr "La mise à jour de votre version de WordPress se fait en un seul clic. Cliquez simplement sur le bouton &laquo;&nbsp;Mettre à jour&nbsp;&raquo; quand il indique qu&rsquo;une nouvelle version est disponible."

#: wp-admin/update-core.php:447
msgid "To update themes or plugins from this screen, use the checkboxes to make your selection and click on the appropriate Update button. Check the box at the top of the Themes or Plugins section to select all and update them all at once."
msgstr "Pour mettre à jour les thèmes ou extensions depuis cet écran, utilisez les cases à cocher pour faire votre sélection, et cliquez sur le bouton correspondant. Cochez la case en haut de la section Thèmes ou Extensions pour tout sélectionner, et donc tout mettre à jour d&rsquo;un clic."

#: wp-admin/update-core.php:453
msgid "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Dashboard_Updates_Screen\" target=\"_blank\">Documentation on Updating WordPress</a>"
msgstr "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Dashboard_Updates_Screen\" target=\"_blank\">Documentation sur la mise à jour de WordPress (en)</a>"

#: wp-admin/options-reading.php:15
msgid "Reading Settings"
msgstr "Options de lecture"

#: wp-admin/options-reading.php:47
msgid "This screen contains the settings that affect the display of your content."
msgstr "Cet écran présente les réglages qui influent sur l&rsquo;affichage de votre contenu."

#: wp-admin/options-reading.php:48
msgid "You can choose what&#8217;s displayed on the front page of your site. It can be posts in reverse chronological order (classic blog), or a fixed/static page. To set a static home page, you first need to create two <a href=\"%s\">Pages</a>. One will become the front page, and the other will be where your posts are displayed."
msgstr "Vous pouvez choisir ce qui est affiché en page d&rsquo;accueil de votre site. Au choix, le mode &laquo;&nbsp;blog&nbsp;&raquo; classique (les articles dans l&rsquo;ordre chronologique inverse) ou une page statique. Pour mettre en place une page statique, vous devez d&rsquo;abord créer deux <a href=\"%s\">pages</a>&nbsp;: la première servira de page d&rsquo;accueil, la seconde affichera vos articles."

#: wp-admin/options-reading.php:49
msgid "You can also control the display of your content in RSS feeds, including the maximum numbers of posts to display, whether to show full text or a summary, and the character set encoding."
msgstr "Vous pouvez également contrôler l&rsquo;affichage de votre contenu dans les flux RSS, comme le nombre maximum d&rsquo;entrées à afficher, s&rsquo;il faut afficher l&rsquo;article en entier ou juste un résumé, et le jeu de caractères."

#: wp-admin/options-reading.php:55
msgid "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Settings_Reading_Screen\" target=\"_blank\">Documentation on Reading Settings</a>"
msgstr "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Settings_Reading_Screen\" target=\"_blank\">Documentation sur les réglages de la lecture (en)</a>"

#: wp-admin/options-reading.php:83
#: wp-admin/options-reading.php:84
msgid "Front page displays"
msgstr "La page d&rsquo;accueil affiche"

#: wp-admin/options-reading.php:87
msgid "Your latest posts"
msgstr "Les derniers articles"

#: wp-admin/options-reading.php:92
msgid "A <a href=\"%s\">static page</a> (select below)"
msgstr "Une <a href=\"%s\">page statique</a> (choisir ci-dessous)"

#: wp-admin/options-reading.php:96
msgid "Front page: %s"
msgstr "Page d&rsquo;accueil&nbsp;: %s"

#: wp-admin/options-reading.php:96
#: wp-admin/options-reading.php:97
#: wp-admin/includes/template.php:521
#: wp-admin/widgets.php:270
msgid "&mdash; Select &mdash;"
msgstr "&mdash; Sélectionner &mdash;"

#: wp-admin/options-reading.php:97
msgid "Posts page: %s"
msgstr "Page des articles&nbsp;: %s"

#: wp-admin/options-reading.php:100
msgid "<strong>Warning:</strong> these pages should not be the same!"
msgstr "<strong>Attention&nbsp;:</strong> ces pages ne devraient pas être les mêmes&nbsp;!"

#: wp-admin/options-reading.php:106
msgid "Blog pages show at most"
msgstr "Les pages du site doivent afficher au plus"

#: wp-admin/options-reading.php:108
msgid "posts"
msgstr "articles"

#: wp-admin/options-reading.php:112
msgid "Syndication feeds show the most recent"
msgstr "Les flux de syndication affichent les derniers"

#: wp-admin/options-reading.php:113
msgid "items"
msgstr "éléments"

#: wp-admin/options-reading.php:116
#: wp-admin/options-reading.php:117
msgid "For each article in a feed, show"
msgstr "Pour chaque article d&rsquo;un flux, fournir"

#: wp-admin/options-reading.php:118
msgid "Full text"
msgstr "Le texte complet"

#: wp-admin/options-reading.php:119
msgid "Summary"
msgstr "L&rsquo;extrait"

#: wp-admin/options-reading.php:124
msgid "Encoding for pages and feeds"
msgstr "Encodage pour les pages et les flux RSS"

#: wp-admin/options-reading.php:126
msgid "The <a href=\"http://codex.wordpress.org/Glossary#Character_set\">character encoding</a> of your site (UTF-8 is recommended, if you are adventurous there are some <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Character_set\">other encodings</a>)"
msgstr "L&rsquo;<a href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Codage_de_caract%C3%A8res\">encodage de caractères</a> utilisé par votre site (UTF-8 est recommandé, mais les plus aventureux parmi vous peuvent essayer d&rsquo;<a href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Codage_de_caract%C3%A8res#Union_europ.C3.A9enne\">autres encodages</a>)"

#: wp-admin/freedoms.php:12
#: wp-admin/freedoms.php:32
#: wp-admin/about.php:32
#: wp-admin/credits.php:63
msgid "Freedoms"
msgstr "Libertés"

#: wp-admin/freedoms.php:20
#: wp-admin/about.php:20
#: wp-admin/credits.php:51
msgid "Welcome to WordPress %s"
msgstr "Bienvenue dans WordPress %s"

#: wp-admin/freedoms.php:22
#: wp-admin/about.php:22
#: wp-admin/credits.php:53
msgid "Thank you for updating to the latest version! Using WordPress %s will improve your looks, personality, and web publishing experience. Okay, just the last one, but still. :)"
msgstr "Merci d&rsquo;avoir fait une mise à jour ! Grâce à WordPress %s, votre sourire sera plus blanc, votre chevelure plus soyeuse, et vos publications en ligne plus efficaces. Bon, d&rsquo;accord, seulement le dernier point. Mais tout de même ! :)"

#: wp-admin/freedoms.php:24
#: wp-admin/about.php:24
#: wp-admin/includes/dashboard.php:1290
#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:423
#: wp-admin/includes/update.php:86
#: wp-admin/includes/update.php:109
#: wp-admin/credits.php:55
msgid "Version %s"
msgstr "Version %s"

#: wp-admin/freedoms.php:28
#: wp-admin/about.php:28
#: wp-admin/credits.php:59
msgid "What&#8217;s New"
msgstr "Quoi de neuf ?"

#: wp-admin/freedoms.php:30
#: wp-admin/about.php:30
#: wp-admin/credits.php:12
#: wp-admin/credits.php:61
msgid "Credits"
msgstr "Crédits"

#: wp-admin/freedoms.php:36
msgid "WordPress is Free and open source software, built by a distributed community of mostly volunteer developers from around the world. WordPress comes with some awesome, worldview-changing rights courtesy of its <a href=\"%s\">license</a>, the GPL."
msgstr "WordPress est un logiciel libre et au code ouvert (open-source), conçu par une communauté de développeurs majoritairement volontaires, partout dans le monde. WordPress est livré avec des libertés formidables et qui changent la vision du monde, grâce à sa <a href=\"%s\">licence</a>, la GPL."

#: wp-admin/freedoms.php:39
msgid "You have the freedom to run the program, for any purpose."
msgstr "Vous êtes libre de modifier ce programme, dans n&rsquo;importe quel but."

#: wp-admin/freedoms.php:40
msgid "You have access to the source code, the freedom to study how the program works, and the freedom to change it to make it do what you wish."
msgstr "Vous avez accès au code source, êtes libres d&rsquo;étudier la manière dont le programme fonctionne, et libres de le modifier pour en faire ce que vous souhaitez."

#: wp-admin/freedoms.php:41
msgid "You have the freedom to redistribute copies of the original program so you can help your neighbor."
msgstr "Vous êtes libres de redistribuer des copies du programme original, afin d&rsquo;aider votre prochain."

#: wp-admin/freedoms.php:42
msgid "You have the freedom to distribute copies of your modified versions to others. By doing this you can give the whole community a chance to benefit from your changes."
msgstr "Vous êtes libres de distribuer à autrui des copies de votre propre version modifiée de ce programme. Ce faisant, vous offrez à la communauté la possibilité de profiter de vos modifications."

#: wp-admin/freedoms.php:45
msgid "WordPress grows when people like you tell their friends about it, and the thousands of businesses and services that are built on and around WordPress share that fact with their users. We&#8217;re flattered every time someone spreads the good word, just make sure to <a href=\"%s\">check out our trademark guidelines</a> first."
msgstr "WordPress croît à chaque fois que vous en parlez à vos amis, et cela est également vrai pour les milliers de sociétés et services dans le monde construits à l&rsquo;aide de ou autour de WordPress. Nous sommes flattés chaque fois que quelqu&rsquo;un vante les mérites de ce programme&nbsp;; veillez cependant à respecter les <a href=\"%s\">conseils d&rsquo;utilisation de notre marque déposée</a>."

#: wp-admin/freedoms.php:52
msgid "Every plugin and theme in WordPress.org&#8217;s directory is 100%% GPL or a similarly free and compatible license, so you can feel safe finding <a href=\"%1$s\">plugins</a> and <a href=\"%2$s\">themes</a> there. If you get a plugin or theme from another source, make sure to <a href=\"%3$s\">ask them if it&#8217;s GPL</a> first. If they don&#8217;t respect the WordPress license, we don&#8217;t recommend them."
msgstr "Tous les thèmes et extensions disponibles sur le répertoire de WordPress.org respectent à 100%% la licence GPL, ou une licence libre et compatible. Ainsi, vous pouvez en toute sûreté y chercher des <a href=\"%1$s\">extensions</a> et des <a href=\"%2$s\">thèmes</a>. Si vous téléchargez une extension ou un thème en provenance d&rsquo;une autre source, vérifiez bien qu&rsquo;il respecte la <a href=\"%3$s\">licence GPL</a>. Si ce n&rsquo;est pas le cas, l&rsquo;équipe de WordPress ne vous le recommande alors pas."

#: wp-admin/freedoms.php:54
msgid "Don&#8217;t you wish all software came with these freedoms? So do we! For more information, check out the <a href=\"http://www.fsf.org/\">Free Software Foundation</a>."
msgstr "Ne préféreriez-vous pas que tous vos logiciels vous donnent autant de liberté&nbsp;? Nous aussi&nbsp;! Pour obtenir plus d&rsquo;information, rendez-vous sur le site de la <a href=\"http://www.fsf.org/\">Free Software Foundation</a>, ou en français, ceux de l&rsquo;<a href=\"http://www.april.org/\">April</a> et l&rsquo;<a href=\"http://aful.org/\">Aful</a>."

#: wp-admin/about.php:37
#: wp-admin/about.php:189
msgid "Maintenance and Security Release"
msgid_plural "Maintenance and Security Releases"
msgstr[0] "Mise à jour de maintenance et de sécurité"
msgstr[1] "Mises à jour de maintenance et de sécurité"

#. translators: 1: WordPress version number, 2: plural number of bugs. Singular
#. security issue.
#: wp-admin/about.php:38
#: wp-admin/about.php:200
msgid "<strong>Version %1$s</strong> addressed a security issue and fixed %2$s bug."
msgid_plural "<strong>Version %1$s</strong> addressed a security issue and fixed %2$s bugs."
msgstr[0] "<strong>Version %1$s</strong> s&rsquo;occupe d'un problème de sécurité et corrige %2$s bug."
msgstr[1] "<strong>Version %1$s</strong> s&rsquo;occupe d'un problème de sécurité et corrige %2$s bugs."

#: wp-admin/about.php:40
#: wp-admin/about.php:207
msgid "For more information, see <a href=\"%s\">the release notes</a>."
msgstr "Pour plus d&rsquo;information, consultez les <a href=\"%s\">notes de publication</a>."

#: wp-admin/about.php:45
msgid "Easier Uploading"
msgstr "Mises en ligne plus faciles"

#: wp-admin/about.php:53
msgid "File Type Detection"
msgstr "Détection du type de fichiers"

#: wp-admin/about.php:54
msgid "We&#8217;ve streamlined things! Instead of needing to click on a specific upload icon based on your file type, now there&#8217;s just one. Once your file is uploaded, the appropriate fields will be displayed for entering information based on the file type."
msgstr "Nous avons tout simplifié ! Au lieu de devoir cliquer sur une icône spécifique d&rsquo;envoi de fichier selon le type de fichier, il n&rsquo;y a plus qu&rsquo;une icône. Une fois votre fichier en ligne, les champs appropriés seront affichés afin que vous puissiez saisir les informations sur le type du fichier."

#: wp-admin/about.php:56
msgid "Drag-and-Drop Media Uploader"
msgstr "Outil de mise en ligne par glisser/déposer"

#: wp-admin/about.php:57
msgid "Adding photos or other files to posts and pages just got easier. Drag files from your desktop and drop them into the uploader. Add one file at a time, or many at once."
msgstr "Ajouter des photos ou d&rsquo;autres fichiers à vos articles et pages devient vraiment simple. Glissez vos fichiers depuis votre ordinateur et déposez-les dans l&rsquo;outil de mise en ligne. Vous pouvez les mettre à ligne un à la fois, ou plusieurs d&rsquo;un coup."

#: wp-admin/about.php:59
msgid "More File Formats"
msgstr "Plus de formats de fichiers"

#: wp-admin/about.php:60
msgid "We&#8217;ve added the rar and 7z file formats to the list of allowed file types in the uploader."
msgstr "Nous avons ajouté les formats de fichier RAR et 7z à la liste des formats autorisés dans l&rsquo;outil de mise en ligne."

#: wp-admin/about.php:66
msgid "Dashboard Design"
msgstr "Design du tableau de bord"

#: wp-admin/about.php:69
msgid "Flyout Menus"
msgstr "Menus volants"

#: wp-admin/about.php:70
msgid "Speed up navigating the dashboard and reduce repetitive clicking with our new flyout submenus. As you hover over each main menu item in your dashboard navigation, the submenus will magically appear, providing single-click access to any dashboard screen."
msgstr "Accélérez votre parcours du tableau de bord et réduisez le nombre de clics répétitifs grâce aux sous-menus volants. Lorsque vous survolez chacune des entrées de votre menu de navigation, les sous-menus apparaissent directement, vous offrant la possibilité d&rsquo;accéder aux autres écrans de l&rsquo;administration en un seul clic."

#: wp-admin/about.php:73
msgid "Header + Admin Bar = Toolbar"
msgstr "En-tête + Barre d&rsquo;administration = Barre d&rsquo;outils"

#: wp-admin/about.php:74
msgid "To save space and increase efficiency, we&#8217;ve combined the admin bar and the old Dashboard header into one persistent toolbar. Hovering over the toolbar items will reveal submenus when available for quick access. "
msgstr "Pour limiter l&rsquo;occupation de l&rsquo;espace et rendre l&rsquo;ensemble plus efficace, nous avons combiné la barre d&rsquo;administration et l&rsquo;ancien en-tête du tableau de bord, pour donner une seule barre qui reste toujours visible. En survolant ses éléments, des sous-menus apparaissent pour accélérer la navigation."

#: wp-admin/about.php:81
msgid "Responsive Design"
msgstr "Design réactif"

#: wp-admin/about.php:82
msgid "Certain dashboard screens have been updated to look better at various sizes, including improved iPad/tablet support."
msgstr "Certains écrans du tableau de bord ont été mise à jour afin d&rsquo;être plus agréables à l&rsquo;oeil quelle que soit la taille de l&rsquo;écran, y compris sur iPad et tablettes."

#: wp-admin/about.php:86
msgid "Help Tabs"
msgstr "Onglets d&rsquo;aide"

#: wp-admin/about.php:87
msgid "The Help tabs located in the upper corner of the dashboard screens below your name have gotten a facelift. Help content is broken into smaller sections for easier access, with links to relevant documentation and the support forums always visible."
msgstr "Les onglets d&rsquo;aide situés dans le coin supérieur droit des écrans du tableau de bord ont reçu une retouche cosmétique. Le contenu d&rsquo;aide est divisé en sections plus petites pour en simplifier l&rsquo;accès, avec des liens vers la documentation connexe et les forums de support toujours visible."

#: wp-admin/about.php:93
msgid "Feels Like the First Time"
msgstr "Comme au premier jour"

#: wp-admin/about.php:101
msgid "New Feature Pointers"
msgstr "Indicateurs de nouvelles fonctionnalités "

#: wp-admin/about.php:102
msgid "When we add new features, move navigation, or do anything else with the dashboard that might throw you for a loop when you update your WordPress site, we&#8217;ll let you know about it with new feature pointers explaining the change."
msgstr "Lorsque nous ajoutons de nouvelles fonctionnalités, déplaçons la navigation ou faisons la moindre modification du Tableau de Bord qui pourrait vous surprendre lors d&rsquo;une mise à jour, nous vous la présentons avec des indicateurs de nouvelles fonctionnalités, qui explique la modification."

#: wp-admin/about.php:104
msgid "Post-update Changelog"
msgstr "Liste des modifications post-mises à jour"

#: wp-admin/about.php:105
msgid "This screen! From now on when you update WordPress, you&#8217;ll be brought to this screen &mdash; also accessible any time from the W logo in the corner of the toolbar &mdash; to get an overview of what&#8217;s changed."
msgstr "Vous êtes dessus ! À partir de maintenant, quand vous mettrez à jour WordPress, vous serez amené à cet écran &mdash; qui est également accessible à tout instant en cliquant sur le logo &laquo;&nbsp;W&nbsp;&raquo; dans le coin de la barre d&rsquo;outils &mdash; qui vous donne un aperçu de ce qui a changé."

#: wp-admin/about.php:107
msgid "Dashboard Welcome"
msgstr "Accueil sur le tableau de bord"

#: wp-admin/about.php:108
msgid "The dashboard home screen will have a Welcome area that displays when a new WordPress installation is accessed for the first time, prompting the site owner to complete various setup tasks. Once dismissed, this welcome can be accessed via the dashboard home screen options tab."
msgstr "La page d&rsquo;accueil du tableau de bord disposera d&rsquo;une zone de bienvenue, s&rsquo;affichant quand une nouvelle installation de WordPress est lancée pour la première, et proposant au propriétaire du site d&rsquo;accomplir certaines étapes de configuration. Une fois fermée, cette zone peut être accédée depuis l&rsquo;onglet des options d&rsquo;écran de la page d&rsquo;accueil."

#: wp-admin/about.php:115
msgid "Content Tools"
msgstr "Outils de contenu"

#: wp-admin/about.php:119
msgid "Better Co-Editing"
msgstr "Co-édition améliorée"

#: wp-admin/about.php:121
msgid "Have you ever gone to edit a post after someone else has finished with it, only to get an alert that tells you the other person is still editing the post? From now on, you&#8217;ll only get that alert if another person is still on the editing screen &mdash; no more time lag."
msgstr "Ne vous êtes-vous jamais trouvé dans la situation où vous vouliez modifier un article après qu&rsquo;un autre auteur ait terminé de travailler dessus, pour vous retrouver face à une alerte vous disant que cet autre auteur était toujours en train de modifier l&rsquo;article ? Désormais, cette alerte ne s&rsquo;affichera que si elle est justifiée. Terminés les décalages."

#: wp-admin/about.php:124
msgid "Tumblr Importer"
msgstr "Importateur Tumblr"

#: wp-admin/about.php:125
msgid "Want to import content from Tumblr to WordPress? No problem! Go to <span class=\"no-break\">Tools &rarr; Import</span> to get the new Tumblr Importer, which maps your Tumblog posts to the matching WordPress post formats. Tip: Choose a theme designed to display post formats to get the greatest benefit from the importer."
msgstr "Vous souhaitez importer du contenu en provenance d&rsquo;un blog Tumblr ? Aucun problème ! Allez dans <span class=\"no-break\">Outils &rarr; Importer</span> pour utiliser le nouvel importateur Tumblr, qui fait correspondre les articles de votre Tumblog aux bons formats d&rsquo;article WordPress. Astuce : choisissez un thème conçu pour afficher les formats d&rsquo;articles, afin de profiter au mieux du travail de l&rsquo;importateur."

#: wp-admin/about.php:128
msgid "Widget Improvements"
msgstr "Amélioration des widgets"

#: wp-admin/about.php:129
msgid "Changing themes often requires widget re-configuration based on the number and position of sidebars. Now if you change back to a previous theme, the widgets will automatically go back to how you had them arranged in that theme. <em>Note: if you&#8217;ve added new widgets since the switch, you&#8217;ll need to rescue them from the Inactive Widgets area.</em>"
msgstr "Changer de thème requiert souvent de reconfigurer ses widgets, en fonction du nombre de barres latérales et de leur position. Désormais, vous pouvez revenir au thème précédent, et vos widgets retourneront là où vous les aviez placés pour ce thème. <em>Note : si vous avez ajouté de nouveaux widgets pendant la transition, vous devrez les récupérer dans la zone &laquo;&nbsp;Widgets inactifs&nbsp;&raquo;.</em>"

#: wp-admin/about.php:136
msgid "Under the Hood"
msgstr "Sous le capot"

#: wp-admin/about.php:140
msgid "Flexible Permalinks"
msgstr "Permaliens souples"

#: wp-admin/about.php:141
msgid "You have more freedom when choosing a post permalink structure. Skip the date information or add a category slug without a performance penalty."
msgstr "Vous disposez de plus de possibilités lors de votre choix d&rsquo;une structure de permalien. N&rsquo;indiquez pas la date, ajoutez l&rsquo;identifiant de catégorie, tout cela sans perte de performance."

#: wp-admin/about.php:144
msgid "Post Slugs: Less Funky"
msgstr "Identifiants d&rsquo;article : moins d&rsquo;étrangetés"

#: wp-admin/about.php:145
msgid "Funky characters in post titles (e.g. curly quotes from a word processor) will no longer result in garbled post slugs."
msgstr "Les caractères inhabituels dans les titres d&rsquo;articles (par exemple, les guillemets en provenance d&rsquo;un éditeur de texte) ne donneront plus des identifiants d&rsquo;article incongrus."

#: wp-admin/about.php:148
msgid "jQuery and jQuery UI"
msgstr "jQuery et jQuery UI"

#: wp-admin/about.php:149
msgid "WordPress now includes the entire jQuery UI stack and the latest version of jQuery: %s."
msgstr "WordPress incorpore désormais la totalité du projet jQuery UI, ainsi que la dernière version de jQuery&nbsp;: la %s."

#: wp-admin/about.php:156
msgid "This handy method will tell you if a <code>WP_Query</code> object is the main WordPress query or a secondary query."
msgstr "Cette méthode pratique vous indiquera si l&rsquo;objet <code>WP_Query</code> est la requête WordPress principale, ou une requête secondaire."

#: wp-admin/about.php:159
msgid "WP_Screen API"
msgstr "API WP_Screen"

#: wp-admin/about.php:160
msgid "WordPress has a nice new API for working with admin screens. Create rich screens, add help documentation, adapt to screen contexts, and more."
msgstr "WordPress dispose d&rsquo;une nouvelle API pour travailler sur les écrans d&rsquo;administration. Elle permet de créer des écrans complets, d&rsquo;ajouter de la documentation, de s&rsquo;adapter aux différentes résolutions d&rsquo;écran, et plus encore."

#: wp-admin/about.php:163
msgid "Editor API Overhaul"
msgstr "Refonte de l&rsquo;API de l&rsquo;éditeur"

#: wp-admin/about.php:164
msgid "The new editor API automatically pulls in all the JS and CSS goodness for the editor. It even supports multiple editors on the same page."
msgstr "La nouvelle API de l&rsquo;éditeur incorpore automatiquement toutes les bonnes informations JavaScript et CSS pour l&rsquo;éditeur. Il peut même faire fonctionner deux éditeurs sur une seule page."

#: wp-admin/about.php:173
msgid "Return to Updates"
msgstr "Retourner aux mises à jour"

#: wp-admin/about.php:173
msgid "Return to Dashboard &rarr; Updates"
msgstr "Retourner aux mises à jour"

#: wp-admin/about.php:176
msgid "Go to Dashboard &rarr; Home"
msgstr "Aller sur l&rsquo;accueil"

#: wp-admin/about.php:187
msgid "Maintenance Release"
msgid_plural "Maintenance Releases"
msgstr[0] "Mise à jour de maintenance"
msgstr[1] "Mises à jour de maintenance"

#: wp-admin/about.php:188
msgid "Security Release"
msgid_plural "Security Releases"
msgstr[0] "Mise à jour de sécurité"
msgstr[1] "Mises à jour de sécurité"

#. translators: 1: WordPress version number.
#: wp-admin/about.php:192
msgid "<strong>Version %1$s</strong> addressed a security issue."
msgid_plural "<strong>Version %1$s</strong> addressed some security issues."
msgstr[0] "La <strong>version %1$s</strong> corrige une vulnérabilité de sécurité."
msgstr[1] "La <strong>version %1$s</strong> corrige plusieurs vulnérabilités de sécurité."

#. translators: 1: WordPress version number, 2: plural number of bugs.
#: wp-admin/about.php:196
msgid "<strong>Version %1$s</strong> addressed %2$s bug."
msgid_plural "<strong>Version %1$s</strong> addressed %2$s bugs."
msgstr[0] "La <strong>version %1$s</strong> corrigé %2$s bug."
msgstr[1] "La <strong>version %1$s</strong> corrigé %2$s bugs."

#. translators: 1: WordPress version number, 2: plural number of bugs. More
#. than one security issue.
#: wp-admin/about.php:204
msgid "<strong>Version %1$s</strong> addressed some security issues and fixed %2$s bug."
msgid_plural "<strong>Version %1$s</strong> addressed some security issues and fixed %2$s bugs."
msgstr[0] "<strong>Version %1$s</strong> s&rsquo;occupe de quelques problèmes de sécurité et corrige %2$s bug."
msgstr[1] "<strong>Version %1$s</strong> s&rsquo;occupe de quelques problèmes de sécurité et corrige %2$s bugs."

#: wp-admin/link.php:109
msgid "Link not found."
msgstr "Lien non trouvé."

#: wp-admin/includes/dashboard.php:33
msgid "You are using an insecure browser!"
msgstr "Vous utilisez un navigateur peu sûr&nbsp;!"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:35
msgid "Your browser is out of date!"
msgstr "Votre navigateur est obsolète&nbsp;!"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:40
#: wp-admin/includes/dashboard.php:43
msgid "Right Now"
msgstr "Aujourd&rsquo;hui"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:70
msgid "Incoming Links"
msgstr "Liens entrants"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:79
msgid "QuickPress"
msgstr "Press-Minute"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:83
msgid "Recent Drafts"
msgstr "Brouillons récents"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:89
msgid "http://wordpress.org/news/"
msgstr "http://www.wordpress-fr.net/planet/"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:90
msgid "http://wordpress.org/news/feed/"
msgstr "http://feeds2.feedburner.com/WordpressFrancophonePlanet"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:91
msgid "WordPress Blog"
msgstr "Blog WordPress"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:104
msgid "http://planet.wordpress.org/"
msgstr "http://www.wordpress-fr.net/planet/"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:105
msgid "http://planet.wordpress.org/feed/"
msgstr "http://feeds2.feedburner.com/WordpressFrancophonePlanet"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:106
msgid "Other WordPress News"
msgstr "Autres actualités de WordPress (en français)"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:129
#: wp-admin/includes/dashboard.php:603
msgid "View all"
msgstr "Afficher tout"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:160
msgid "Configure"
msgstr "Configurer"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:266
msgid "Post"
msgid_plural "Posts"
msgstr[0] "Article"
msgstr[1] "Articles"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:294
msgid "Page"
msgid_plural "Pages"
msgstr[0] "Page"
msgstr[1] "Pages"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:306
msgid "Category"
msgid_plural "Categories"
msgstr[0] "Catégorie"
msgstr[1] "Catégories"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:318
msgid "Tag"
msgid_plural "Tags"
msgstr[0] "Mot-clef"
msgstr[1] "Mots-clefs"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:337
msgid "Comment"
msgid_plural "Comments"
msgstr[0] "Commentaire"
msgstr[1] "Commentaires"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:349
msgctxt "Right Now"
msgid "Approved"
msgid_plural "Approved"
msgstr[0] "Approuvé"
msgstr[1] "Approuvés"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:361
msgid "Pending"
msgid_plural "Pending"
msgstr[0] "En attente"
msgstr[1] "En attente"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:373
msgctxt "comment"
msgid "Spam"
msgid_plural "Spam"
msgstr[0] "Indésirable"
msgstr[1] "Indésirables"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:393
msgid "ERROR: The themes directory is either empty or doesn&#8217;t exist. Please check your installation."
msgstr "ERREUR : le répertoire des thèmes est soit vide, ou n&rsquo;existe pas. Veuillez vérifier votre installation."

#: wp-admin/includes/dashboard.php:409
msgid "Theme <span class=\"b\">%1$s</span> with <span class=\"b\"><a href=\"widgets.php\">%2$s Widget</a></span>"
msgid_plural "Theme <span class=\"b\">%1$s</span> with <span class=\"b\"><a href=\"widgets.php\">%2$s Widgets</a></span>"
msgstr[0] "Thème <span class=\"b\">%1$s</span> avec <span class=\"b\"><a href=\"widgets.php\">%2$s widget</a></span>"
msgstr[1] "Thème <span class=\"b\">%1$s</span> avec <span class=\"b\"><a href=\"widgets.php\">%2$s widgets</a></span>"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:411
msgid "Theme <span class=\"b\">%1$s</span> with <span class=\"b\">%2$s Widget</span>"
msgid_plural "Theme <span class=\"b\">%1$s</span> with <span class=\"b\">%2$s Widgets</span>"
msgstr[0] "Thème <span class=\"b\">%1$s</span> avec <span class=\"b\">%2$s widget</span>"
msgstr[1] "Thème <span class=\"b\">%1$s</span> avec <span class=\"b\">%2$s widgets</span>"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:415
msgid "Theme <span class=\"b\"><a href=\"themes.php\">%1$s</a></span>"
msgstr "Thème <span class=\"b\"><a href=\"themes.php\">%1$s</a></span>"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:417
msgid "Theme <span class=\"b\">%1$s</span>"
msgstr "Thème <span class=\"b\">%1$s</span>"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:423
msgid "Your site is asking search engines not to index its content"
msgstr "Votre site indique aux moteurs de recherche de ne pas indexer son contenu"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:424
msgid "Search Engines Blocked"
msgstr "Moteurs de recherche bloqués"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:439
msgid "Create a New Site"
msgstr "Créer un nouveau site"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:441
msgid "Create a New User"
msgstr "Créer un nouvel utilisateur"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:446
msgid "%s user"
msgid_plural "%s users"
msgstr[0] "%s utilisateur"
msgstr[1] "%s utilisateurs"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:447
msgid "%s site"
msgid_plural "%s sites"
msgstr[0] "%s site"
msgstr[1] "%s sites"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:449
msgid "You have %1$s and %2$s."
msgstr "Votre plateforme compte %1$s et %2$s."

#: wp-admin/includes/dashboard.php:475
msgid "Search Sites"
msgstr "Chercher un site"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:492
msgid "Post published. <a href=\"%s\">View post</a> | <a href=\"%s\">Edit post</a>"
msgstr "Article publié. <a href=\"%s\">Afficher l&rsquo;article</a> | <a href=\"%s\">Modifier l&rsquo;article</a>"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:494
msgid "Post submitted. <a href=\"%s\">Preview post</a> | <a href=\"%s\">Edit post</a>"
msgstr "Article envoyé. <a href=\"%s\">Prévisualiser l&rsquo;article</a> | <a href=\"%s\">Modifier l&rsquo;article</a>"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:496
msgid "Draft saved. <a href=\"%s\">Preview post</a> | <a href=\"%s\">Edit post</a>"
msgstr "Brouillon enregistré. <a href=\"%s\">Afficher l&rsquo;article</a> | <a href=\"%s\">Modifier l&rsquo;article</a>"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:509
msgid "You can also try %s, easy blogging from anywhere on the Web."
msgstr "Vous pouvez aussi essayer %s, qui simplifie la création d&rsquo;article depuis n&rsquo;importe où sur le Web."

#: wp-admin/includes/dashboard.php:561
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:563
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:219
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:220
#: wp-admin/press-this.php:487
msgid "Submit for Review"
msgstr "Soumettre à relecture"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:594
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:522
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:528
#: wp-admin/includes/class-wp-terms-list-table.php:254
#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:209
#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:227
#: wp-admin/includes/class-wp-links-list-table.php:136
msgid "Edit &#8220;%s&#8221;"
msgstr "Modifier avec &laquo;&nbsp;%s&nbsp;&raquo;"

# Utilisé dans les listes d'articles, pages, fichiers, en rollover de la date.
#: wp-admin/includes/dashboard.php:594
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:569
#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:279
msgid "Y/m/d g:i:s A"
msgstr ""
"d/m/Y \\à G \\h i \\m\\i\\n"
" s \\s"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:606
msgid "There are no drafts at the moment"
msgstr "Il n&rsquo;y a pas de brouillon actuellement"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:699
#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:394
#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:396
msgid "Approve this comment"
msgstr "Approuver ce commentaire"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:699
#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:190
#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:394
#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:396
msgid "Approve"
msgstr "Approuver"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:700
#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:392
#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:397
msgid "Unapprove this comment"
msgstr "Désapprouver ce commentaire"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:700
#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:188
#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:392
#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:397
msgid "Unapprove"
msgstr "Désapprouver"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:701
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:190
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:537
#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:415
#: wp-admin/includes/class-wp-users-list-table.php:246
#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:381
#: wp-admin/includes/class-wp-terms-list-table.php:258
#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:359
#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:373
#: wp-admin/includes/post.php:1127
#: wp-admin/includes/class-wp-links-list-table.php:139
#: wp-admin/includes/widgets.php:182
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:84
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:130
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:182
#: wp-admin/edit-form-comment.php:62
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:702
#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:417
msgid "Reply to this comment"
msgstr "Répondre à ce commentaire"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:703
#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:401
msgid "Mark this comment as spam"
msgstr "Marquer ce commentaire comme indésirable"

#. translators: mark as spam link
#: wp-admin/includes/dashboard.php:703
#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:401
msgctxt "verb"
msgid "Spam"
msgstr "Indésirable"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:705
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:193
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:546
#: wp-admin/includes/media.php:1151
#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:200
#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:409
#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:79
#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:365
#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:381
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:198
#: wp-admin/edit-form-comment.php:71
msgid "Delete Permanently"
msgstr "Supprimer définitivement"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:707
#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:411
msgid "Move this comment to the trash"
msgstr "Déplacer ce commentaire dans la Corbeille"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:707
#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:411
msgctxt "verb"
msgid "Trash"
msgstr "Corbeille"

#. translators: 1: comment author, 2: post link, 3: notification if the comment
#. is pending
#: wp-admin/includes/dashboard.php:733
msgid "From %1$s on %2$s%3$s"
msgstr "Par %1$s, sur %2$s%3$s"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:734
msgid "[Pending]"
msgstr "[En attente]"

#. translators: %1$s is type of comment, %2$s is link to the post
#: wp-admin/includes/dashboard.php:753
msgctxt "dashboard"
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s dans %2$s"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:812
msgid "This dashboard widget queries <a href=\"http://blogsearch.google.com/\">Google Blog Search</a> so that when another blog links to your site it will show up here. It has found no incoming links&hellip; yet. It&#8217;s okay &#8212; there is no rush."
msgstr "Ce widget envoie une requête vers <a href=\"http://blogsearch.google.com/\">le moteur de recherche des blogs de Google</a>, de sorte que quand un autre blog fera un lien vers le vôtre, son nom s&rsquo;affichera ici. Ce moteur n&rsquo;a pas encore trouvé de lien entrant&hellip; Ce n&rsquo;est pas grave, on n&rsquo;est pas pressé."

#: wp-admin/includes/dashboard.php:836
#: wp-admin/includes/dashboard.php:838
#: wp-admin/includes/post.php:1228
msgid "Somebody"
msgstr "Quelqu&rsquo;un"

#. translators: incoming links feed, %1$s is other person, %3$s is content
#: wp-admin/includes/dashboard.php:850
msgid "%1$s linked here <a href=\"%2$s\">saying</a>, \"%3$s\""
msgstr "%1$s a fait un lien vers ce site <a href=\"%2$s\">en écrivant</a> &laquo;&nbsp;%3$s&nbsp;&raquo;"

#. translators: incoming links feed, %1$s is other person, %3$s is content
#: wp-admin/includes/dashboard.php:853
msgid "%1$s linked here saying, \"%3$s\""
msgstr "%1$s a fait un lien vers ce site en écrivant &laquo; %3$s &raquo;"

#. translators: incoming links feed, %4$s is the date
#: wp-admin/includes/dashboard.php:858
msgid "on %4$s"
msgstr "le %4$s"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:960
msgid "Most Popular"
msgstr "Plus populaire"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:960
msgid "Newest Plugins"
msgstr "Nouvelles extensions"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:960
msgid "Recently Updated"
msgstr "Mises à jour récentes"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:1018
#: wp-admin/includes/theme-install.php:143
msgid "Install"
msgstr "Installer"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:1042
msgid "Loading&#8230;"
msgstr "Chargement&#8230;"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:1042
msgid "This widget requires JavaScript."
msgstr "Ce widget requiert JavaScript."

#: wp-admin/includes/dashboard.php:1154
msgid "Storage Space"
msgstr "Espace disque"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:1158
msgid "<a href=\"%1$s\" title=\"Manage Uploads\" class=\"musublink\">%2$sMB</a>"
msgstr "<a href=\"%1$s\" title=\"Gérer les envois\" class=\"musublink\">%2$s Mo</a>"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:1159
msgid "Space Allowed"
msgstr "Espace disque alloué"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:1166
msgid "<a href=\"%1$s\" title=\"Manage Uploads\" class=\"musublink\">%2$sMB (%3$s%%)</a>"
msgstr "<a href=\"%1$s\" title=\"Gérer les envois\" class=\"musublink\">%2$s Mo (%3$s%%)</a>"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:1167
msgid "Space Used"
msgstr "Espace disque utilisé"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:1183
msgid "It looks like you're using an insecure version of <a href='%s'>%s</a>. Using an outdated browser makes your computer unsafe. For the best WordPress experience, please update your browser."
msgstr "Il semble que vous utilisez une version peu sûre de <a href='%s'>%s</a>. En utilisant un navigateur dépassé, vous mettez votre ordinateur en danger. Pour utiliser WordPress dans les meilleures conditions, veuillez mettre à jour votre navigateur."

#: wp-admin/includes/dashboard.php:1185
msgid "It looks like you're using an old version of <a href='%s'>%s</a>. For the best WordPress experience, please update your browser."
msgstr "Il semble que vous utilisez une vieille version de <a href='%s'>%s</a>. Pour utiliser WordPress dans les meilleures conditions, veuillez mettre à jour votre navigateur."

#: wp-admin/includes/dashboard.php:1196
msgid "<a href=\"%1$s\" class=\"update-browser-link\">Update %2$s</a> or learn how to <a href=\"%3$s\" class=\"browse-happy-link\">browse happy</a>"
msgstr "<a href=\"%1$s\" class=\"update-browser-link\">Mettez %2$s à jour</a>, ou apprenez à <a href=\"%3$s\" class=\"browse-happy-link\">naviguer sereinement</a>"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:1293
msgid "Welcome to your new WordPress site! "
msgstr "Bienvenue dans votre nouveau site WordPress&nbsp;!"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:1294
msgid "If you need help getting started, check out our documentation on <a href=\"http://codex.wordpress.org/First_Steps_With_WordPress\">First Steps with WordPress</a>. If you&#8217;d rather dive right in, here are a few things most people do first when they set up a new WordPress site. If you need help, use the Help tabs in the upper right corner to get information on how to use your current screen and where to go for more assistance."
msgstr "Si vous avez besoin d&rsquo;aide pour vous lancer, jeter un oeil à notre documentation, &laquo;&nbsp;<a href=\"http://codex.wordpress.org/fr:Premiers_pas_avec_WordPress\">Premiers pas avec WordPress</a>. Si vous préférez faire le grand saut directement, voici quelques indications sur ce que la plupart des utilisateurs font quand ils mettent en place un nouveau site WordPress. Si vous avez besoin d&rsquo;aide, utilisez les onglets d&rsquo;aide, situés dans le coin supérieur droit, pour obtenir des informations sur la manière d&rsquo;utiliser l&rsquo;écran courant, et où trouver plus d&rsquo;aide."

#: wp-admin/includes/dashboard.php:1297
msgid "Basic Settings"
msgstr "Réglages de base"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:1298
msgid "Here are a few easy things you can do to get your feet wet. Make sure to click Save on each Settings screen."
msgstr "Voici quelques idées pour vous jeter à l&rsquo;eau. Assurez-vous bien de cliquer sur &laquo;&nbsp;Enregistrer&nbsp;&raquo; sur chaque écran de réglages."

#: wp-admin/includes/dashboard.php:1300
msgid "<a href=\"%s\">Choose your privacy setting</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Choisir vos réglages de vie privée</a>"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:1301
msgid "<a href=\"%s\">Select your tagline and time zone</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Réglez votre fuseau horaire et le slogan de votre site</a>"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:1302
msgid "<a href=\"%s\">Turn comments on or off</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Activer/désactiver les commentaires</a>"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:1303
msgid "<a href=\"%s\">Fill in your profile</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Remplissez votre profil</a>"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:1307
msgid "Add Real Content"
msgstr "Ajouter votre propre contenu"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:1308
msgid "Check out the sample page & post editors to see how it all works, then delete the default content and write your own!"
msgstr "Allez voir l&rsquo;article et la page de démo dans leurs éditeurs respectifs, afin de voir comment tout est mis en place, puis effacez ce contenu par défaut et écrivez le vôtre !"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:1310
msgid "View the <a href=\"%1$s\">sample page</a> and <a href=\"%2$s\">post</a>"
msgstr "Afficher la <a href=\"%1$s\">page d&rsquo;exemple</a> et l&rsquo;<a href=\"%2$s\">article d&rsquo;exemple</a>"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:1311
msgid "Delete the <a href=\"%1$s\">sample page</a> and <a href=\"%2$s\">post</a>"
msgstr "Effacer la <a href=\"%1$s\">page d&rsquo;exemple</a> et l&rsquo;<a href=\"%2$s\">article d&rsquo;exemple</a>"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:1312
msgid "<a href=\"%s\">Create an About Me page</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Créez votre page à propos</a>"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:1313
msgid "<a href=\"%s\">Write your first post</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Écrivez un premier article</a>"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:1317
msgid "Customize Your Site"
msgstr "Personnalisez votre site"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:1322
msgid "<a href=\"%s\">Install a theme</a> to get started customizing your site."
msgstr "<a href=\"%s\">Installez un thème</a> pour commencer à personnaliser votre site."

#: wp-admin/includes/dashboard.php:1327
msgid "<a href=\"%s\">Choose light or dark</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Choisissez un jeu de couleurs (clair ou foncé)</a>"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:1330
msgid "<a href=\"%s\">Set a background color</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Choisissez une couleur de fond</a>"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:1333
msgid "<a href=\"%s\">Select a new header image</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Sélectionnez une image d&rsquo;en-tête</a>"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:1336
msgid "<a href=\"%s\">Add some widgets</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Ajoutez quelques widgets</a>"

#: wp-admin/includes/dashboard.php:1340
msgid "Use the current theme &mdash; %1$s &mdash; or <a href=\"%2$s\">choose a new one</a>. If you stick with %3$s, here are a few ways to make your site look unique."
msgstr "Thème actuel &mdash; %1$s &mdash; ou <a href=\"%2$s\">choisissez-en un nouveau</a>. Si vous préférez conserver %3$s, voici quelques techniques pour le rendre plus &laquo;&nbsp;unique&nbsp;&raquo;."

#: wp-admin/includes/dashboard.php:1351
msgid "Use the current theme &mdash; %1$s &mdash; or <a href=\"%2$s\">choose a new one</a>."
msgstr "Utilisez le thème actuel &mdash; %1$s &mdash; ou <a href=\"%2$s\">choisissez-en un nouveau</a>."

#: wp-admin/includes/dashboard.php:1357
msgid "Already know what you&#8217;re doing? <a href=\"%s\">Dismiss this message</a>."
msgstr "Vous savez déjà ce que vous faites ? <a href=\"%s\">Fermez ce message</a>."

#: wp-admin/includes/class-wp-filesystem-base.php:212
msgid "Changing to %s"
msgstr "Modifier à %s"

#: wp-admin/includes/class-wp-filesystem-base.php:221
msgid "Found %s"
msgstr "Trouvé %s"

#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:141
msgctxt "posts"
msgid "Mine <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Mine <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Le mien <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Les miens <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:152
msgctxt "posts"
msgid "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Tous <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Tous <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:174
msgctxt "posts"
msgid "Sticky <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Sticky <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Mis en avant <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Mis en avant <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:195
#: wp-admin/includes/media.php:1159
#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:202
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:200
#: wp-admin/edit-form-comment.php:71
msgid "Move to Trash"
msgstr "Déplacer dans la Corbeille"

#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:211
#: wp-admin/includes/class-wp-links-list-table.php:64
msgid "View all categories"
msgstr "Voir toutes les catégories"

#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:221
#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:227
#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:94
#: wp-admin/includes/class-wp-links-list-table.php:71
msgid "Filter"
msgstr "Filtrer"

#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:225
#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:232
#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:100
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vider la Corbeille"

#. translators: manage posts column name
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:267
msgctxt "column name"
msgid "Title"
msgstr "Titre"

#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:537
msgid "Edit this item"
msgstr "Modifier cette entrée"

#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:538
msgid "Edit this item inline"
msgstr "Modifier cette entrée sur place"

#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:538
#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:416
#: wp-admin/includes/class-wp-terms-list-table.php:259
msgid "Quick&nbsp;Edit"
msgstr "Modification&nbsp;rapide"

#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:542
msgid "Restore this item from the Trash"
msgstr "Récupérer cette entrée depuis la Corbeille"

#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:544
msgid "Move this item to the Trash"
msgstr "Déplacer cette entrée dans la Corbeille"

#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:544
#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:362
#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:378
msgid "Trash"
msgstr "Mettre à la Corbeille"

#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:546
msgid "Delete this item permanently"
msgstr "Supprimer cette entrée définitivement"

#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:551
#: wp-admin/includes/class-wp-themes-list-table.php:153
#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:1421
#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:1477
#: wp-admin/includes/theme-install.php:145
#: wp-admin/includes/theme-install.php:153
msgid "Preview &#8220;%s&#8221;"
msgstr "Prévisualiser &laquo;&nbsp;%s&nbsp;&raquo;"

#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:553
#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:367
#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:386
msgid "View &#8220;%s&#8221;"
msgstr "Afficher &laquo;&nbsp;%s&nbsp;&raquo;"

#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:553
#: wp-admin/includes/class-wp-terms-list-table.php:263
#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:367
#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:386
msgid "View"
msgstr "Afficher"

#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:566
#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:277
msgid "Unpublished"
msgstr "Non publié"

#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:576
#: wp-admin/includes/plugin-install.php:315
#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:334
#: wp-admin/includes/theme-install.php:165
#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:286
#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:369
#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:397
msgid "%s ago"
msgstr "il y a %s"

#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:591
msgid "Missed schedule"
msgstr "Planification manquée"

#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:595
msgid "Last Modified"
msgstr "Dernière modification"

#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:634
#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:262
msgid "No Tags"
msgstr "Aucun mot-clef"

#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:727
msgid "Bulk Edit"
msgstr "Modifications groupées"

#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:727
#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:416
#: wp-admin/includes/class-wp-terms-list-table.php:337
msgid "Quick Edit"
msgstr "Modification rapide"

#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:772
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:855
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:880
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:914
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:923
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:955
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:976
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:1004
msgid "&mdash; No Change &mdash;"
msgstr "&mdash; Aucun changement &mdash;"

#. translators: Between password field and private checkbox on post quick edit
#. interface
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:798
msgid "&ndash;OR&ndash;"
msgstr "&mdash; OU &mdash;"

#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:818
msgid "[more]"
msgstr "[plus]"

#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:819
msgid "[less]"
msgstr "[moins]"

#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:843
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:577
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:578
msgid "Parent"
msgstr "Parent"

#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:849
msgid "Main Page (no parent)"
msgstr "Page principale (pas de page parente)"

#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:867
#: wp-admin/includes/media.php:944
#: wp-admin/includes/media.php:1647
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:593
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:594
msgid "Order"
msgstr "Ordre"

#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:877
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:586
msgid "Template"
msgstr "Modèle"

#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:882
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:588
msgid "Default Template"
msgstr "Modèle par défaut"

#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:915
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:924
msgid "Allow"
msgstr "Autoriser"

#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:916
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:925
msgid "Do not allow"
msgstr "Refuser"

#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:921
#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:219
msgid "Pings"
msgstr "Pings"

#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:937
msgid "Allow Comments"
msgstr "Autoriser les commentaires"

#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:942
msgid "Allow Pings"
msgstr "Autoriser les notifications par ping"

# Y'a p'tet mieux comme trad, non ? "tête de blog" ? boaf...
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:974
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:977
#: wp-admin/includes/template.php:1461
msgid "Sticky"
msgstr "Mettre en avant"

# Y'a p'tet mieux comme trad, non ? "tête de blog" ? boaf...
#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:978
msgid "Not Sticky"
msgstr "Ne pas mettre en avant"

#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:986
msgid "Make this post sticky"
msgstr "Mettre ce contenu en avant"

#: wp-admin/includes/class-wp-posts-list-table.php:1001
msgid "Post Format"
msgstr "Format d&rsquo;article"

#: wp-admin/includes/image-edit.php:19
#: wp-admin/includes/image-edit.php:545
msgid "Image data does not exist. Please re-upload the image."
msgstr "Il n&rsquoy a pas de données d&rsquo;image. Veuillez envoyer l&rsquoimage à nouveau."

#: wp-admin/includes/image-edit.php:40
msgid "Crop"
msgstr "Recadrer"

# Pas d'entité HTML : attribut title="".
#: wp-admin/includes/image-edit.php:44
msgid "Rotate counter-clockwise"
msgstr "Tourner dans le sens inverse des aiguilles d&rsquo;une montre"

# Pas d'entité HTML : attribut title="".
#: wp-admin/includes/image-edit.php:45
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Tourner dans le sens des aiguilles d&rsquo;une montre"

#: wp-admin/includes/image-edit.php:47
msgid "Image rotation is not supported by your web host (function imagerotate() is missing)"
msgstr "La rotation d&rsquo;image n&rsquo;est pas disponible avec cet hébergeur (la fonction imagerotate() est absente)"

#: wp-admin/includes/image-edit.php:53
msgid "Flip vertically"
msgstr "Inversion verticale"

#: wp-admin/includes/image-edit.php:54
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Inversion horizontale"

#: wp-admin/includes/image-edit.php:82
msgid "Scale Image"
msgstr "Modifier l&rsquo;échelle"

#: wp-admin/includes/image-edit.php:84
msgid "You can proportionally scale the original image. For best results the scaling should be done before performing any other operations on it like crop, rotate, etc. Note that if you make the image larger it may become fuzzy."
msgstr "Vous pouvez modifier l&rsquo;échelle de l&rsquo;image de manière proportionnelle. Pour obtenir un meilleur résultat, la modification devrait être faite avant toute autre opération sur l&rsquo;image, comme le recadrage, la rotation, etc. Notez bien que l&rsquo;agrandissement d&rsquo;une image peut la rendre floue."

#: wp-admin/includes/image-edit.php:85
msgid "Original dimensions %s"
msgstr "Taille originale&nbsp;: %s"

#: wp-admin/includes/image-edit.php:99
msgid "Discard any changes and restore the original image."
msgstr "Abandonner tout changement et restaurer l&rsquo;image originale."

#: wp-admin/includes/image-edit.php:102
msgid "Previously edited copies of the image will not be deleted."
msgstr "Les copies de l&rsquo;image précédemment modifiées ne seront pas effacées."

#: wp-admin/includes/image-edit.php:106
msgid "Restore image"
msgstr "Restaurer l&rsquo;image"

#: wp-admin/includes/image-edit.php:117
msgid "Image Crop"
msgstr "Recadrage de l&rsquo;image"

#: wp-admin/includes/image-edit.php:118
#: wp-admin/includes/image-edit.php:164
msgid "(help)"
msgstr "(aide)"

#: wp-admin/includes/image-edit.php:120
msgid "The image can be cropped by clicking on it and dragging to select the desired part. While dragging the dimensions of the selection are displayed below."
msgstr "L&rsquo;image peut être recadrée en cliquant dessus et en tirant une zone de sélection sur la partie désirée. Les dimensions de la sélection sont affichées ci-dessous."

#: wp-admin/includes/image-edit.php:121
#: wp-admin/user-edit.php:221
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Raccourcis clavier"

#: wp-admin/includes/image-edit.php:123
msgid "Arrow: move by 10px"
msgstr "Flèche&nbsp;: déplacer de 10 px"

#: wp-admin/includes/image-edit.php:124
msgid "Shift + arrow: move by 1px"
msgstr "Shit + Flèche&nbsp;: déplacer de 1 px"

#: wp-admin/includes/image-edit.php:125
msgid "Ctrl + arrow: resize by 10px"
msgstr "Ctrl + Flèche&nbsp;: ajuster de 10 px"

#: wp-admin/includes/image-edit.php:126
msgid "Ctrl + Shift + arrow: resize by 1px"
msgstr "Ctrl + shift + Flèche&nbsp;: ajuster de 1 px"

#: wp-admin/includes/image-edit.php:127
msgid "Shift + drag: lock aspect ratio"
msgstr "Shift + clic/déplacement&nbsp;: fixer une proportion de taille"

#: wp-admin/includes/image-edit.php:130
msgid "Crop Aspect Ratio"
msgstr "Proportion de taille du recadrage"

#: wp-admin/includes/image-edit.php:131
msgid "You can specify the crop selection aspect ratio then hold down the Shift key while dragging to lock it. The values can be 1:1 (square), 4:3, 16:9, etc. If there is a selection, specifying aspect ratio will set it immediately."
msgstr "Vous pouvez préciser la proportion de taille de la sélection de recadrage en maintenant la touche Shift enfoncée tandis que vous tirez la zone de sélection avec la souris. Ses valeurs peuvent être 1:1 (carré), 4:3, 16:9, etc. Si une sélection a déjà été faite, préciser la proportion l&rsquo;appliquera aussitôt."

#: wp-admin/includes/image-edit.php:133
msgid "Crop Selection"
msgstr "Sélection de recadrage"

#: wp-admin/includes/image-edit.php:134
msgid "Once started, the selection can be adjusted by entering new values (in pixels). Note that these values are scaled to approximately match the original image dimensions. The minimum selection size equals the thumbnail size as set in the Media settings."
msgstr "Une fois commencée, la sélection peut être ajustée en entrant de nouvelles valeurs (en pixels). Notez bien que ces valeurs sont ajustées pour correspondre approximativement aux dimensions de l&rsquo;image originale. La taille minimale de la sélection est égale à la taille de la miniature, telle que fixée dans les réglages des médias."

#: wp-admin/includes/image-edit.php:139
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Proportion de taille&nbsp;:"

#: wp-admin/includes/image-edit.php:148
msgid "Selection:"
msgstr "Sélection&nbsp;:"

#: wp-admin/includes/image-edit.php:163
msgid "Thumbnail Settings"
msgstr "Réglages de miniature"

#: wp-admin/includes/image-edit.php:165
msgid "The thumbnail image can be cropped differently. For example it can be square or contain only a portion of the original image to showcase it better. Here you can select whether to apply changes to all image sizes or make the thumbnail different."
msgstr "L&rsquo;image miniature peut être recadrée de manière différente. Par exemple, elle peut être au format carré, ou ne contenir qu&rsquo;une partie de l&rsquo;image originale afin de mieux la présenter. Vous pouvez ici sélectionner si vous souhaitez voir vos modifications appliquées à toutes les tailles d&rsquo;images, ou choisir d&rsquo;avoir une miniature différente."

#: wp-admin/includes/image-edit.php:169
msgid "Current thumbnail"
msgstr "Miniature actuelle"

#: wp-admin/includes/image-edit.php:173
msgid "Apply changes to:"
msgstr "Appliquer les modifications à&nbsp;:"

#: wp-admin/includes/image-edit.php:177
msgid "All image sizes"
msgstr "Toutes les tailles"

#: wp-admin/includes/image-edit.php:185
msgid "All sizes except thumbnail"
msgstr "Toutes les tailles sauf la miniature"

# Pas d'entité HTML : alert() JavaScript
#: wp-admin/includes/image-edit.php:195
msgid "There are unsaved changes that will be lost.  'OK' to continue, 'Cancel' to return to the Image Editor."
msgstr "Les modifications qui n&rsquo;ont pas été enregistrées seront perdues. « OK » pour continuer, « Annuler » pour revenir à l&rsquo;éditeur d&rsquo;images."

#: wp-admin/includes/image-edit.php:428
msgid "Cannot load image metadata."
msgstr "Impossible de charger les métadonnées de l&rsquo;image."

#: wp-admin/includes/image-edit.php:483
msgid "Cannot save image metadata."
msgstr "Impossible d&rsquo;enregistrer les métadonnées de l&rsquo;image."

#: wp-admin/includes/image-edit.php:488
msgid "Image metadata is inconsistent."
msgstr "Les métadonnées de l&rsquo;image ne sont pas cohérentes."

#: wp-admin/includes/image-edit.php:490
msgid "Image restored successfully."
msgstr "L&rsquo;image a bien été restaurée."

#: wp-admin/includes/image-edit.php:503
msgid "Unable to create new image."
msgstr "Échec lors de la création d&rsquo;une nouvelle image."

#: wp-admin/includes/image-edit.php:529
msgid "Error while saving the scaled image. Please reload the page and try again."
msgstr "Une erreur est survenue pendant la modification de l&rsquo;échelle de l&rsquo;image. Veuillez recharger la page pour faire une nouvelle tentative."

#: wp-admin/includes/image-edit.php:537
msgid "Nothing to save, the image has not changed."
msgstr "Rien à enregistrer, l&rsquo;image n&rsquo;a pas été modifiée."

#: wp-admin/includes/image-edit.php:580
msgid "Unable to save the image."
msgstr "Échec lors de l&rsquo;enregistrement de l&rsquo;image."

#: wp-admin/includes/image-edit.php:665
msgid "Image saved"
msgstr "Image enregistrée"

#: wp-admin/includes/misc.php:566
#: wp-admin/user-edit.php:214
msgid "Admin Color Scheme"
msgstr "Couleurs de l&rsquo;interface d&rsquo;administration"

#: wp-admin/includes/class-wp-themes-list-table.php:65
#: wp-admin/includes/class-wp-list-table.php:190
msgid "No items found."
msgstr "Aucun élément trouvé."

#: wp-admin/includes/class-wp-themes-list-table.php:71
msgid "You only have one theme enabled for this site right now. Visit the Network Admin to <a href=\"%1$s\">enable</a> or <a href=\"%2$s\">install</a> more themes."
msgstr "Vous n&rsquo;avez qu&rsquo;un thème activé sur ce site actuellement. Veuillez vous rendre sur la page d&rsquo;administration du réseau pour <a href=\"%s\">activer</a> ou <a href=\"%s\">installer</a> plus de thèmes."

#: wp-admin/includes/class-wp-themes-list-table.php:75
msgid "You only have one theme enabled for this site right now. Visit the Network Admin to <a href=\"%1$s\">enable</a> more themes."
msgstr "Vous n&rsquo;avez qu&rsquo;un thème activé sur ce site actuellement. Veuillez vous rendre sur la page d&rsquo;administration du réseau pour <a href=\"%s\">activer</a> plus de thèmes."

#: wp-admin/includes/class-wp-themes-list-table.php:82
msgid "You only have one theme installed right now. Live a little! You can choose from over 1,000 free themes in the WordPress.org Theme Directory at any time: just click on the <a href=\"%s\">Install Themes</a> tab above."
msgstr "Vous n&rsquo;avez qu&rsquo;un seul thème d&rsquo;installé pour le moment. Faites vivre votre site&nbsp;! Vous pouvez quand vous le voulez choisir parmi plus de 1&nbsp;000 thèmes sur le dépôt de thèmes de WordPress.org&nbsp;: cliquez simplement sur l&rsquo;onglet  &laquo;&nbsp;<a href=\"%s\">Installer des thèmes</a>&nbsp;&raquo; ci-dessus."

#: wp-admin/includes/class-wp-themes-list-table.php:88
msgid "Only the current theme is available to you. Contact the %s administrator for information about accessing additional themes."
msgstr "Vous n&rsquo;avez accès qu&rsquo;au thème déjà en place. Contactez l&rsquo;administrateur de %s pour obtenir des informations sur l&rsquo;accès à d&rsquo;autres thèmes."

#: wp-admin/includes/class-wp-themes-list-table.php:146
msgid "Preview of &#8220;%s&#8221;"
msgstr "Aperçu de « %s »"

#: wp-admin/includes/class-wp-themes-list-table.php:150
#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:1422
#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:1478
msgid "Activate &#8220;%s&#8221;"
msgstr "Activer &laquo;&nbsp;%s&nbsp;&raquo;"

#: wp-admin/includes/class-wp-themes-list-table.php:152
#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:1422
#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:1478
#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:252
#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:373
msgid "Activate"
msgstr "Activer"

#: wp-admin/includes/class-wp-themes-list-table.php:155
msgid ""
"You are about to delete this theme '%s'\n"
"  'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr ""
"Vous êtes sur le point de supprimer le thème « %s ».\n"
"  « Annuler » pour abandonner, « OK » pour le supprimer."

#: wp-admin/includes/class-wp-themes-list-table.php:155
#: wp-admin/includes/media.php:1153
#: wp-admin/includes/class-wp-users-list-table.php:130
#: wp-admin/includes/class-wp-users-list-table.php:252
#: wp-admin/includes/template.php:478
#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:262
#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:367
#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:376
#: wp-admin/includes/class-wp-terms-list-table.php:83
#: wp-admin/includes/class-wp-terms-list-table.php:262
#: wp-admin/includes/class-wp-links-list-table.php:47
#: wp-admin/includes/class-wp-links-list-table.php:140
#: wp-admin/includes/widgets.php:206
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:642
#: wp-admin/widgets.php:289
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer "

#. translators: 1: theme title, 2:  template dir, 3: stylesheet_dir, 4: theme
#. title, 5: parent_theme
#: wp-admin/includes/class-wp-themes-list-table.php:172
msgid "The template files are located in <code>%2$s</code>. The stylesheet files are located in <code>%3$s</code>. <strong>%4$s</strong> uses templates from <strong>%5$s</strong>. Changes made to the templates will affect both themes."
msgstr "Les fichiers du thème se trouvent dans <strong>%2$s</strong>. Les feuilles de style sont dans <code>%3$s</code>. <strong>%4$s</strong> utilise les modèles de <strong>%5$s</strong>. Tout changement dans les modèles affectera les deux thèmes."

#: wp-admin/includes/class-wp-themes-list-table.php:174
msgid "All of this theme&#8217;s files are located in <code>%2$s</code>."
msgstr "Tous les fichiers de ce thème se trouvent dans <code>%2$s</code>."

#: wp-admin/includes/media.php:18
msgid "From Computer"
msgstr "Depuis votre ordinateur"

#: wp-admin/includes/media.php:19
msgid "From URL"
msgstr "Depuis le Web"

#: wp-admin/includes/media.php:20
msgid "Gallery"
msgstr "Galerie"

#: wp-admin/includes/media.php:53
msgid "Gallery (%s)"
msgstr "Galerie (%s)"

#: wp-admin/includes/media.php:323
msgid "Uploads"
msgstr "Fichiers envoyés"

#: wp-admin/includes/media.php:323
#: wp-admin/includes/template.php:1380
msgid "WordPress"
msgstr "WordPress"

#: wp-admin/includes/media.php:377
msgid "Upload/Insert %s"
msgstr "Envoyer/Insérer %s"

#: wp-admin/includes/media.php:711
msgid "Large"
msgstr "Large"

#: wp-admin/includes/media.php:780
#: wp-admin/includes/media.php:948
msgid "File URL"
msgstr "Adresse web du fichier"

#: wp-admin/includes/media.php:781
msgid "Attachment Post URL"
msgstr "Adresse de l&rsquo;article du fichier joint"

#: wp-admin/includes/media.php:805
#: wp-admin/includes/media.php:1967
msgid "Alt text for the image, e.g. &#8220;The Mona Lisa&#8221;"
msgstr "Texte alternatif de l&rsquo;image, exemple&nbsp;: &laquo; La Joconde &raquo;"

#: wp-admin/includes/media.php:865
msgid "Empty Title filled from filename."
msgstr "Titre absent, il sera rempli à partir du nom du fichier."

#: wp-admin/includes/media.php:952
msgid "Location of the uploaded file."
msgstr "Emplacement du fichier envoyé."

#: wp-admin/includes/media.php:1050
#: wp-admin/includes/media.php:1633
msgid "Show"
msgstr "Afficher"

#: wp-admin/includes/media.php:1051
#: wp-admin/includes/media.php:1634
msgid "Hide"
msgstr "Cacher"

#: wp-admin/includes/media.php:1124
msgid "File name:"
msgstr "Nom du fichier&nbsp;:"

#: wp-admin/includes/media.php:1125
msgid "File type:"
msgstr "Type du fichier&nbsp;:"

#: wp-admin/includes/media.php:1126
msgid "Upload date:"
msgstr "Date de mise en ligne&nbsp;:"

#: wp-admin/includes/media.php:1128
msgid "Dimensions:"
msgstr "Tailles&nbsp;:"

#: wp-admin/includes/media.php:1148
#: wp-admin/includes/media.php:1997
#: wp-admin/includes/media.php:2003
#: wp-admin/includes/media.php:2020
#: wp-admin/includes/media.php:2029
msgid "Insert into Post"
msgstr "Insérer dans l&rsquo;article"

#: wp-admin/includes/media.php:1154
msgid "You are about to delete <strong>%s</strong>."
msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer <strong>%s</strong>."

#: wp-admin/includes/media.php:1315
msgid "Sorry, you have filled your storage quota (%s MB)."
msgstr "Désolé, vous avez utilisé l&rsquo;intégralité de votre espace disque dédié (%s MO)."

#: wp-admin/includes/media.php:1342
msgid "Allowed Files"
msgstr "Fichiers autorisés"

#: wp-admin/includes/media.php:1370
msgid "Drop files here"
msgstr "Déplacer les fichiers ici"

#: wp-admin/includes/media.php:1371
msgctxt "Uploader: Drop files here - or - Select Files"
msgid "or"
msgstr "ou"

#: wp-admin/includes/media.php:1372
msgid "Select Files"
msgstr "Parcourir..."

#: wp-admin/includes/media.php:1390
msgid "Maximum upload file size: %d%s."
msgstr "Taille maximale des fichiers&nbsp;: %d%s."

#: wp-admin/includes/media.php:1393
msgid "Your browser has some limitations uploading large files with the multi-file uploader. Please use the browser uploader for files over 100MB."
msgstr "Votre navigateur a certaines limites quand il s&rsquo;agit de mettre en ligne plusieurs larges fichiers en même temps. Veuillez utiliser l&rsquo;outil du navigateur pour les fichiers dépassant 100 Mo."

#: wp-admin/includes/media.php:1431
msgid "Add media files from your computer"
msgstr "Ajouter un fichier média depuis votre ordinateur"

#: wp-admin/includes/media.php:1460
#: wp-admin/includes/media.php:1657
#: wp-admin/includes/media.php:1902
#: wp-admin/media-upload.php:110
msgid "Save all changes"
msgstr "Enregistrer toutes les modifications"

#: wp-admin/includes/media.php:1495
msgid "Insert media from another website"
msgstr "Insérer un média depuis un autre site"

#: wp-admin/includes/media.php:1632
msgid "All Tabs:"
msgstr "Tous les onglets&nbsp;:"

#: wp-admin/includes/media.php:1636
msgid "Sort Order:"
msgstr "Ordre de tri&nbsp;:"

#: wp-admin/includes/media.php:1637
#: wp-admin/includes/media.php:1705
msgid "Ascending"
msgstr "Croissant"

#: wp-admin/includes/media.php:1638
#: wp-admin/includes/media.php:1708
msgid "Descending"
msgstr "Décroissant"

#: wp-admin/includes/media.php:1639
msgctxt "verb"
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"

#: wp-admin/includes/media.php:1664
msgid "Gallery Settings"
msgstr "Réglages de galerie"

#: wp-admin/includes/media.php:1669
msgid "Link thumbnails to:"
msgstr "Lier les miniatures à&nbsp;:"

#: wp-admin/includes/media.php:1674
msgid "Image File"
msgstr "Fichier image"

#: wp-admin/includes/media.php:1677
msgid "Attachment Page"
msgstr "Page de fichier attaché"

#: wp-admin/includes/media.php:1684
msgid "Order images by:"
msgstr "Ranger les images par&nbsp;:"

#: wp-admin/includes/media.php:1689
msgid "Menu order"
msgstr "Ordre du menu"

#: wp-admin/includes/media.php:1691
msgid "Date/Time"
msgstr "Horodatage"

#: wp-admin/includes/media.php:1692
msgid "Random"
msgstr "Au hasard"

#: wp-admin/includes/media.php:1700
msgid "Order:"
msgstr "Ordre&nbsp;:"

#: wp-admin/includes/media.php:1715
msgid "Gallery columns:"
msgstr "Colonnes de galerie&nbsp;:"

#: wp-admin/includes/media.php:1735
msgid "Insert gallery"
msgstr "Insérer une galerie"

#: wp-admin/includes/media.php:1736
msgid "Update gallery settings"
msgstr "Mettre à jour les réglages de galerie"

#: wp-admin/includes/media.php:1808
msgid "All Types"
msgstr "Tous les types"

#: wp-admin/includes/media.php:1831
#: wp-admin/includes/nav-menu.php:627
#: wp-admin/includes/nav-menu.php:844
msgid "&laquo;"
msgstr "&laquo;"

#: wp-admin/includes/media.php:1832
#: wp-admin/includes/nav-menu.php:628
#: wp-admin/includes/nav-menu.php:845
msgid "&raquo;"
msgstr "&raquo;"

#: wp-admin/includes/media.php:1852
#: wp-admin/includes/class-wp-list-table.php:377
msgid "Show all dates"
msgstr "Afficher toutes les dates"

#: wp-admin/includes/media.php:1872
msgid "Filter &#187;"
msgstr "Filtrer &#187;"

#: wp-admin/includes/media.php:1921
msgid "Image Caption"
msgstr "Légende de l&rsquo;image"

#: wp-admin/includes/media.php:1942
msgid "Audio, Video, or Other File"
msgstr "Audio, vidéo ou un autre format"

#: wp-admin/includes/media.php:1960
msgid "Link text, e.g. &#8220;Ransom Demands (PDF)&#8221;"
msgstr "Texte du lien, par exemple &laquo; Théorie sur le chaos (PDF) &raquo;"

#: wp-admin/includes/media.php:1986
msgid "Link Image To:"
msgstr "Lier l&rsquo;image à&nbsp;:"

#: wp-admin/includes/media.php:1991
msgid "Link to image"
msgstr "Lier à l&rsquo;image"

#: wp-admin/includes/media.php:2043
msgid "You are using the multi-file uploader. Problems? Try the <a href=\"#\">browser uploader</a> instead."
msgstr "Vous utilisez l&rsquo;outil de mise en ligne multi-fichiers. Si vous rencontrez des problèmes, essayez la <a href=\"#\">méthode du navigateur</a> à la place."

#: wp-admin/includes/media.php:2057
msgid "You are using the browser&#8217;s built-in file uploader. The new WordPress uploader includes multiple file selection and drag and drop capability. <a href=\"#\">Switch to the new uploader</a>."
msgstr "Vous utilisez l&rsquo;outil de mise en ligne du navigateur. Le nouvel outil de mise en ligne de WordPress inclus la possibilité de télécharger plusieurs fichiers à la fois, et de les intégrer par glisser/déposer. <a href=\"#\">Passer au nouvel outil de mise en ligne</a>."

#: wp-admin/includes/media.php:2065
msgid "After a file has been uploaded, you can add titles and descriptions."
msgstr "Une fois le fichier envoyé, vous pourrez lui ajouter titre et descriptions."

#. translators: %1$s is link start tag, %2$s is link end tag, %3$d is width,
#. %4$d is height
#: wp-admin/includes/media.php:2088
msgid "Scale images to match the large size selected in %1$simage options%2$s (%3$d &times; %4$d)."
msgstr "Redimensionner les images pour correspondre à la taille large définie dans les %1$sréglages des médias%2$s (%3$d &times; %4$d)."

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:46
#: wp-admin/includes/theme.php:411
msgid "An Unexpected HTTP Error occurred during the API request."
msgstr "Une erreur HTTP inattendue est survenue lors de la requête sur l&rsquo;API."

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:50
#: wp-admin/includes/theme.php:415
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "Une erreur inconnue est survenue."

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:84
msgid "Plugins extend and expand the functionality of WordPress. You may automatically install plugins from the <a href=\"http://wordpress.org/extend/plugins/\">WordPress Plugin Directory</a> or upload a plugin in .zip format via <a href=\"%s\">this page</a>."
msgstr "Les extensions étendent les fonctionnalités de WordPress, et en ajoutent de nouvelles. Vous pouvez installer automatiquement des extensions en provenance du <a href=\"http://wordpress.org/extend/plugins/\">répertoire des extensions WordPress</a>, ou mettre en ligne une extension au format .zip, via <a href=\"%s\">cette page</a>."

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:87
msgid "Search for plugins by keyword, author, or tag."
msgstr "Chercher une extension par mot, auteur ou mot-clef."

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:90
msgid "Popular tags"
msgstr "Mots-clefs populaires"

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:91
msgid "You may also browse based on the most popular tags in the Plugin Directory:"
msgstr "Vous pouvez également naviguer en fonction des mots-clefs les plus populaires sur WordPress.org&nbsp;:"

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:108
msgid "%s plugin"
msgstr "%s extension"

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:108
msgid "%s plugins"
msgstr "%s extensions"

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:126
#: wp-admin/includes/theme-install.php:61
msgid "Term"
msgstr "Mot"

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:128
msgctxt "Plugin Installer"
msgid "Tag"
msgstr "Mot-clef"

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:131
#: wp-admin/includes/plugin-install.php:132
msgid "Search Plugins"
msgstr "Chercher parmi les extensions"

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:144
msgid "Install a plugin in .zip format"
msgstr "Installer une extension au format .zip"

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:145
msgid "If you have a plugin in a .zip format, you may install it by uploading it here."
msgstr "Si vous avez une extension au format .zip, vous pouvez l&rsquo;installer en la mettant en ligne ici."

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:148
msgid "Plugin zip file"
msgstr "Archive Zip de l&rsquo;extension"

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:150
#: wp-admin/includes/plugin-install.php:291
#: wp-admin/includes/theme-install.php:122
#: wp-admin/includes/theme-install.php:291
#: wp-admin/includes/class-wp-plugin-install-list-table.php:200
msgid "Install Now"
msgstr "Installer maintenant"

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:266
#: wp-admin/update.php:103
msgid "Plugin Install"
msgstr "Installation d&rsquo;extensions"

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:295
#: wp-admin/includes/theme-install.php:296
msgid "Install Update Now"
msgstr "Installer la mise à jour maintenant"

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:298
msgid "Newer Version (%s) Installed"
msgstr "Une version plus récente (%s) est installée"

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:301
msgid "Latest Version Installed"
msgstr "Dernière version installée"

#. translators: For Your Information
#: wp-admin/includes/plugin-install.php:307
msgid "FYI"
msgstr "Pour information"

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:312
#: wp-admin/includes/theme-install.php:163
msgid "Author:"
msgstr "Auteur&nbsp;:"

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:314
#: wp-admin/includes/theme-install.php:165
msgid "Last Updated:"
msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:317
#: wp-admin/includes/theme-install.php:167
msgid "Requires WordPress Version:"
msgstr "Nécessite WordPress en version&nbsp;:"

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:317
#: wp-admin/includes/theme-install.php:167
msgid "%s or higher"
msgstr "%s ou plus"

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:319
#: wp-admin/includes/theme-install.php:169
msgid "Compatible up to:"
msgstr "Compatible jusqu&rsquo;à la version&nbsp;: "

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:321
#: wp-admin/includes/theme-install.php:171
msgid "Downloaded:"
msgstr "Téléchargé&nbsp;:"

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:321
#: wp-admin/includes/theme-install.php:171
msgid "%s time"
msgid_plural "%s times"
msgstr[0] "%s fois"
msgstr[1] "%s fois"

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:323
msgid "WordPress.org Plugin Page &#187;"
msgstr "Page WordPress.org de l&rsquo;extension &#187;"

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:325
msgid "Plugin Homepage  &#187;"
msgstr "Site Web de l&rsquo;extension &#187;"

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:329
msgid "Average Rating"
msgstr "Moyenne des notes"

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:330
#: wp-admin/includes/plugin-install.php:338
#: wp-admin/includes/theme-install.php:173
#: wp-admin/includes/class-wp-plugin-install-list-table.php:221
msgid "(based on %s rating)"
msgid_plural "(based on %s ratings)"
msgstr[0] "(basée sur %s vote)"
msgstr[1] "(basée sur %s votes)"

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:332
#: wp-admin/includes/theme-install.php:175
#: wp-admin/includes/class-wp-plugin-install-list-table.php:230
msgid "5 stars"
msgstr "5 étoiles"

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:333
#: wp-admin/includes/theme-install.php:176
#: wp-admin/includes/class-wp-plugin-install-list-table.php:231
msgid "4 stars"
msgstr "4 étoiles"

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:334
#: wp-admin/includes/theme-install.php:177
#: wp-admin/includes/class-wp-plugin-install-list-table.php:232
msgid "3 stars"
msgstr "3 étoiles"

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:335
#: wp-admin/includes/theme-install.php:178
#: wp-admin/includes/class-wp-plugin-install-list-table.php:233
msgid "2 stars"
msgstr "2 étoiles"

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:336
#: wp-admin/includes/theme-install.php:179
#: wp-admin/includes/class-wp-plugin-install-list-table.php:234
msgid "1 star"
msgstr "1 étoile"

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:344
msgid "<strong>Warning:</strong> This plugin has <strong>not been tested</strong> with your current version of WordPress."
msgstr "<strong>Attention&nbsp;:</strong> cette extension <strong>n&rsquo;a pas été testée</strong> avec votre version de WordPress."

#: wp-admin/includes/plugin-install.php:347
msgid "<strong>Warning:</strong> This plugin has <strong>not been marked as compatible</strong> with your version of WordPress."
msgstr "<strong>Attention&nbsp;:</strong> cette extension <strong>n&rsquo;a pas été marquée comme étant compatible</strong> avec votre version de WordPress"

#: wp-admin/includes/class-wp-theme-install-list-table.php:31
#: wp-admin/includes/file.php:26
#: wp-admin/includes/class-wp-plugin-install-list-table.php:31
msgid "Search Results"
msgstr "Résultats de recherche"

#: wp-admin/includes/class-wp-theme-install-list-table.php:33
msgctxt "Theme Installer"
msgid "Featured"
msgstr "Mis en avant"

#: wp-admin/includes/class-wp-theme-install-list-table.php:35
msgctxt "Theme Installer"
msgid "Newest"
msgstr "Les + récents"

#: wp-admin/includes/class-wp-theme-install-list-table.php:36
msgctxt "Theme Installer"
msgid "Recently Updated"
msgstr "Mis à jour récemment"

#: wp-admin/includes/class-wp-theme-install-list-table.php:98
#: wp-admin/includes/class-wp-plugin-install-list-table.php:86
msgid "Try again"
msgstr "Recommencer"

#: wp-admin/includes/class-wp-theme-install-list-table.php:109
msgid "No themes match your request."
msgstr "Aucun thème ne correspond à votre requête."

#: wp-admin/includes/deprecated.php:524
msgid "No matching users were found!"
msgstr "Aucun utilisateur ne correspond&nbsp;!"

#: wp-admin/includes/deprecated.php:563
msgid "Displaying %s&#8211;%s of %s"
msgstr "Affichage de %s à %s sur %s"

#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:133
msgid "No comments awaiting moderation&hellip; yet."
msgstr "Aucun commentaire en attente de modération."

#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:135
msgid "No comments found."
msgstr "Aucun commentaire trouvé."

#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:146
msgctxt "comments"
msgid "All"
msgid_plural "All"
msgstr[0] "Tout"
msgstr[1] "Tous"

#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:147
msgid "Pending <span class=\"count\">(<span class=\"pending-count\">%s</span>)</span>"
msgid_plural "Pending <span class=\"count\">(<span class=\"pending-count\">%s</span>)</span>"
msgstr[0] "En attente de relecture <span class=\"count\">(<span class=\"pending-count\">%s</span>)</span>"
msgstr[1] "En attente de relecture <span class=\"count\">(<span class=\"pending-count\">%s</span>)</span>"

#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:148
msgid "Approved"
msgid_plural "Approved"
msgstr[0] "Approuvé"
msgstr[1] "Approuvés"

#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:149
msgid "Spam <span class=\"count\">(<span class=\"spam-count\">%s</span>)</span>"
msgid_plural "Spam <span class=\"count\">(<span class=\"spam-count\">%s</span>)</span>"
msgstr[0] "Indésirable <span class=\"count\">(<span class=\"pending-count\">%s</span>)</span>"
msgstr[1] "Indésirables <span class=\"count\">(<span class=\"pending-count\">%s</span>)</span>"

#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:150
msgid "Trash <span class=\"count\">(<span class=\"trash-count\">%s</span>)</span>"
msgid_plural "Trash <span class=\"count\">(<span class=\"trash-count\">%s</span>)</span>"
msgstr[0] "Corbeille <span class=\"count\">(<span class=\"pending-count\">%s</span>)</span>"
msgstr[1] "Corbeille <span class=\"count\">(<span class=\"pending-count\">%s</span>)</span>"

#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:192
msgctxt "comment"
msgid "Mark as Spam"
msgstr "Marquer comme indésirable"

#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:197
#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:403
msgctxt "comment"
msgid "Not Spam"
msgstr "N&rsquo;est pas un indésirable"

#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:215
msgid "Show all comment types"
msgstr "Afficher tous les types de commentaire"

#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:232
msgid "Empty Spam"
msgstr "Supprimer tous les indésirables"

#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:255
#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:527
msgctxt "column name"
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"

#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:258
msgctxt "column name"
msgid "In Response To"
msgstr "En réponse à"

#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:336
msgid "Y/m/d \\a\\t g:i A"
msgstr "d/m/Y \\à G \\h i \\m\\i\\n"

#. translators: 2: comment date, 3: comment time
#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:355
msgid "Submitted on <a href=\"%1$s\">%2$s at %3$s</a>"
msgstr "Envoyé le <a href=\"%1$s\">%2$s à %3$s</a>"

#. translators: comment time format. See http:php.net/date
#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:363
msgid "In reply to <a href=\"%1$s\">%2$s</a>."
msgstr "En réponse à <a href=\"%1$s\">%2$s</a>."

# Utilisé dans l'affichage des commentaires sous l'article
#: wp-admin/includes/class-wp-comments-list-table.php:475
msgid "Y/m/d \\a\\t g:ia"
msgstr "d/m/Y \\à\\ G \\h i \\m\\i\\n"

#: wp-admin/includes/file.php:11
msgid "Main Index Template"
msgstr "Modèle pour la page d&rsquo;accueil"

#: wp-admin/includes/file.php:12
#: wp-admin/includes/file.php:40
msgid "Stylesheet"
msgstr "Feuille de style"

#: wp-admin/includes/file.php:13
msgid "Visual Editor Stylesheet"
msgstr "Feuille de style de l&rsquo;éditeur visuel"

#: wp-admin/includes/file.php:14
msgid "Visual Editor RTL Stylesheet"
msgstr "Feuille de style de l&rsquo;éditeur visuel (lecture de droite à gauche)"

#: wp-admin/includes/file.php:15
msgid "RTL Stylesheet"
msgstr "Feuille de style RTL"

#: wp-admin/includes/file.php:17
msgid "Popup Comments"
msgstr "Commentaires en popup"

#: wp-admin/includes/file.php:18
msgid "Footer"
msgstr "Pied de page"

#: wp-admin/includes/file.php:22
msgid "Author Template"
msgstr "Modèle pour un auteur"

#: wp-admin/includes/file.php:23
msgid "Tag Template"
msgstr "Modèle pour un mot-clef"

#: wp-admin/includes/file.php:24
msgid "Category Template"
msgstr "Modèle pour les catégories"

#: wp-admin/includes/file.php:25
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:587
msgid "Page Template"
msgstr "Modèle de page"

#: wp-admin/includes/file.php:27
msgid "Search Form"
msgstr "Formulaire de recherche"

#: wp-admin/includes/file.php:28
msgid "Single Post"
msgstr "Article seul"

#: wp-admin/includes/file.php:29
msgid "404 Template"
msgstr "Modèle pour l&rsquo;erreur 404"

#: wp-admin/includes/file.php:30
msgid "Links Template"
msgstr "Modèle pour les liens"

#: wp-admin/includes/file.php:31
msgid "Theme Functions"
msgstr "Fonctions du thème"

#: wp-admin/includes/file.php:32
msgid "Attachment Template"
msgstr "Modèle pour les fichiers attachés"

#: wp-admin/includes/file.php:33
msgid "Image Attachment Template"
msgstr "Modèle pour les images attachées"

#: wp-admin/includes/file.php:34
msgid "Video Attachment Template"
msgstr "Modèle pour les vidéos attachées"

#: wp-admin/includes/file.php:35
msgid "Audio Attachment Template"
msgstr "Modèle pour les fichiers audio attachés"

#: wp-admin/includes/file.php:36
msgid "Application Attachment Template"
msgstr "Modèle pour les programmes attachés"

#: wp-admin/includes/file.php:37
msgid "my-hacks.php (legacy hacks support)"
msgstr "my-hacks.php (reconnaissance des hacks existants)"

#: wp-admin/includes/file.php:38
msgid ".htaccess (for rewrite rules )"
msgstr ".htaccess (pour les règles de réécriture)"

#: wp-admin/includes/file.php:41
msgid "Comments Template"
msgstr "Modèle pour les commentaires"

#: wp-admin/includes/file.php:42
msgid "Popup Comments Template"
msgstr "Modèle pour la fenêtre de commentaires"

#: wp-admin/includes/file.php:65
msgid "%s Page Template"
msgstr "Modèle de page %s"

#: wp-admin/includes/file.php:202
msgid "Sorry, can&#8217;t edit files with &#8220;..&#8221; in the name. If you are trying to edit a file in your WordPress home directory, you can just type the name of the file in."
msgstr "Désolé, on ne peut pas modifier les fichiers avec &laquo; .. &raquo; dans le nom. Si vous tentez de modifier un fichier dans votre répertoire WordPress, vous pouvez simplement saisir le nom du fichier."

#: wp-admin/includes/file.php:208
msgid "Sorry, that file cannot be edited."
msgstr "Désolé, ce fichier ne peut être modifié."

#: wp-admin/includes/file.php:255
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
msgstr "La taille du fichier envoyé excède celle indiquée dans la directive <code>upload_max_filesize</code>, dans <code>php.ini</code>."

#: wp-admin/includes/file.php:256
msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form."
msgstr "La taille du fichier envoyé excède celle indiquée dans la directive <code>MAX_FILE_SIZE</code> du formulaire HTML."

#: wp-admin/includes/file.php:257
#: wp-admin/includes/file.php:403
msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
msgstr "Le fichier n&rsquo;a été que partiellement envoyé."

#: wp-admin/includes/file.php:258
#: wp-admin/includes/file.php:404
msgid "No file was uploaded."
msgstr "Aucun fichier n&rsquo;a été envoyé."

#: wp-admin/includes/file.php:260
#: wp-admin/includes/file.php:406
msgid "Missing a temporary folder."
msgstr "Un dossier temporaire est manquant."

#: wp-admin/includes/file.php:261
#: wp-admin/includes/file.php:407
msgid "Failed to write file to disk."
msgstr "Échec de l&rsquo;écriture du fichier sur le disque."

#: wp-admin/includes/file.php:262
#: wp-admin/includes/file.php:408
msgid "File upload stopped by extension."
msgstr "L&rsquo;envoi de fichier est arrêté par l&rsquo;extension."

#: wp-admin/includes/file.php:279
#: wp-admin/includes/file.php:424
msgid "Invalid form submission."
msgstr "Envoi non valide du formulaire."

#: wp-admin/includes/file.php:288
msgid "File is empty. Please upload something more substantial."
msgstr "Le fichier est vide. Merci d&rsquo;envoyer quelque chose de plus consistant."

#: wp-admin/includes/file.php:290
#: wp-admin/includes/import.php:63
msgid "File is empty. Please upload something more substantial. This error could also be caused by uploads being disabled in your php.ini or by post_max_size being defined as smaller than upload_max_filesize in php.ini."
msgstr "Ce fichier est vide. Veuillez envoyer quelque chose de plus substantiel. Cette erreur peut également être due à la désactivation de l&rsquo;envoi de fichier dans le fichier php.ini de votre serveur, ou par une valeur de post_max_size inférieure à celle de upload_max_filesize dans ce même php.ini."

#: wp-admin/includes/file.php:296
msgid "Specified file failed upload test."
msgstr "Le test d&rsquo;envoi du fichier spécifié a échoué."

#: wp-admin/includes/file.php:309
#: wp-admin/includes/file.php:449
msgid "Sorry, this file type is not permitted for security reasons."
msgstr "Désolé, ce type de fichier n&rsquo;est pas autorisé pour des raisons de sécurité."

#: wp-admin/includes/file.php:330
#: wp-admin/includes/file.php:471
msgid "The uploaded file could not be moved to %s."
msgstr "Le fichier n&rsquo; a pas pu être déplacé vers %s."

#: wp-admin/includes/file.php:401
msgid "The uploaded file exceeds the <code>upload_max_filesize</code> directive in <code>php.ini</code>."
msgstr "La taille du fichier envoyé excède celle indiquée dans la directive de taille maximale autorisée, <code>upload_max_filesize</code>, dans <code>php.ini</code>."

#: wp-admin/includes/file.php:402
msgid "The uploaded file exceeds the <em>MAX_FILE_SIZE</em> directive that was specified in the HTML form."
msgstr "La taille du fichier envoyé excède celle indiquée dans la directive <em>MAX_FILE_SIZE</em> du formulaire HTML."

#: wp-admin/includes/file.php:432
msgid "File is empty. Please upload something more substantial. This error could also be caused by uploads being disabled in your php.ini."
msgstr "Ce fichier est vide. Veuillez envoyer quelque chose de plus substantiel. Cette erreur peut également être due à la désactivation de l&rsquo;envoi de fichier dans le fichier php.ini de votre serveur."

#: wp-admin/includes/file.php:436
msgid "Specified file does not exist."
msgstr "Le fichier spécifié n&rsquo;existe pas."

#: wp-admin/includes/file.php:500
msgid "Invalid URL Provided."
msgstr "L&rsquo;URL fournie est invalide"

#: wp-admin/includes/file.php:504
msgid "Could not create Temporary file."
msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire."

#: wp-admin/includes/file.php:538
#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:42
#: wp-admin/includes/plugin.php:684
#: wp-admin/includes/theme.php:94
msgid "Could not access filesystem."
msgstr "Impossible d&rsquo;accéder au système de fichier."

#: wp-admin/includes/file.php:598
#: wp-admin/includes/file.php:692
msgid "Incompatible Archive."
msgstr "Archive incompatible."

#: wp-admin/includes/file.php:602
#: wp-admin/includes/file.php:638
msgid "Could not retrieve file from archive."
msgstr "Impossible de récupérer le fichier depuis l&rsquo;archive."

#: wp-admin/includes/file.php:632
#: wp-admin/includes/file.php:724
#: wp-admin/includes/file.php:783
#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:54
#: wp-admin/includes/update-core.php:591
msgid "Could not create directory."
msgstr "Impossible de créer le dossier."

#: wp-admin/includes/file.php:648
msgid "Could not extract file from archive."
msgstr "Impossible d&rsquo;extraire les fichiers depuis l&rsquo;archive."

#: wp-admin/includes/file.php:651
#: wp-admin/includes/file.php:737
#: wp-admin/includes/file.php:778
#: wp-admin/includes/update-core.php:494
#: wp-admin/includes/update-core.php:586
msgid "Could not copy file."
msgstr "Impossible de copier le fichier."

#: wp-admin/includes/file.php:695
msgid "Empty archive."
msgstr "Archive vide."

#: wp-admin/includes/file.php:968
msgid "<strong>ERROR:</strong> There was an error connecting to the server, Please verify the settings are correct."
msgstr "<strong>Erreur&nbsp;:</strong> Une erreur s&rsquo;est produite lors de la connexion au serveur, vérifiez que vos paramètres sont corrects."

#: wp-admin/includes/file.php:976
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

#: wp-admin/includes/file.php:978
msgid "FTPS (SSL)"
msgstr "FTPS (SSL)"

#: wp-admin/includes/file.php:980
msgid "SSH2"
msgstr "SSH2"

#: wp-admin/includes/file.php:1001
msgid "Connection Information"
msgstr "Informations sur connexion"

#: wp-admin/includes/file.php:1005
msgid "To perform the requested action, WordPress needs to access your web server."
msgstr "Pour lancer la requête demandée, WordPress a besoin d&rsquo;accéder à votre serveur web."

#: wp-admin/includes/file.php:1009
msgid "Please enter your FTP or SSH credentials to proceed."
msgstr "Veuillez saisir votre identifiant FTP ou SSH pour continuer."

#: wp-admin/includes/file.php:1010
msgid "FTP/SSH Username"
msgstr "Identifiant FTP/SSH"

#: wp-admin/includes/file.php:1011
msgid "FTP/SSH Password"
msgstr "Mot de passe FTP/SSH"

#: wp-admin/includes/file.php:1013
msgid "Please enter your FTP credentials to proceed."
msgstr "Veuillez saisir votre identifiant FTP pour continuer."

#: wp-admin/includes/file.php:1014
msgid "FTP Username"
msgstr "Identifiant FTP"

#: wp-admin/includes/file.php:1015
msgid "FTP Password"
msgstr "Mot de passe FTP"

#: wp-admin/includes/file.php:1019
msgid "If you do not remember your credentials, you should contact your web host."
msgstr "Si vous ne vous souvenez pas de votre identifiant, vous devriez contacter votre hébergeur."

#: wp-admin/includes/file.php:1023
msgid "Hostname"
msgstr "Nom de l&rsquo;H&ocirc;te&nbsp;:"

#: wp-admin/includes/file.php:1039
msgid "Authentication Keys"
msgstr "Clefs d&rsquo;authentification"

#: wp-admin/includes/file.php:1041
msgid "Public Key:"
msgstr "Clef publique&nbsp;:"

#: wp-admin/includes/file.php:1042
msgid "Private Key:"
msgstr "Clef privée&nbsp;:"

#: wp-admin/includes/file.php:1045
msgid "Enter the location on the server where the keys are located. If a passphrase is needed, enter that in the password field above."
msgstr "Saisissez l&rsquo;adresse du serveur où se trouvent les clefs. Si un mot de passe est nécessaire, saisissez-le dans le champ ci-dessus."

#: wp-admin/includes/file.php:1050
#: wp-admin/includes/file.php:1052
msgid "Connection Type"
msgstr "Type de connexion"

#: wp-admin/includes/file.php:1071
msgid "Proceed"
msgstr "Continuer"

#: wp-admin/includes/class-wp-filesystem-ssh2.php:57
msgid "The ssh2 PHP extension is not available"
msgstr "L&rsquo;extension ssh2 de PHP n&rsquo;est pas disponible"

#: wp-admin/includes/class-wp-filesystem-ssh2.php:61
msgid "The ssh2 PHP extension is available, however, we require the PHP5 function <code>stream_get_contents()</code>"
msgstr "L&rsquo;extension ssh2 de PHP est disponible, mais nécessite la fonction PHP5 <code>stream_get_contents()</code>"

#: wp-admin/includes/class-wp-filesystem-ssh2.php:72
msgid "SSH2 hostname is required"
msgstr "Le nom de l&rsquo;hôte SSH2 est obligatoire"

#: wp-admin/includes/class-wp-filesystem-ssh2.php:88
msgid "SSH2 username is required"
msgstr "L&rsquo;identifiant SSH2 est obligatoire"

#: wp-admin/includes/class-wp-filesystem-ssh2.php:96
msgid "SSH2 password is required"
msgstr "Le mot de passe SSH2 est obligatoire"

#: wp-admin/includes/class-wp-filesystem-ssh2.php:111
msgid "Failed to connect to SSH2 Server %1$s:%2$s"
msgstr "Impossible de me connecter au serveur SSH2 %1$s&nbsp;: %2$s"

#: wp-admin/includes/class-wp-filesystem-ssh2.php:117
#: wp-admin/includes/class-wp-filesystem-ftpsockets.php:74
#: wp-admin/includes/class-wp-filesystem-ftpext.php:79
msgid "Username/Password incorrect for %s"
msgstr "Le couple identifiant / mot de passe est incorrect pour %s"

#: wp-admin/includes/class-wp-filesystem-ssh2.php:122
msgid "Public and Private keys incorrect for %s"
msgstr "Les clefs publiques et privées de %s ne sont pas correctes"

#: wp-admin/includes/class-wp-filesystem-ssh2.php:138
msgid "Unable to perform command: %s"
msgstr "Impossible de lancer la commande&nbsp;: %s"

#: wp-admin/includes/class-wp-users-list-table.php:79
msgid "No matching users were found."
msgstr "Aucun utilisateur ne correspond."

#: wp-admin/includes/class-wp-users-list-table.php:101
msgctxt "users"
msgid "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Tous <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Tous <span class=\"count\">(%s)</span>"

#. translators: User role name with count
#: wp-admin/includes/class-wp-users-list-table.php:115
msgid "%1$s <span class=\"count\">(%2$s)</span>"
msgstr "%1$s <span class=\"count\">(%2$s)</span>"

#: wp-admin/includes/class-wp-users-list-table.php:127
#: wp-admin/includes/class-wp-users-list-table.php:254
#: wp-admin/includes/nav-menu.php:188
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"

#: wp-admin/includes/class-wp-users-list-table.php:143
#: wp-admin/includes/class-wp-users-list-table.php:145
msgid "Change role to&hellip;"
msgstr "Changer de rôle pour&hellip;"

#: wp-admin/includes/class-wp-users-list-table.php:148
msgid "Change"
msgstr "Changer"

#: wp-admin/includes/class-wp-users-list-table.php:300
msgid "View posts by this author"
msgstr "Afficher les articles de cet auteur"

#: wp-admin/includes/screen.php:749
msgid "Screen Options"
msgstr "Options de l&rsquo;écran"

#: wp-admin/includes/screen.php:770
msgid "Enable accessibility mode"
msgstr "Activer le mode Accessibilité"

#: wp-admin/includes/screen.php:770
msgid "Disable accessibility mode"
msgstr "Désactiver le mode Accessibilité"

#: wp-admin/includes/screen.php:797
msgctxt "Metaboxes"
msgid "Show on screen"
msgstr "Afficher à l&rsquo;écran"

#: wp-admin/includes/screen.php:820
msgctxt "Columns"
msgid "Show on screen"
msgstr "Afficher à l&rsquo;écran"

#: wp-admin/includes/screen.php:883
msgid "Screen Layout"
msgstr "Présentation de l&rsquo;écran"

#: wp-admin/includes/screen.php:885
msgid "Number of Columns:"
msgstr "Nombre de colonnes&nbsp;:"

#: wp-admin/includes/screen.php:935
msgctxt "Screen Options"
msgid "Show on screen"
msgstr "Afficher à l&rsquo;écran"

#: wp-admin/includes/user.php:141
#: wp-admin/includes/user.php:143
msgid "<strong>ERROR</strong>: You entered your new password only once."
msgstr "<strong>ERREUR</strong>&nbsp;: vous n&rsquo;avez tapé votre nouveau mot de passe qu&rsquo;une seule fois."

#: wp-admin/includes/user.php:146
msgid "<strong>ERROR</strong>: Please enter your password."
msgstr "<strong>ERREUR</strong>&nbsp;: merci de renseigner votre mot de passe."

#: wp-admin/includes/user.php:148
msgid "<strong>ERROR</strong>: Please enter your password twice."
msgstr "<strong>ERREUR</strong>&nbsp;: merci de renseigner deux fois le mot de passe."

#: wp-admin/includes/user.php:153
msgid "<strong>ERROR</strong>: Passwords may not contain the character \"\\\"."
msgstr "<strong>ERREUR</strong>&nbsp;: le mot de passe ne doit pas contenir le caractère &laquo; \\ &raquo;."

#: wp-admin/includes/user.php:157
msgid "<strong>ERROR</strong>: Please enter the same password in the two password fields."
msgstr "<strong>ERREUR</strong>&nbsp;: les deux mots de passe ne sont pas identiques."

#: wp-admin/includes/user.php:166
msgid "<strong>ERROR</strong>: This username is already registered. Please choose another one."
msgstr "<strong>ERREUR</strong>&nbsp;: cet identifiant existe déjà. Merci d&rsquo;en choisir un autre."

#: wp-admin/includes/user.php:170
msgid "<strong>ERROR</strong>: Please enter an e-mail address."
msgstr "<strong>ERREUR</strong>&nbsp;: veuillez saisir une adresse de messagerie."

#: wp-admin/includes/user.php:172
msgid "<strong>ERROR</strong>: The e-mail address isn&#8217;t correct."
msgstr "<strong>ERREUR</strong>&nbsp;: adresse de messagerie incorrecte."

#: wp-admin/includes/user.php:365
msgid "Notice:"
msgstr "Avertissement&nbsp;:"

#: wp-admin/includes/user.php:366
msgid "You&rsquo;re using the auto-generated password for your account. Would you like to change it to something easier to remember?"
msgstr "Votre compte utilise toujours le mot de passe généré automatiquement. Souhaitez-vous le changer pour un mot de passe plus facile à mémoriser&nbsp;?"

#: wp-admin/includes/user.php:368
msgid "Yes, take me to my profile page"
msgstr "Oui, je veux aller sur mon profil maintenant"

#: wp-admin/includes/user.php:369
msgid "No thanks, do not remind me again"
msgstr "Non, ne pas me relancer à ce sujet"

#: wp-admin/includes/template.php:314
msgid "Reply to Comment"
msgstr "Répondre au commentaire"

#: wp-admin/includes/template.php:344
msgid "Update Comment"
msgstr "Mettre à jour le commentaire"

#: wp-admin/includes/template.php:345
msgid "Submit Reply"
msgstr "Envoyer la réponse"

#: wp-admin/includes/template.php:381
msgid "Comment by %s moved to the trash."
msgstr "Commentaire de %s déplacé dans la Corbeille."

#: wp-admin/includes/template.php:384
msgid "Comment by %s marked as spam."
msgstr "Commentaire de %s marqué comme indésirable."

#: wp-admin/includes/template.php:403
#: wp-admin/includes/template.php:418
#: wp-admin/includes/template.php:511
msgctxt "meta name"
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: wp-admin/includes/template.php:404
#: wp-admin/includes/template.php:419
#: wp-admin/includes/template.php:485
#: wp-admin/includes/template.php:512
msgid "Value"
msgstr "Valeur"

#: wp-admin/includes/template.php:475
msgid "Key"
msgstr "Clef"

#: wp-admin/includes/template.php:507
msgid "Add New Custom Field:"
msgstr "Ajouter un nouveau champ personnalisé&nbsp;:"

#: wp-admin/includes/template.php:531
msgid "Enter new"
msgstr "Saisissez-en un nouveau"

#: wp-admin/includes/template.php:541
msgid "Add Custom Field"
msgstr "Ajouter un champ personnalisé"

#. translators: 1: month input, 2: day input, 3: year input, 4: hour input, 5:
#. minute input
#: wp-admin/includes/template.php:604
msgid "%1$s%2$s, %3$s @ %4$s : %5$s"
msgstr "%2$s %1$s %3$s à %4$s h %5$s min"

#: wp-admin/includes/template.php:709
msgid "Thumbnail linked to file"
msgstr "Miniature liée au fichier"

#: wp-admin/includes/template.php:709
msgid "Image linked to file"
msgstr "Image liée au fichier"

#: wp-admin/includes/template.php:713
msgid "Thumbnail linked to page"
msgstr "Miniature liée à la page"

#: wp-admin/includes/template.php:713
msgid "Image linked to page"
msgstr "Image liée à la page"

#: wp-admin/includes/template.php:718
msgid "Link to file"
msgstr "Lier au fichier"

#: wp-admin/includes/template.php:722
msgid "Link to page"
msgstr "Lier à la page"

#: wp-admin/includes/template.php:817
msgid "Before you can upload your import file, you will need to fix the following error:"
msgstr "Avant de mettre en ligne votre fichier d&rsquo;import, il vous faut corriger l&rsquo;erreur suivante&nbsp;:"

#: wp-admin/includes/template.php:823
msgid "Choose a file from your computer:"
msgstr "Choisissez un fichier sur votre ordinateur&nbsp;:"

#: wp-admin/includes/template.php:823
msgid "Maximum size: %s"
msgstr "Taille maximale&nbsp;: %s"

#: wp-admin/includes/template.php:828
msgid "Upload file and import"
msgstr "Envoyer le fichier et l&rsquo;importer"

#: wp-admin/includes/template.php:955
#: wp-admin/press-this.php:477
#: wp-admin/press-this.php:511
#: wp-admin/press-this.php:561
msgid "Click to toggle"
msgstr "Cliquer pour inverser."

#: wp-admin/includes/template.php:1026
#: wp-admin/includes/template.php:1066
#: wp-admin/includes/plugin.php:1602
#: wp-admin/includes/plugin.php:1625
msgid "The miscellaneous options group has been removed. Use another settings group."
msgstr "Le groupement d&rsquo;options &laquo;&nbsp;Divers&nbsp;&raquo; a été supprimé. Utilisez un autre groupement de réglages."

#: wp-admin/includes/template.php:1284
msgid "Find Posts or Pages"
msgstr "Chercher parmi les articles et pages"

#: wp-admin/includes/template.php:1452
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:119
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:144
msgid "Password protected"
msgstr "Protégé par mot de passe"

#. translators: post state
#: wp-admin/includes/template.php:1459
msgctxt "post state"
msgid "Pending"
msgstr "En attente"

#: wp-admin/includes/template.php:1487
msgid "Header Image"
msgstr "Image d&rsquo;en-tête"

#: wp-admin/includes/template.php:1625
#: wp-admin/options.php:219
msgid "Save Changes"
msgstr "Enregistrer les modifications"

#: wp-admin/includes/template.php:1764
msgid "New Feature: Toolbar"
msgstr "Nouvelle fonctionnalité : barre d&rsquo;outils"

#: wp-admin/includes/template.php:1765
msgid "We&#8217;ve combined the admin bar and the old Dashboard header into one persistent toolbar. Hover over the toolbar items to see what&#8217;s new."
msgstr "Nous avons combiné la barre d&rsquo;administration et l&rsquo;ancien en-tête du tableau de bord, pour donner une seule barre qui reste toujours visible. En survolant ses éléments pour découvrir les nouveautés."

#: wp-admin/includes/template.php:1768
msgid "Network Admin is now located in the My Sites menu."
msgstr "L&rsquo;administration du réseau est désormais située dans le menu &laquo;&nbsp;Mes sites&nbsp;&raquo;."

#: wp-admin/includes/template.php:1782
msgid "Updated Media Uploader"
msgstr "Outil d'envoi de fichiers mis à jour"

#: wp-admin/includes/template.php:1783
msgid "The single media icon now launches the uploader for all file types, and the new drag and drop interface makes uploading a breeze."
msgstr "Il n&rsquo;y a désormais plus qu&rsquo;une seule icône d&rsquo;envoi de fichier, pour tous les types de fichier. Elle mène à l&rsquo;interface de glisser/déposer de fichier, beaucoup plus simple."

#: wp-admin/includes/template.php:1797
msgid "New Feature: Saving Widgets"
msgstr "Nouvelle fonctionnalité : sauvegarde des widgets"

#: wp-admin/includes/template.php:1798
msgid "If you change your mind and revert to your previous theme, we&#8217;ll put the widgets back the way you had them."
msgstr "Si vous changez d&rsquo;avis et voulez revenir à votre thème précédent, nous remettrons vos widgets là où vous les aviez."

#: wp-admin/includes/template.php:1829
msgid "Likely direct inclusion of wp-admin/includes/template.php in order to use add_meta_box(). This is very wrong. Hook the add_meta_box() call into the add_meta_boxes action instead."
msgstr "Il semble y avoir une inclusion directe de <code>wp-admin/includes/template.php</code> afin d&rsquo;utiliser <code>add_meta_box()</code>. Ce n&rsquo;est pas comme cela qu&rsquo;il faut faire. Attachez plutôt le crochet <code>add_meta_box()</code> à l&rsquo;action <code>add_meta_box</code>."

#: wp-admin/includes/taxonomy.php:100
msgid "You did not enter a category name."
msgstr "Vous n&rsquo;avez pas entré de nom de catégorie."

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:41
msgid "Invalid Data provided."
msgstr "Les données fournies ne sont pas valides."

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:43
#: wp-admin/includes/plugin.php:687
#: wp-admin/includes/theme.php:97
msgid "Filesystem error."
msgstr "Erreur du système de fichier."

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:44
msgid "Unable to locate WordPress Root directory."
msgstr "Impossible de localiser le dossier racine de WordPress."

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:45
msgid "Unable to locate WordPress Content directory (wp-content)."
msgstr "Impossible de localiser le dossier de contenu de WordPress (wp-content)."

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:46
#: wp-admin/includes/plugin.php:692
msgid "Unable to locate WordPress Plugin directory."
msgstr "Impossible de localiser le dossier d&rsquo;extension de WordPress."

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:47
msgid "Unable to locate WordPress Theme directory."
msgstr "Impossible de localiser le dossier des thèmes de WordPress."

#. translators: %s: directory name
#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:49
msgid "Unable to locate needed folder (%s)."
msgstr "Impossible de localiser le dossier nécessaire (%s)."

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:51
msgid "Download failed."
msgstr "Le téléchargement a échoué."

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:52
#: wp-admin/includes/update-core.php:441
msgid "Installing the latest version&#8230;"
msgstr "Installation de la dernière version&#8230;"

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:53
msgid "Destination folder already exists."
msgstr "Le dossier de destination existe déjà."

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:55
msgid "The package could not be installed."
msgstr "L&rsquo;archive n&rsquo;a pas pu être installée."

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:57
msgid "Enabling Maintenance mode&#8230;"
msgstr "Activation du mode maintenance&#8230;"

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:58
msgid "Disabling Maintenance mode&#8230;"
msgstr "Désactivation du mode maintenance&#8230;"

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:196
msgid "The plugin contains no files."
msgstr "Cette extension ne contient aucun fichier."

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:373
msgid "The plugin is at the latest version."
msgstr "Vous avez la dernière version de cette extension."

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:374
#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:649
#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:932
msgid "Update package not available."
msgstr "Pas d&rsquo;archive de mise à jour disponible."

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:375
#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:650
#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:933
msgid "Downloading update from <span class=\"code\">%s</span>&#8230;"
msgstr "Téléchargement de la mise à jour depuis <span class=\"code\">%s</span>&#8230;"

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:376
#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:651
#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:934
msgid "Unpacking the update&#8230;"
msgstr "Décompression de la mise à jour&#8230;"

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:377
msgid "Deactivating the plugin&#8230;"
msgstr "Désactivation de l&rsquo;extension&#8230;"

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:378
msgid "Removing the old version of the plugin&#8230;"
msgstr "Retrait de l&rsquo;ancienne version de l&rsquo;extension&#8230;"

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:379
msgid "Could not remove the old plugin."
msgstr "Impossible de supprimer l&rsquo;ancienne extension."

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:380
msgid "Plugin update failed."
msgstr "La mise à jour de l&rsquo;extension a échoué."

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:381
msgid "Plugin updated successfully."
msgstr "L&rsquo;extension a bien été mise à jour."

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:385
#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:659
msgid "Install package not available."
msgstr "L&rsquo;archive d&rsquo;installation n&rsquo;est pas disponible."

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:386
#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:660
msgid "Downloading install package from <span class=\"code\">%s</span>&#8230;"
msgstr "Téléchargement de l&rsquo;archive d&rsquo;installation depuis <span class=\"code\">%s</span>&#8230;"

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:387
#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:661
msgid "Unpacking the package&#8230;"
msgstr "Décompression de l&rsquo;archive de l&rsquo;extension&#8230;"

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:388
msgid "Installing the plugin&#8230;"
msgstr "Installation de l&rsquo;extension&#8230;"

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:389
msgid "Plugin install failed."
msgstr "L&rsquo;installation de l&rsquo;extension a échoué."

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:390
msgid "Plugin installed successfully."
msgstr "L&rsquo;extension a bien été installée."

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:565
msgid "No valid plugins were found."
msgstr "Aucune extension valide trouvée."

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:648
msgid "The theme is at the latest version."
msgstr "Vous avez la dernière version de ce thème."

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:652
msgid "Removing the old version of the theme&#8230;"
msgstr "Retrait de l&rsquo;ancienne version du thème&#8230;"

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:653
msgid "Could not remove the old theme."
msgstr "Impossible de supprimer l&rsquo;ancien thème."

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:654
msgid "Theme update failed."
msgstr "La mise à jour du thème a échoué."

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:655
msgid "Theme updated successfully."
msgstr "Le thème a bien été mis à jour."

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:662
msgid "Installing the theme&#8230;"
msgstr "Installation du thème&#8230;"

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:663
msgid "Theme install failed."
msgstr "L&rsquo;installation du thème a échoué."

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:664
msgid "Theme installed successfully."
msgstr "Le thème a bien été installé."

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:839
msgid "The theme is missing the <code>style.css</code> stylesheet."
msgstr "Il manque le fichier <code>style.css</code> à ce thème."

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:843
msgid "The <code>style.css</code> stylesheet doesn't contain a valid theme header."
msgstr "Le fichier <code>style.css</code> ne contient pas un en-tête valide de thème."

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:846
msgid "The theme is missing the <code>index.php</code> file."
msgstr "Il manque le fichier <code>index.php</code> au thème."

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:931
msgid "WordPress is at the latest version."
msgstr "Vous avez la dernière version de WordPress."

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:935
msgid "Could not copy files."
msgstr "Impossible de copier les fichiers."

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:1095
#: wp-admin/update.php:54
msgid "Update Plugin"
msgstr "Mettre à jour l&rsquo;extension"

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:1109
msgid "Reactivating the plugin&#8230;"
msgstr "Réactivation de l&rsquo;extension&#8230;"

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:1114
#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:1349
#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:1351
#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:373
msgid "Activate this plugin"
msgstr "Activer cette extension"

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:1114
#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:1351
msgid "Activate Plugin"
msgstr "Activer l&rsquo;extension"

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:1115
#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:1270
msgid "Go to plugins page"
msgstr "Aller sur la page des extensions"

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:1115
#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:1270
#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:1363
msgid "Return to Plugins page"
msgstr "Retourner sur la page des extensions"

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:1154
msgid "The update process is starting. This process may take a while on some hosts, so please be patient."
msgstr "Le processus de mise à jour se lance. Il peut prendre un certain temps chez certains hébergeurs, merci pour votre patience."

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:1155
msgid "An error occurred while updating %1$s: <strong>%2$s</strong>."
msgstr "Une erreur est survenue pendant la mise à jour de %1$s&nbsp;: <strong>%2$s</strong>."

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:1156
msgid "The update of %1$s failed."
msgstr "La mise à jour de %1$s a échoué."

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:1157
msgid "%1$s updated successfully."
msgstr "%1$s a bien été mis à jour."

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:1157
msgid "Show Details"
msgstr "Afficher les détails"

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:1157
msgid "Hide Details"
msgstr "Cacher les détails"

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:1158
msgid "All updates have been completed."
msgstr "Toutes les mises à jour sont terminées."

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:1257
msgid "Updating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "Mise à jour de l&rsquo;extension %1$s (%2$d/%3$d)"

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:1271
#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:1303
msgid "Go to WordPress Updates page"
msgstr "Aller à la page des mises à jour de WordPress"

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:1271
#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:1303
msgid "Return to WordPress Updates"
msgstr "Retourner aux mises à jour de WordPress"

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:1289
msgid "Updating Theme %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "Mise à jour du thème %1$s (%2$d/%3$d)"

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:1302
msgid "Go to themes page"
msgstr "Aller à la page des thèmes"

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:1302
#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:1431
#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:1484
msgid "Return to Themes page"
msgstr "Retourner sur la page des thèmes"

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:1337
msgid "Successfully installed the plugin <strong>%s %s</strong>."
msgstr "L&rsquo;extension <strong>%s %s</strong> a bien été installée."

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:1349
msgid "Activate Plugin &amp; Run Importer"
msgstr "Activer l&rsquo;extension &amp; lancer l&rsquo;importateur"

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:1354
#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:365
msgid "Activate this plugin for all sites in this network"
msgstr "Activer cette extension sur tous les sites de ce réseau"

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:1354
#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:365
msgid "Network Activate"
msgstr "Activation sur le réseau"

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:1359
msgid "Return to Importers"
msgstr "Retour aux importateurs"

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:1361
msgid "Return to Plugin Installer"
msgstr "Retourner à l&rsquo;installeur d&rsquo;extensions"

#. translators: 1: theme name, 2: version
#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:1402
msgid "Successfully installed the theme <strong>%1$s %2$s</strong>."
msgstr "Le thème <strong>%1$s %2$s</strong> a bien été installé."

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:1426
msgid "Enable this theme for all sites in this network"
msgstr "Activer ce thème sur tous les sites de ce réseau"

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:1426
msgid "Network Enable"
msgstr "Activer le réseau"

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:1429
msgid "Return to Theme Installer"
msgstr "Retourner à l&rsquo;installeur de thèmes"

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:1431
msgid "Themes page"
msgstr "Page des thèmes"

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:1455
#: wp-admin/update.php:157
msgid "Update Theme"
msgstr "Mettre à jour le thème"

#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:1509
#: wp-admin/includes/class-wp-upgrader.php:1543
msgid "Please select a file"
msgstr "Veuillez choisir un fichier"

#: wp-admin/includes/class-wp-list-table.php:405
msgid "List View"
msgstr "Liste simple"

#: wp-admin/includes/class-wp-list-table.php:406
msgid "Excerpt View"
msgstr "Liste avec extraits"

#: wp-admin/includes/class-wp-list-table.php:432
msgid "%s pending"
msgstr "%s en attente"

#: wp-admin/includes/class-wp-list-table.php:506
msgid "Go to the first page"
msgstr "Aller à la première page"

#: wp-admin/includes/class-wp-list-table.php:513
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Aller à la page précédente"

#: wp-admin/includes/class-wp-list-table.php:522
msgid "Current page"
msgstr "Page actuelle"

#: wp-admin/includes/class-wp-list-table.php:529
msgctxt "paging"
msgid "%1$s of %2$s"
msgstr "%1$s sur %2$s"

#: wp-admin/includes/class-wp-list-table.php:533
msgid "Go to the next page"
msgstr "Aller à la page suivante"

#: wp-admin/includes/class-wp-list-table.php:540
msgid "Go to the last page"
msgstr "Aller à la dernière page"

#: wp-admin/includes/class-wp-filesystem-ftpsockets.php:38
#: wp-admin/includes/class-wp-filesystem-ftpext.php:44
msgid "FTP hostname is required"
msgstr "L&rsquo;hôte du FTP est obligatoire"

#: wp-admin/includes/class-wp-filesystem-ftpsockets.php:47
#: wp-admin/includes/class-wp-filesystem-ftpext.php:53
msgid "FTP username is required"
msgstr "L&rsquo;identifiant FTP est obligatoire"

#: wp-admin/includes/class-wp-filesystem-ftpsockets.php:52
#: wp-admin/includes/class-wp-filesystem-ftpext.php:58
msgid "FTP password is required"
msgstr "Le mot de passe FTP est obligatoire"

#: wp-admin/includes/class-wp-filesystem-ftpsockets.php:64
#: wp-admin/includes/class-wp-filesystem-ftpsockets.php:69
#: wp-admin/includes/class-wp-filesystem-ftpext.php:74
msgid "Failed to connect to FTP Server %1$s:%2$s"
msgstr "Impossible de me connecter au serveur FTP %1$s&nbsp;: %2$s"

#: wp-admin/includes/theme-install.php:56
msgid "Search for themes by keyword, author, or tag."
msgstr "Chercher un thème par mot, auteur ou mot-clef."

#: wp-admin/includes/theme-install.php:63
msgctxt "Theme Installer"
msgid "Tag"
msgstr "Mot-clef"

#: wp-admin/includes/theme-install.php:81
msgid "Find a theme based on specific features"
msgstr "Trouver un thème selon des critères spécifiques"

#: wp-admin/includes/theme-install.php:109
msgid "Find Themes"
msgstr "Trouver des thèmes"

#: wp-admin/includes/theme-install.php:117
msgid "Install a theme in .zip format"
msgstr "Installer un thème au format .zip"

#: wp-admin/includes/theme-install.php:118
msgid "If you have a theme in a .zip format, you may install it by uploading it here."
msgstr "Si vous avez un thème au format .zip, vous pouvez l&rsquo;installer en le mettant en ligne ici."

#: wp-admin/includes/theme-install.php:143
msgid "Install &#8220;%s&#8221;"
msgstr "Installer «&nbsp;%s&nbsp;»"

#: wp-admin/includes/theme-install.php:160
#: wp-admin/includes/class-wp-plugin-install-list-table.php:192
msgid "Details"
msgstr "Détails"

#: wp-admin/includes/theme-install.php:237
msgid "Theme Install"
msgstr "Installation de thème"

#: wp-admin/includes/theme-install.php:240
msgid "<strong>ERROR:</strong> This theme is currently not available. Please try again later."
msgstr "<strong>ERREUR</strong>&nbsp;: ce thème n&rsquo;est pas disponible pour le moment. Veuillez réessayer plus tard."

#: wp-admin/includes/theme-install.php:246
msgid "<strong>Warning:</strong> This theme has <strong>not been tested</strong> with your current version of WordPress."
msgstr "<strong>Attention&nbsp;:</strong> ce thème <strong>n&rsquo;a pas été testé</strong> avec votre version de WordPress."

#: wp-admin/includes/theme-install.php:248
msgid "<strong>Warning:</strong> This theme has not been marked as <strong>compatible</strong> with your version of WordPress."
msgstr "<strong>Attention&nbsp;:</strong> ce thème n&rsquo;a pas été marqué comme étant <strong>compatible</strong> avec votre version de WordPress"

#: wp-admin/includes/theme-install.php:281
msgid "by %s"
msgstr "par %s"

#: wp-admin/includes/theme-install.php:282
msgid "Version: %s"
msgstr "Version&nbsp;: %s"

#: wp-admin/includes/theme-install.php:301
msgid "Newer version (%s) is installed."
msgstr "Une version plus récente (%s) est installée."

#: wp-admin/includes/theme-install.php:306
msgid "This version is already installed."
msgstr "Cette version est déjà installée."

#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:177
msgid "No plugins found."
msgstr "Aucune extension trouvée."

#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:179
msgid "You do not appear to have any plugins available at this time."
msgstr "Vous ne semblez pas avoir d&rsquo;extension disponible en ce moment."

#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:206
msgctxt "plugins"
msgid "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Toutes <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Tous <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:209
msgid "Active <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Active <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Activée <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Activées <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:212
msgid "Recently Active <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Recently Active <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Récemment désactivée <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Récemment désactivées <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:215
msgid "Inactive <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Inactive <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Désactivée <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Désactivées <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:218
msgid "Network <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Network <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Réseau <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Réseau <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:221
msgid "Must-Use <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Must-Use <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Automatique (Must-Use) <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Automatiques (Must-Use) <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:224
msgid "Drop-ins <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Drop-ins <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Drop-ins <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Drop-ins <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:227
msgid "Update Available <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Update Available <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Prête à mettre à jour <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Prêtes à mettre à jour <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:256
#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:371
msgid "Deactivate"
msgstr "Désactiver"

#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:286
msgid "Clear List"
msgstr "Vider la liste"

#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:288
msgid "Files in the <code>%s</code> directory are executed automatically."
msgstr "Les fichiers contenus dans le dossier <code>%s</code> sont exécutés automatiquement."

# Besoin d'une bonne trad pour "drop-ins", gn
#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:290
msgid "Drop-ins are advanced plugins in the <code>%s</code> directory that replace WordPress functionality when present."
msgstr "Les &laquo;&nbsp;drop-ins&nbsp;&raquo; sont des extensions avancées contenues dans le dossier <code>%s</code>&nbsp;; elles permettent le remplacement de certaines fonctionnalités de WordPress."

#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:345
msgid "Inactive:"
msgstr "Inactif&nbsp;:"

#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:345
msgid "Requires <code>%s</code> in <code>wp-config.php</code>."
msgstr "Nécessite <code>%s</code> dans le fichier <code>wp-config.php</code>."

#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:362
#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:371
msgid "Deactivate this plugin"
msgstr "Désactiver cette extension"

#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:362
msgid "Network Deactivate"
msgstr "Désactiver du réseau"

#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:367
#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:376
msgid "Delete this plugin"
msgstr "Supprimer cette extension"

#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:381
msgid "Open this file in the Plugin Editor"
msgstr "Ouvrir ce fichier dans l&rsquo;éditeur d&rsquo;extension"

#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:428
#: wp-admin/includes/plugin.php:145
#: wp-admin/includes/class-wp-plugin-install-list-table.php:185
msgid "By %s"
msgstr "Par %s"

#: wp-admin/includes/class-wp-plugins-list-table.php:431
msgid "Visit plugin site"
msgstr "Aller sur le site de l&rsquo;extension"

#: wp-admin/includes/upgrade.php:68
msgid "<strong><em>Note that password</em></strong> carefully! It is a <em>random</em> password that was generated just for you."
msgstr "<strong><em>Notez bien ce mot de passe</em></strong> sans vous tromper&nbsp;! Il a été créé <em>au hasard</em> et vous est unique."

#: wp-admin/includes/upgrade.php:74
msgid "Your chosen password."
msgstr "Le mot de passe que vous avez choisi."

#: wp-admin/includes/upgrade.php:77
msgid "User already exists. Password inherited."
msgstr "L&rsquo;utilisateur existe déjà, et a hérité du mot de passe."

# Pas d'entité : envoyé par mail.
#: wp-admin/includes/upgrade.php:87
msgid "The password you chose during the install."
msgstr "Le mot de passe que vous avez choisi pendant l&rsquo;installation."

#. translators: Default category slug
#: wp-admin/includes/upgrade.php:111
msgctxt "Default category slug"
msgid "Uncategorized"
msgstr "non-classe"

#. translators: Default link category slug
#: wp-admin/includes/upgrade.php:131
msgctxt "Default link category slug"
msgid "Blogroll"
msgstr "Liens"

#: wp-admin/includes/upgrade.php:199
#: wp-admin/includes/schema.php:889
msgid "Welcome to <a href=\"SITE_URL\">SITE_NAME</a>. This is your first post. Edit or delete it, then start blogging!"
msgstr "Bienvenue dans <a href=\"SITE_URL\">SITE_NAME</a>. Ceci est votre premier article. Modifiez-le ou supprimez-le, puis lancez-vous&nbsp;!"

#: wp-admin/includes/upgrade.php:204
msgid "Welcome to WordPress. This is your first post. Edit or delete it, then start blogging!"
msgstr "Bienvenue dans WordPress. Ceci est votre premier article. Modifiez-le ou supprimez-le, puis lancez-vous&nbsp;!"

#: wp-admin/includes/upgrade.php:213
msgid "Hello world!"
msgstr "Bonjour tout le monde&nbsp;!"

#. translators: Default post slug
#: wp-admin/includes/upgrade.php:215
msgctxt "Default post slug"
msgid "hello-world"
msgstr "bonjour-tout-le-monde"

#: wp-admin/includes/upgrade.php:227
msgid "Mr WordPress"
msgstr "Monsieur WordPress"

#: wp-admin/includes/upgrade.php:229
msgid "Hi, this is a comment.<br />To delete a comment, just log in and view the post&#039;s comments. There you will have the option to edit or delete them."
msgstr "Bonjour, ceci est un commentaire.<br /> Pour supprimer un commentaire, connectez-vous, et affichez les commentaires de cet article. Vous pourrez alors les modifier ou les supprimer."

# Eviter les entités HTML : contenu mis directement dans une page d'exemple.
#: wp-admin/includes/upgrade.php:246
msgid ""
"This is an example page. It's different from a blog post because it will stay in one place and will show up in your site navigation (in most themes). Most people start with an About page that introduces them to potential site visitors. It might say something like this:\n"
"\n"
"<blockquote>Hi there! I'm a bike messenger by day, aspiring actor by night, and this is my blog. I live in Los Angeles, have a great dog named Jack, and I like pi&#241;a coladas. (And gettin' caught in the rain.)</blockquote>\n"
"\n"
"...or something like this:\n"
"\n"
"<blockquote>The XYZ Doohickey Company was founded in 1971, and has been providing quality doohickies to the public ever since. Located in Gotham City, XYZ employs over 2,000 people and does all kinds of awesome things for the Gotham community.</blockquote>\n"
"\n"
"As a new WordPress user, you should go to <a href=\"%s\">your dashboard</a> to delete this page and create new pages for your content. Have fun!"
msgstr ""
"Voici un exemple de page. Elle est différente d'un article de blog, en cela qu'elle restera à la même place, et s'affichera dans le menu de navigation de votre site (en fonction de votre thème). La plupart des gens commencent par écrire une page &laquo;&nbsp;À Propos&nbsp;&raquo; qui les présente aux visiteurs potentiels du site. Vous pourriez y écrire quelque chose de ce tenant&nbsp;:\n"
"\n"
"<blockquote>Bonjour&nbsp;! Je suis un mécanicien qui aspire à devenir un acteur, et ceci est mon blog. J'habite à Bordeaux, j'ai un super chien baptisé Russell, et j'aime la vodka-ananas (ainsi que perdre mon temps à regarder la pluie tomber).</blockquote>\n"
"\n"
"...ou bien quelque chose comme ça&nbsp;:\n"
"\n"
"<blockquote>La société 123 Machin Truc a été créée en 1971, et n'a cessé de proposer au public des machins-trucs de qualité depuis cette année. Située à Saint-Remy-en-Bouzemont-Saint-Genest-et-Isson, 123 Machin Truc emploie 2&nbsp;000 personnes, et fabrique toutes sortes de bidules super pour la communauté bouzemontoise.</blockquote>\n"
"\n"
"Etant donné que vous êtes un nouvel utilisateur de WordPress, vous devriez vous rendre sur votre <a href=\"%s\">tableau de bord</a> pour effacer la présente page, et créer de nouvelles pages avec votre propre contenu. Amusez-vous bien&nbsp;!"

#: wp-admin/includes/upgrade.php:264
msgid "Sample Page"
msgstr "Page d&rsquo;exemple"

#. translators: Default page slug
#: wp-admin/includes/upgrade.php:266
msgid "sample-page"
msgstr "page-d-exemple"

# Ne pas mettre d'entité HTML (&nbsp;...) : chaîne envoyée par e-mail.
#: wp-admin/includes/upgrade.php:327
msgid ""
"Your new WordPress site has been successfully set up at:\n"
"\n"
"%1$s\n"
"\n"
"You can log in to the administrator account with the following information:\n"
"\n"
"Username: %2$s\n"
"Password: %3$s\n"
"\n"
"We hope you enjoy your new site. Thanks!\n"
"\n"
"--The WordPress Team\n"
"http://wordpress.org/\n"
msgstr ""
"Votre nouveau site WordPress a bien été créé à l'adresse suivante :\n"
"\n"
"%1$s\n"
"\n"
"Vous pouvez vous connecter au compte administrateur avec les informations suivantes :\n"
"\n"
"Identifiant : %2$s\n"
"Mot de passe : %3$s\n"
"\n"
"Nous espérons que vous apprécierez votre nouveau site. Merci !\n"
"\n"
"--L'équipe WordPress\n"
"http://wordpress.org/\n"
"http://www.wordpress-fr.net/ (traduction française et assistance)\n"

#: wp-admin/includes/upgrade.php:342
msgid "New WordPress Site"
msgstr "Nouveau site WordPress"

#: wp-admin/includes/update-core.php:420
msgid "The update cannot be installed because WordPress %1$s requires PHP version %2$s or higher and MySQL version %3$s or higher. You are running PHP version %4$s and MySQL version %5$s."
msgstr "Cette mise à jour ne peut être installée car WordPress %1$s requiert une version de PHP égale ou supérieure à la %2$s, et une version de MySQL égale ou supérieure à la %3$s. Votre hébergement utilise PHP version %4$s et MySQL version %5$s."

#: wp-admin/includes/update-core.php:422
msgid "The update cannot be installed because WordPress %1$s requires PHP version %2$s or higher. You are running version %3$s."
msgstr "Cette mise à jour ne peut être installée car WordPress %1$s requiert une version de PHP égale ou supérieure à la %2$s. Votre hébergement utilise PHP version %3$s."

#: wp-admin/includes/update-core.php:424
msgid "The update cannot be installed because WordPress %1$s requires MySQL version %2$s or higher. You are running version %3$s."
msgstr "Cette mise à jour ne peut être installée car WordPress %1$s requiert une version de MySQL égale ou supérieure à la %2$s. Votre hébergement utilise MySQL version %3$s."

#: wp-admin/includes/update-core.php:427
msgid "Verifying the unpacked files&#8230;"
msgstr "Vérification des fichiers décompressés&#8230;"

#: wp-admin/includes/update-core.php:438
msgid "The update could not be unpacked"
msgstr "La mise à jour ne peut pas être décompressée"

#: wp-admin/includes/update-core.php:524
msgid "Upgrading database&#8230;"
msgstr "Mise à jour de la base de données&#8230;"

#. translators: %s: title of menu item which is invalid
#: wp-admin/includes/nav-menu.php:75
msgid "%s (Invalid)"
msgstr "%s (non valide)"

#. translators: %s: title of menu item in draft status
#: wp-admin/includes/nav-menu.php:79
msgid "%s (Pending)"
msgstr "%s (en attente)"

#: wp-admin/includes/nav-menu.php:103
msgid "Move up"
msgstr "Monter"

#: wp-admin/includes/nav-menu.php:116
msgid "Move down"
msgstr "Descendre"

#: wp-admin/includes/nav-menu.php:118
#: wp-admin/includes/nav-menu.php:120
msgid "Edit Menu Item"
msgstr "Modifier une entrée du menu"

#: wp-admin/includes/nav-menu.php:136
msgid "Navigation Label"
msgstr "Titre de la navigation"

#: wp-admin/includes/nav-menu.php:142
msgid "Title Attribute"
msgstr "Attribut de titre"

#: wp-admin/includes/nav-menu.php:154
msgid "CSS Classes (optional)"
msgstr "Classes CSS (facultatives)"

#: wp-admin/includes/nav-menu.php:168
msgid "The description will be displayed in the menu if the current theme supports it."
msgstr "La description sera affichée dans le menu si le thème actuel l&rsquo;accepte."

#: wp-admin/includes/nav-menu.php:175
msgid "Original: %s"
msgstr "Original&nbsp;: %s"

# ???
#: wp-admin/includes/nav-menu.php:386
msgid "Theme Locations"
msgstr "Emplacements du thème"

#: wp-admin/includes/nav-menu.php:387
msgid "Custom Links"
msgstr "Liens personnalisés"

#: wp-admin/includes/nav-menu.php:483
#: wp-admin/nav-menus.php:446
msgid "The current theme does not natively support menus, but you can use the &#8220;Custom Menu&#8221; widget to add any menus you create here to the theme&#8217;s sidebar."
msgstr "Le thème actuellement utilisé ne peut pas utiliser les menus nativement, mais vous pouvez utiliser le widget &#8220;Menu de Navigation&#8221; pour ajouter n&rsquo;importe quel menu créé ici à la barre latérale du thème."

#: wp-admin/includes/nav-menu.php:492
msgid "Your theme supports %s menu. Select which menu you would like to use."
msgid_plural "Your theme supports %s menus. Select which menu appears in each location."
msgstr[0] "Votre thème peut utiliser %s menu. Sélectionnez le menu que vous voudriez utiliser."
msgstr[1] "Votre thème peut utiliser %s menus. Sélectionnez le menu que vous voudriez utiliser pour chaque emplacement."

#: wp-admin/includes/nav-menu.php:557
msgid "Label"
msgstr "Titre"

#: wp-admin/includes/nav-menu.php:558
msgid "Menu Item"
msgstr "Élément du menu"

#: wp-admin/includes/nav-menu.php:565
#: wp-admin/includes/nav-menu.php:786
#: wp-admin/includes/nav-menu.php:963
msgid "Add to Menu"
msgstr "Ajouter au menu"

#: wp-admin/includes/nav-menu.php:609
#: wp-admin/includes/nav-menu.php:828
msgid "No items."
msgstr "Aucune entrée."

#: wp-admin/includes/nav-menu.php:664
msgid "Most Recent"
msgstr "Les plus récentes"

#: wp-admin/includes/nav-menu.php:665
#: wp-admin/includes/nav-menu.php:879
msgid "View All"
msgstr "Afficher tout"

#: wp-admin/includes/nav-menu.php:709
#: wp-admin/includes/nav-menu.php:943
#: wp-content/plugins/akismet/legacy.php:340
msgid "No results found."
msgstr "Aucun résultat."

#: wp-admin/includes/nav-menu.php:733
msgctxt "nav menu front page title"
msgid "Home: %s"
msgstr "Accueil&nbsp;: %s"

#: wp-admin/includes/nav-menu.php:744
msgctxt "nav menu home label"
msgid "Home"
msgstr "Accueil"

#: wp-admin/includes/nav-menu.php:878
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:327
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:672
#: wp-admin/press-this.php:518
msgid "Most Used"
msgstr "Les plus utilisées"

#: wp-admin/includes/nav-menu.php:1093
msgid "Select menu items (pages, categories, links) from the boxes at left to begin building your custom menu."
msgstr "Sélectionner les entrées du menu (pages, catégories, liens) depuis les blocs situés à gauche pour commencer à construire votre menu personnalisé."

#: wp-admin/includes/nav-menu.php:1104
msgid "The Walker class named <strong>%s</strong> does not exist."
msgstr "La classe Walker nommée <strong>%s</strong> n&rsquo;existe pas."

#: wp-admin/includes/nav-menu.php:1115
msgid "Click Save Menu to make pending menu items public."
msgstr "Cliquez sur &laquo;&nbsp;Enregistrer le menu&nbsp;&raquo; pour rendre publics les éléments en attente."

#: wp-admin/includes/nav-menu.php:1118
msgid "There are some invalid menu items. Please check or delete them."
msgstr "Certains éléments du menu ne sont pas valides. Veuillez les vérifier ou les effacer."

#: wp-admin/includes/nav-menu.php:1140
msgid "Show advanced menu properties"
msgstr "Afficher les propriétés avancées du menu"

#: wp-admin/includes/nav-menu.php:1142
msgid "Link Target"
msgstr "Cible du lien"

#: wp-admin/includes/nav-menu.php:1143
msgid "CSS Classes"
msgstr "Classes CSS"

#: wp-admin/includes/plugin.php:92
msgid "The <code>%1$s</code> plugin header is deprecated. Use <code>%2$s</code> instead."
msgstr "L&rsquo;en-tête de l&rsquo;extension <code>%1$s</code est obsolète. Utilisez plutôt <code>%2$s</code>."

#: wp-admin/includes/plugin.php:136
msgid "Visit plugin homepage"
msgstr "Aller sur le site de l&rsquo;extension"

#: wp-admin/includes/plugin.php:391
msgid "Advanced caching plugin."
msgstr "Extension de cache avancée."

#: wp-admin/includes/plugin.php:392
msgid "Custom database class."
msgstr "Classe personnalisée de connexion à la base de données."

#: wp-admin/includes/plugin.php:393
msgid "Custom database error message."
msgstr "Message personnalisé pour l&rsquo;erreur de base de données."

#: wp-admin/includes/plugin.php:394
msgid "Custom install script."
msgstr "Script d&rsquo;installation personnalisée."

#: wp-admin/includes/plugin.php:395
msgid "Custom maintenance message."
msgstr "Message personnalisé pour la maintenance."

#: wp-admin/includes/plugin.php:396
msgid "External object cache."
msgstr "Cache d&rsquo;objet externe."

#: wp-admin/includes/plugin.php:400
msgid "Executed before Multisite is loaded."
msgstr "Exécuté avant que la fonctionnalité multisites ne soit chargée."

#: wp-admin/includes/plugin.php:401
msgid "Custom site deleted message."
msgstr "Message personnalisé de site supprimé."

#: wp-admin/includes/plugin.php:402
msgid "Custom site inactive message."
msgstr "Message personnalisé de site inactif."

#: wp-admin/includes/plugin.php:403
msgid "Custom site suspended message."
msgstr "Message personnalisé de site suspendu."

#: wp-admin/includes/plugin.php:541
msgid "The plugin generated unexpected output."
msgstr "Cette extension a produit un résultat inattendu."

#: wp-admin/includes/plugin.php:629
msgid "One of the plugins is invalid."
msgstr "L&rsquo;une des extensions n&rsquo;est pas valide."

#: wp-admin/includes/plugin.php:715
msgid "Could not fully remove the plugin(s) %s."
msgstr "Impossible de supprimer complétement la ou les extensions %s."

#: wp-admin/includes/plugin.php:776
msgid "Invalid plugin path."
msgstr "Chemin d&rsquo;extension non valide"

#: wp-admin/includes/plugin.php:778
msgid "Plugin file does not exist."
msgstr "Le fichier de l&rsquo;extension n&rsquo;existe pas."

#: wp-admin/includes/plugin.php:782
msgid "The plugin does not have a valid header."
msgstr "Cette extension ne dispose pas d&rsquo;un en-tête valide."

#: wp-admin/includes/class-wp-filesystem-ftpext.php:28
msgid "The ftp PHP extension is not available"
msgstr "L&rsquo;extension ftp de PHP n&rsquo;est pas disponible"

#: wp-admin/includes/class-wp-terms-list-table.php:100
#: wp-admin/includes/class-wp-terms-list-table.php:340
msgctxt "term name"
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:57
msgctxt "uploaded files"
msgid "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Tous <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Tous <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:69
msgctxt "detached files"
msgid "Unattached <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Unattached <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Non attaché <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Non attachés <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:72
msgctxt "uploaded files"
msgid "Trash <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Trash <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Corbeille <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Corbeille <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:81
msgid "Attach to a post"
msgstr "Joindre à un article"

#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:98
msgid "Scan for lost attachments"
msgstr "Rechercher les fichiers attachés perdus"

#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:124
msgid "No media attachments found."
msgstr "Pas de fichier média attaché."

#. translators: column name
#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:132
msgctxt "column name"
msgid "File"
msgstr "Fichier"

#. translators: column name
#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:137
msgctxt "column name"
msgid "Attached to"
msgstr "Attaché à"

#. translators: column name
#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:142
msgctxt "column name"
msgid "Date"
msgstr "Date"

#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:284
msgid "%s from now"
msgstr "%s à partir de maintenant"

#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:314
msgid "(Unattached)"
msgstr "(Non attaché)"

#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:319
#: wp-admin/includes/class-wp-media-list-table.php:369
msgid "Attach"
msgstr "Joindre"

#: wp-admin/includes/post.php:59
msgid "You are not allowed to edit pages as this user."
msgstr "Vous n&rsquo;avez pas l&rsquo;autorisation de modifier des pages sous cet identifiant."

#: wp-admin/includes/post.php:60
msgid "You are not allowed to create pages as this user."
msgstr "Vous n&rsquo;avez pas l&rsquo;autorisation de créer des pages sous cet identifiant."

#: wp-admin/includes/post.php:64
msgid "You are not allowed to edit posts as this user."
msgstr "Vous n&rsquo;avez pas l&rsquo;autorisation de modifier des articles sous cet identifiant."

#: wp-admin/includes/post.php:65
msgid "You are not allowed to post as this user."
msgstr "Vous n&rsquo;avez pas l&rsquo;autorisation de publier sous cet identifiant."

#: wp-admin/includes/post.php:271
msgid "You are not allowed to edit pages."
msgstr "Vous n&rsquo;avez pas l&rsquo;autorisation de modifier les pages."

#: wp-admin/includes/post.php:273
msgid "You are not allowed to edit posts."
msgstr "Vous n&rsquo;avez pas l&rsquo;autorisation de modifier les articles."

#: wp-admin/includes/post.php:422
msgid "Auto Draft"
msgstr "Brouillon auto"

#: wp-admin/includes/post.php:543
msgid "You are not allowed to create pages on this site."
msgstr "Vous n&rsquo;avez pas l&rsquo;autorisation de créer des pages sur ce site."

#: wp-admin/includes/post.php:545
msgid "You are not allowed to create posts or drafts on this site."
msgstr "Vous n&rsquo;avez pas l&rsquo;autorisation de créer des articles ou des brouillons sur ce site."

#: wp-admin/includes/post.php:909
msgid "Images"
msgstr "Images"

#: wp-admin/includes/post.php:909
msgid "Manage Images"
msgstr "Gérer les images"

#: wp-admin/includes/post.php:909
msgid "Image <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Images <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Image <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Images <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: wp-admin/includes/post.php:910
msgid "Audio"
msgstr "Son"

#: wp-admin/includes/post.php:910
msgid "Manage Audio"
msgstr "Gérer les sons"

#: wp-admin/includes/post.php:910
msgid "Audio <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Audio <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Fichier audio <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Fichiers audio <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: wp-admin/includes/post.php:911
msgid "Video"
msgstr "Vidéo"

#: wp-admin/includes/post.php:911
msgid "Manage Video"
msgstr "Gérer les vidéos"

#: wp-admin/includes/post.php:911
msgid "Video <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Video <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Vidéos <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Vidéos <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: wp-admin/includes/post.php:1090
msgid "Click to edit this part of the permalink"
msgstr "Cliquez pour modifier cette section du permalien"

#: wp-admin/includes/post.php:1092
msgid "Temporary permalink. Click to edit this part."
msgstr "Permalien temporaire. Cliquez pour modifier cette section."

#: wp-admin/includes/post.php:1096
#: wp-admin/includes/post.php:1124
msgid "Permalink:"
msgstr "Permalien&nbsp;:"

#: wp-admin/includes/post.php:1098
msgid "Change Permalinks"
msgstr "Modifier les permaliens"

#: wp-admin/includes/post.php:1147
#: wp-admin/includes/post.php:1148
msgid "Set featured image"
msgstr "Mettre une image à la une"

#: wp-admin/includes/post.php:1160
msgid "Remove featured image"
msgstr "Supprimer l&rsquo;image à la une"

#: wp-admin/includes/post.php:1232
msgid "Warning: %s is currently editing this post"
msgstr "Attention&nbsp;: %s modifie actuellement cet article"

#: wp-admin/includes/post.php:1235
msgid "Warning: %s is currently editing this page"
msgstr "Attention&nbsp;: %s modifie actuellement cette page"

#: wp-admin/includes/post.php:1238
msgid "Warning: %s is currently editing this."
msgstr "Attention&nbsp;: %s modifie actuellement ce contenu."

#: wp-admin/includes/post.php:1299
msgid "Preview not available. Please save as a draft first."
msgstr "Aperçu non disponible. Veuillez d&rsquo;abord enregistrer le brouillon."

#: wp-admin/includes/schema.php:357
msgid "My Site"
msgstr "Mon site"

#. translators: blog tagline
#: wp-admin/includes/schema.php:359
msgid "Just another WordPress site"
msgstr "Un site utilisant WordPress"

#. translators: links last updated date format, see http:php.net/date
#: wp-admin/includes/schema.php:384
msgid "F j, Y g:i a"
msgstr "j F Y, G \\h i \\m\\i\\n"

#. translators: blog tagline
#: wp-admin/includes/schema.php:492
msgid "Just another %s site"
msgstr "Un site utilisant %s"

#. translators: user role
#: wp-admin/includes/schema.php:560
msgctxt "User role"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrateur"

#. translators: user role
#: wp-admin/includes/schema.php:562
msgctxt "User role"
msgid "Editor"
msgstr "Éditeur"

#. translators: user role
#: wp-admin/includes/schema.php:564
msgctxt "User role"
msgid "Author"
msgstr "Auteur"

#. translators: user role
#: wp-admin/includes/schema.php:566
msgctxt "User role"
msgid "Contributor"
msgstr "Contributeur"

#. translators: user role
#: wp-admin/includes/schema.php:568
msgctxt "User role"
msgid "Subscriber"
msgstr "Abonné"

#: wp-admin/includes/schema.php:818
msgid "You must provide a domain name."
msgstr "vous devez fournir un nom de domaine."

#: wp-admin/includes/schema.php:820
msgid "You must provide a name for your network of sites."
msgstr "vous devez fournir un nom pour votre réseau de sites."

#: wp-admin/includes/schema.php:824
msgid "The network already exists."
msgstr "Le réseau existe déjà."

#: wp-admin/includes/schema.php:828
msgid "You must provide a valid e-mail address."
msgstr "Vous devez saisir une adresse de messagerie valide."

# Ne pas mettre d'entité HTML (&nbsp;...) : chaîne envoyée par e-mail.
#: wp-admin/includes/schema.php:862
msgid ""
"Dear User,\n"
"\n"
"Your new SITE_NAME site has been successfully set up at:\n"
"BLOG_URL\n"
"\n"
"You can log in to the administrator account with the following information:\n"
"Username: USERNAME\n"
"Password: PASSWORD\n"
"Log in here: BLOG_URLwp-login.php\n"
"\n"
"We hope you enjoy your new site. Thanks!\n"
"\n"
"--The Team @ SITE_NAME"
msgstr ""
"Cher utilisateur,\n"
"\n"
"Votre nouveau site SITE_NAME a été bien créé à l'adresse :\n"
"BLOG_URL\n"
"\n"
"Vous pouvez vous connecter au compte administrateur avec les informations suivantes :\n"
"Identifiant : USERNAME\n"
"Mot de passe : PASSWORD\n"
"Connectez-vous ici : BLOG_URLwp-login.php\n"
"\n"
"Nous espérons que vous apprécierez votre nouveau site. Merci !\n"
"\n"
"--L'équipe @ SITE_NAME"

#: wp-admin/includes/schema.php:948
msgid "Warning! Wildcard DNS may not be configured correctly!"
msgstr "Attention&nbsp;! L&rsquo;enregistrement DNS générique (joker) peut ne pas être configuré correctement&nbsp;!"

#: wp-admin/includes/schema.php:949
msgid "The installer attempted to contact a random hostname (<code>%1$s</code>) on your domain."
msgstr " L&rsquo;installateur a tenté de contacter un nom d&rsquo;hôte au hasard (<code>%1$s</code>) sur votre domaine."

#: wp-admin/includes/schema.php:951
msgid "This resulted in an error message: %s"
msgstr "Cela a aboutit à ce message d&rsquo;erreur&nbsp;: %s"

#: wp-admin/includes/schema.php:953
msgid "To use a subdomain configuration, you must have a wildcard entry in your DNS. This usually means adding a <code>*</code> hostname record pointing at your web server in your DNS configuration tool."
msgstr "Pour utiliser la configuration en sous-domaine, il vous faut ajouter un enregistrement générique (joker) à vos enregistrements DNS. Cela signifique ajouter un hôte <code>*</code> pointant vers votre serveur dans votre outil de configuration DNS."

#: wp-admin/includes/schema.php:954
msgid "You can still use your site but any subdomain you create may not be accessible. If you know your DNS is correct, ignore this message."
msgstr "Vous pouvez toujours utiliser votre site, mais tout sous-domaine créé pourrait ne pas être accessible. Si vous êtes sûr de votre configuration DNS, ignorez ce message."

#: wp-admin/includes/class-wp-links-list-table.php:42
msgid "No links found."
msgstr "Aucun lien trouvé."

#: wp-admin/includes/class-wp-links-list-table.php:83
msgid "Relationship"
msgstr "Relation"

#: wp-admin/includes/class-wp-links-list-table.php:84
msgid "Visible"
msgstr "Visible"

#: wp-admin/includes/class-wp-links-list-table.php:85
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:904
#: wp-admin/includes/class-wp-plugin-install-list-table.php:143
msgid "Rating"
msgstr "Note"

#: wp-admin/includes/class-wp-links-list-table.php:140
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:642
msgid ""
"You are about to delete this link '%s'\n"
"  'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr ""
"Vous êtes sur le point de supprimer le lien « %s ».\n"
"  « Annuler » pour abandonner, « OK » pour le supprimer."

#: wp-admin/includes/class-wp-links-list-table.php:146
msgid "Visit %s"
msgstr "Aller sur %s"

#: wp-admin/includes/theme.php:102
msgid "Unable to locate WordPress theme directory."
msgstr "Impossible de localiser le dossier des thèmes de WordPress."

#: wp-admin/includes/theme.php:109
msgid "Could not fully remove the theme %s."
msgstr "Impossible de supprimer complétement le thème %s."

#: wp-admin/includes/theme.php:256
msgid "Updating this theme will lose any customizations you have made.  'Cancel' to stop, 'OK' to update."
msgstr "Mettre à jour ce thème vous fera perdre toutes les modifications personnelles que vous y avez apportées. « Annuler » pour arrêter, « OK » pour mettre à jour."

#: wp-admin/includes/theme.php:260
msgid "There is a new version of %1$s available. <a href=\"%2$s\" class=\"thickbox\" title=\"%1$s\">View version %3$s details</a>."
msgstr "Une nouvelle version de %1$s est disponible. <a href=\"%2$s\" class=\"thickbox\" title=\"%1$s\">Afficher les détails de la version %3$s</a>."

#: wp-admin/includes/theme.php:262
msgid "There is a new version of %1$s available. <a href=\"%2$s\" class=\"thickbox\" title=\"%1$s\">View version %3$s details</a>. <em>Automatic update is unavailable for this theme.</em>"
msgstr "Une nouvelle version de %1$s est disponible. <a href=\"%2$s\" class=\"thickbox\" title=\"%1$s\">Afficher les détails de la version %3$s</a>. <em>Pas de possibilité de mise à jour automatique pour ce thème</em>."

#: wp-admin/includes/theme.php:264
msgid "There is a new version of %1$s available. <a href=\"%2$s\" class=\"thickbox\" title=\"%1$s\">View version %3$s details</a> or <a href=\"%4$s\" %5$s>update automatically</a>."
msgstr "Une nouvelle version de %1$s est disponible. <a href=\"%2$s\" class=\"thickbox\" title=\"%1$s\">Afficher les détails de la version %3$s</a> ou <a href=\"%4$s\" %5$s>mettez à jour automatiquement</a>."

#: wp-admin/includes/theme.php:279
#: wp-admin/includes/theme.php:356
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"

#: wp-admin/includes/theme.php:290
msgid "Tan"
msgstr "Ocre"

#: wp-admin/includes/theme.php:293
msgid "Dark"
msgstr "Sombre"

#: wp-admin/includes/theme.php:294
msgid "Light "
msgstr "Léger"

#: wp-admin/includes/theme.php:297
#: wp-admin/includes/theme.php:356
msgid "Columns"
msgstr "Colonnes"

#: wp-admin/includes/theme.php:298
msgid "One Column"
msgstr "Une colonne"

#: wp-admin/includes/theme.php:299
msgid "Two Columns"
msgstr "Deux colonnes"

#: wp-admin/includes/theme.php:300
msgid "Three Columns"
msgstr "Trois colonnes"

#: wp-admin/includes/theme.php:301
msgid "Four Columns"
msgstr "Quatre colonnes"

#: wp-admin/includes/theme.php:302
msgid "Left Sidebar"
msgstr "Colonne latérale gauche"

#: wp-admin/includes/theme.php:303
msgid "Right Sidebar"
msgstr "Colonne latérale droite"

#: wp-admin/includes/theme.php:307
msgid "Fixed Width"
msgstr "Largeur fixe"

#: wp-admin/includes/theme.php:308
msgid "Flexible Width"
msgstr "Largeur flexible"

#: wp-admin/includes/theme.php:311
#: wp-admin/includes/theme.php:357
msgid "Features"
msgstr "Fonctionnalités"

#: wp-admin/includes/theme.php:313
msgid "BuddyPress"
msgstr "BuddyPress"

#: wp-admin/includes/theme.php:315
msgid "Custom Colors"
msgstr "Couleurs personnalisées"

#: wp-admin/includes/theme.php:318
msgid "Editor Style"
msgstr "Éditeur de style"

#: wp-admin/includes/theme.php:319
msgid "Featured Image Header"
msgstr "Image d&rsquo;en-tête à la une"

#: wp-admin/includes/theme.php:320
msgid "Featured Images"
msgstr "Images à la une"

#: wp-admin/includes/theme.php:321
msgid "Front Page Posting"
msgstr "Page d&rsquo;accueil personnalisée"

#: wp-admin/includes/theme.php:322
msgid "Full Width Template"
msgstr "Modèle pleine largeur"

#: wp-admin/includes/theme.php:323
msgid "Microformats"
msgstr "Microformats"

#: wp-admin/includes/theme.php:324
msgid "Post Formats"
msgstr "Format d&rsquo;article"

#: wp-admin/includes/theme.php:325
msgid "RTL Language Support"
msgstr "Support des langues RTL"

# Y'a p'tet mieux comme trad, non ? "tête de blog" ? boaf...
#: wp-admin/includes/theme.php:326
msgid "Sticky Post"
msgstr "Mise en avant"

#: wp-admin/includes/theme.php:327
msgid "Theme Options"
msgstr "Options du thème"

#: wp-admin/includes/theme.php:328
msgid "Threaded Comments"
msgstr "Commentaires imbriqués"

#: wp-admin/includes/theme.php:329
msgid "Translation Ready"
msgstr "Prêt à être traduit"

#: wp-admin/includes/theme.php:332
#: wp-admin/includes/theme.php:357
msgid "Subject"
msgstr "Thème"

#: wp-admin/includes/theme.php:333
msgid "Holiday"
msgstr "Vacances"

#: wp-admin/includes/theme.php:334
msgid "Photoblogging"
msgstr "Photoblogging"

#: wp-admin/includes/theme.php:335
msgid "Seasonal"
msgstr "Saisonnier"

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:42
msgid "Preview Changes"
msgstr "Prévisualiser les modifications"

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:111
msgid "Visibility:"
msgstr "Visibilité&nbsp;:"

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:142
msgid "Stick this post to the front page"
msgstr "Mettre cet article en avant sur la page d&rsquo;accueil"

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:162
msgid "Scheduled for: <b>%1$s</b>"
msgstr "Planifié pour&nbsp;: <b>%1$s</b>"

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:164
msgid "Published on: <b>%1$s</b>"
msgstr "Publié le&nbsp;: <b>%1$s</b>"

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:166
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:174
msgid "Publish <b>immediately</b>"
msgstr "Publier <b>tout de suite</b>"

# Ne pas mettre d'entité HTML (&nbsp;...) : chaîne utilisée par JavaScript.
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:168
msgid "Schedule for: <b>%1$s</b>"
msgstr "Planifier pour : <b>%1$s</b>"

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:170
msgid "Publish on: <b>%1$s</b>"
msgstr "Publier le&nbsp;: <b>%1$s</b>"

#. translators: %s: add new taxonomy label
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:351
#: wp-admin/press-this.php:540
msgid "+ %s"
msgstr "+ %s"

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:383
msgid "Excerpts are optional hand-crafted summaries of your content that can be used in your theme. <a href=\"http://codex.wordpress.org/Excerpt\" target=\"_blank\">Learn more about manual excerpts.</a>"
msgstr "Les extraits sont des résumés facultatifs de vos articles, écrits à la main. Il se peut que votre thème s&rsquo;en serve. <a href=\"http://codex.wordpress.org/Excerpt\" target=\"_blank\">En savoir plus (en)</a>."

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:398
msgid "Already pinged:"
msgstr "Déjà notifié(s) par ping&nbsp;:"

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:407
msgid "Send trackbacks to:"
msgstr "Envoyer un rétrolien vers&nbsp;:"

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:407
msgid "Separate multiple URLs with spaces"
msgstr "Séparez les adresses web par des espaces"

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:408
msgid "Trackbacks are a way to notify legacy blog systems that you&#8217;ve linked to them. If you link other WordPress sites they&#8217;ll be notified automatically using <a href=\"http://codex.wordpress.org/Introduction_to_Blogging#Managing_Comments\" target=\"_blank\">pingbacks</a>, no other action necessary."
msgstr "Un rétrolien est une manière explicite de notifier les anciens systèmes de blog que vous avez fait un lien vers eux. Si vous faites un lien vers des sites WordPress, ils seront notifiés automatiquement à l&rsquo;aide des <a href=\"http://codex.wordpress.org/Introduction_to_Blogging#Managing_Comments\" target=\"_blank\">pings (en)</a>, sans que vous n&rsquo;ayez rien à faire."

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:435
msgid "Custom fields can be used to add extra metadata to a post that you can <a href=\"http://codex.wordpress.org/Using_Custom_Fields\" target=\"_blank\">use in your theme</a>."
msgstr "Les champs personnalisés peuvent être utilisés afin d&rsquo;ajouter des données supplémentaires à vos articles. Vous pouvez les <a href=\"http://codex.wordpress.org/Using_Custom_Fields\" target=\"_blank\">utiliser dans votre thème (en)</a>."

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:451
msgid "Allow comments."
msgstr "Autoriser les commentaires."

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:452
msgid "Allow <a href=\"%s\" target=\"_blank\">trackbacks and pingbacks</a> on this page."
msgstr "Autoriser les <a href=\"%s\" target=\"_blank\">rétroliens et pings</a> sur cette page."

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:452
msgid "http://codex.wordpress.org/Introduction_to_Blogging#Managing_Comments"
msgstr "http://codex.wordpress.org/Introduction_to_Blogging#Managing_Comments"

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:493
msgid "Show comments"
msgstr "Affiche les commentaires"

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:568
msgid "(no parent)"
msgstr "(pas de parent)"

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:595
msgid "Need help? Use the Help tab in the upper right of your screen."
msgstr "Besoin d&rsquo;aide ? Utiliser l&rsquo;onglet Aide présent dans le coin supérieur droit de votre écran."

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:623
msgid "Visit Link"
msgstr "Visiter le lien"

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:631
msgid "Keep this link private"
msgstr "Ce lien est privé"

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:693
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:695
msgid "+ Add New Category"
msgstr "+ Ajouter une nouvelle catégorie"

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:696
msgid "New category name"
msgstr "Nom de la nouvelle catégorie"

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:717
msgid "<code>_blank</code> &mdash; new window or tab."
msgstr "<code>_blank</code> &mdash; nouvelle fenêtre ou onglet."

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:720
msgid "<code>_top</code> &mdash; current window or tab, with no frames."
msgstr "<code>_top</code> &mdash; fenêtre ou onglet en cours, sans frame."

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:723
msgid "<code>_none</code> &mdash; same window or tab."
msgstr "<code>_none</code> &mdash; même fenêtre ou onglet."

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:725
msgid "Choose the target frame for your link."
msgstr "Choisir la frame que cible le lien."

#. translators: xfn: http:gmpg.org/xfn/
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:772
msgid "rel:"
msgstr "rel&nbsp;:"

#. translators: xfn: http:gmpg.org/xfn/
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:779
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:780
msgid "identity"
msgstr "identité"

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:783
msgid "another web address of mine"
msgstr "Une autre de mes adresses Web"

#. translators: xfn: http:gmpg.org/xfn/
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:787
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:788
msgid "friendship"
msgstr "amitié"

#. translators: xfn: http:gmpg.org/xfn/
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:790
msgid "contact"
msgstr "contact"

#. translators: xfn: http:gmpg.org/xfn/
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:792
msgid "acquaintance"
msgstr "connaissance"

#. translators: xfn: http:gmpg.org/xfn/
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:794
msgid "friend"
msgstr "ami(e)"

#. translators: xfn: http:gmpg.org/xfn/
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:796
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:829
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:852
msgid "none"
msgstr "aucune"

#. translators: xfn: http:gmpg.org/xfn/
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:800
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:801
msgid "physical"
msgstr "physique"

#. translators: xfn: http:gmpg.org/xfn/
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:804
msgid "met"
msgstr "rencontré(e)"

#. translators: xfn: http:gmpg.org/xfn/
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:808
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:809
msgid "professional"
msgstr "professionnel"

#. translators: xfn: http:gmpg.org/xfn/
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:812
msgid "co-worker"
msgstr "collègue de travail"

#. translators: xfn: http:gmpg.org/xfn/
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:815
msgid "colleague"
msgstr "confrère"

#. translators: xfn: http:gmpg.org/xfn/
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:819
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:820
msgid "geographical"
msgstr "géographique"

#. translators: xfn: http:gmpg.org/xfn/
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:823
msgid "co-resident"
msgstr "colocataire"

#. translators: xfn: http:gmpg.org/xfn/
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:826
msgid "neighbor"
msgstr "voisin"

#. translators: xfn: http:gmpg.org/xfn/
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:833
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:834
msgid "family"
msgstr "famille"

#. translators: xfn: http:gmpg.org/xfn/
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:837
msgid "child"
msgstr "enfant"

#. translators: xfn: http:gmpg.org/xfn/
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:840
msgid "kin"
msgstr "apparenté"

#. translators: xfn: http:gmpg.org/xfn/
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:843
msgid "parent"
msgstr "parent"

#. translators: xfn: http:gmpg.org/xfn/
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:846
msgid "sibling"
msgstr "frère/s&oelig;ur"

#. translators: xfn: http:gmpg.org/xfn/
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:849
msgid "spouse"
msgstr "conjoint"

#. translators: xfn: http:gmpg.org/xfn/
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:856
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:857
msgid "romantic"
msgstr "romantique"

#. translators: xfn: http:gmpg.org/xfn/
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:860
msgid "muse"
msgstr "muse"

#. translators: xfn: http:gmpg.org/xfn/
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:863
msgid "crush"
msgstr "coup de foudre"

#. translators: xfn: http:gmpg.org/xfn/
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:866
msgid "date"
msgstr "petit(e)-ami(e)"

#. translators: xfn: http:gmpg.org/xfn/
#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:869
msgid "sweetheart"
msgstr "être aimé"

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:876
msgid "If the link is to a person, you can specify your relationship with them using the above form. If you would like to learn more about the idea check out <a href=\"http://gmpg.org/xfn/\">XFN</a>."
msgstr "Si le lien pointe sur une personne, vous pouvez préciser la relation que vous entretenez avec elle via le formulaire ci-dessus. Si vous souhaitez en apprendre plus sur ce système, consultez le <a href=\"http://gmpg.org/xfn/\">site de XFN</a>."

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:892
msgid "Image Address"
msgstr "Adresse de l&rsquo;image"

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:896
msgid "RSS Address"
msgstr "Adresse du flux RSS"

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:900
msgid "Notes"
msgstr "Commentaires"

#: wp-admin/includes/meta-boxes.php:913
msgid "(Leave at 0 for no rating.)"
msgstr "(laissez à 0 pour ne pas donner de note.)"

#: wp-admin/includes/menu.php:226
msgid "You do not have sufficient permissions to access this page."
msgstr "Vous n&rsquo;avez pas les droits suffisants pour accéder à cette page."

#: wp-admin/includes/update.php:100
msgid "You are using a development version (%1$s). Cool! Please <a href=\"%2$s\">stay updated</a>."
msgstr "Vous utilisez une version de développement (%1$s). C&rsquo;est super&nbsp;! Veillez à <a href=\"%2$s\">rester à jour</a>."

#: wp-admin/includes/update.php:104
msgid "<a href=\"%1$s\">Get Version %2$s</a>"
msgstr "<a href=\"%1$s\">Téléchargez la version %2$s</a>"

#: wp-admin/includes/update.php:130
msgid "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Version_%1$s\">WordPress %1$s</a> is available! <a href=\"%2$s\">Please update now</a>."
msgstr "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Version_%1$s\">WordPress %1$s</a> est disponible&nbsp;! <a href=\"%2$s\">Pensez à faire la mise à jour</a>."

#: wp-admin/includes/update.php:132
msgid "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Version_%1$s\">WordPress %1$s</a> is available! Please notify the site administrator."
msgstr "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Version_%1$s\">WordPress %1$s</a> est disponible&nbsp;! Veuillez en notifier l&rsquo;administrateur du site."

#: wp-admin/includes/update.php:140
msgid "You are using <span class=\"b\">WordPress %s</span>."
msgstr "Vous utilisez <span class=\"b\">WordPress %s</span>."

#: wp-admin/includes/update.php:146
msgid "Update to %s"
msgstr "Mettre à jour vers la version %s"

#: wp-admin/includes/update.php:146
msgid "Latest"
msgstr "Dernière version"

#: wp-admin/includes/update.php:198
#: wp-admin/includes/update.php:273
msgid "There is a new version of %1$s available. <a href=\"%2$s\" class=\"thickbox\" title=\"%3$s\">View version %4$s details</a>."
msgstr "Il y a une nouvelle version de %1$s disponible. <a href=\"%2$s\" class=\"thickbox\" title=\"%3$s\">Afficher les détails de la version %4$s</a>."

#: wp-admin/includes/update.php:200
#: wp-admin/includes/update.php:275
msgid "There is a new version of %1$s available. <a href=\"%2$s\" class=\"thickbox\" title=\"%3$s\">View version %4$s details</a>. <em>Automatic update is unavailable for this plugin.</em>"
msgstr "Il y a une nouvelle version de %1$s disponible. <a href=\"%2$s\" class=\"thickbox\" title=\"%3$s\">Afficher les détails de la version %4$s</a>. <em>La mise à jour automatique n&rsquo;est pas possible pour cette extension</em>."

#: wp-admin/includes/update.php:202
#: wp-admin/includes/update.php:277
msgid "There is a new version of %1$s available. <a href=\"%2$s\" class=\"thickbox\" title=\"%3$s\">View version %4$s details</a> or <a href=\"%5$s\">update automatically</a>."
msgstr "Il y a une nouvelle version de %1$s disponible. <a href=\"%2$s\" class=\"thickbox\" title=\"%3$s\">Afficher les détails de la version %4$s</a> ou <a href=\"%5$s\">lancer la mise à jour automatique</a>."

#: wp-admin/includes/update.php:300
msgid "An automated WordPress update has failed to complete - <a href=\"%s\">please attempt the update again now</a>."
msgstr "Une mise à jour automatique de WordPress a échoué en cours de route&nbsp;; <a href=\"%s\">vous pouvez tenter de la relancer</a>."

#: wp-admin/includes/update.php:302
msgid "An automated WordPress update has failed to complete! Please notify the site administrator."
msgstr "Une mise à jour automatique de WordPress a échoué en cours de route&nbsp;! Merci de notifier l&rsquo;administrateur du site."

#: wp-admin/includes/bookmark.php:192
msgid "Could not update link in the database"
msgstr "Impossible de mettre à jour le lien dans la base de données"

#: wp-admin/includes/bookmark.php:199
msgid "Could not insert link into the database"
msgstr "Impossible d&rsquo;insérer le lien dans la base de données"

#: wp-admin/includes/class-wp-plugin-install-list-table.php:33
msgctxt "Plugin Installer"
msgid "Featured"
msgstr "Mises en avant"

#: wp-admin/includes/class-wp-plugin-install-list-table.php:34
msgctxt "Plugin Installer"
msgid "Popular"
msgstr "Populaires"

#: wp-admin/includes/class-wp-plugin-install-list-table.php:35
msgctxt "Plugin Installer"
msgid "Newest"
msgstr "Ajoutées récemment"

#: wp-admin/includes/class-wp-plugin-install-list-table.php:36
msgctxt "Plugin Installer"
msgid "Recently Updated"
msgstr "Mises à jour récemment"

#: wp-admin/includes/class-wp-plugin-install-list-table.php:97
msgid "No plugins match your request."
msgstr "Aucune extension ne correspond à votre requête."

#: wp-admin/includes/class-wp-plugin-install-list-table.php:141
msgctxt "plugin name"
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: wp-admin/includes/class-wp-plugin-install-list-table.php:192
msgid "More information about %s"
msgstr "Plus d&rsquo;informations à propos de %s"

#: wp-admin/includes/class-wp-plugin-install-list-table.php:200
msgid "Install %s"
msgstr "Installer %s"

#: wp-admin/includes/class-wp-plugin-install-list-table.php:204
msgid "Update to version %s"
msgstr "Mettre à jour vers la version %s"

#: wp-admin/includes/class-wp-plugin-install-list-table.php:208
msgid "This plugin is already installed and is up to date"
msgstr "Cette extension est déjà installée et à jour"

#: wp-admin/includes/class-wp-plugin-install-list-table.php:208
msgid "Installed"
msgstr "Installées"

#: wp-admin/press-this.php:127
msgid "Embed Code"
msgstr "Code embarqué"

#: wp-admin/press-this.php:130
msgid "Insert Video"
msgstr "Insérer la vidéo"

#: wp-admin/press-this.php:156
msgid "Click to insert."
msgstr "Cliquez pour insérer."

#: wp-admin/press-this.php:230
msgid "Unable to retrieve images or no images on page."
msgstr "Impossible de récupérer d&rsquo;image, ou il n&rsquo;y a pas d&rsquo;image dans cette page."

#: wp-admin/press-this.php:291
msgid "Add Photos"
msgstr "Ajouter des images"

#: wp-admin/press-this.php:291
msgid "click images to select"
msgstr "cliquez sur les images pour les sélectionner"

#: wp-admin/press-this.php:291
msgid "Add from URL"
msgstr "Ajouter depuis une adresse web"

#: wp-admin/press-this.php:291
msgid "Refresh"
msgstr "Rafraîchir"

#: wp-admin/press-this.php:497
msgid "Post Format:"
msgstr "Format d&rsquo;article&nbsp;:"

#: wp-admin/press-this.php:534
msgid "You cannot modify this Taxonomy."
msgstr "Vous ne pouvez pas modifier cette taxinomie."

#: wp-admin/press-this.php:595
msgid "Your post has been saved."
msgstr "Votre article a été enregistré."

#: wp-admin/press-this.php:596
msgid "View post"
msgstr "Afficher l&rsquo;article"

#: wp-admin/press-this.php:598
msgid "Close Window"
msgstr "Fermer la fenêtre"

#: wp-admin/press-this.php:608
msgid "Loading..."
msgstr "Chargement..."

#: wp-admin/press-this.php:628
msgid "via "
msgstr "via"

#: wp-admin/press-this.php:636
msgid "Add:"
msgstr "Ajouter&nbsp;:"

#: wp-admin/press-this.php:640
#: wp-admin/press-this.php:641
msgid "Insert an Image"
msgstr "Insérer une image"

#: wp-admin/press-this.php:645
msgid "Embed a Video"
msgstr "Ajouter un vidéo"

#: wp-admin/user/menu.php:14
#: wp-admin/user-edit.php:28
#: wp-admin/menu.php:170
msgid "Profile"
msgstr "Profil"

#: wp-admin/link-add.php:13
msgid "You do not have sufficient permissions to add links to this site."
msgstr "Vous n&rsquo;avez pas les droits suffisants pour ajouter les liens à ce site."

#: wp-admin/link-add.php:15
msgid "Add New Link"
msgstr "Ajouter un lien"

#: wp-admin/post.php:135
#: wp-admin/edit-tags.php:128
#: wp-admin/edit-tags.php:143
msgid "You attempted to edit an item that doesn&#8217;t exist. Perhaps it was deleted?"
msgstr "Vous tentez de modifier un contenu qui n&rsquo;existe pas. Peut-être a-t-il été supprimé&nbsp;?"

#: wp-admin/post.php:141
msgid "You can&#8217;t edit this item because it is in the Trash. Please restore it and try again."
msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce contenu car il est dans la Corbeille. Sortez-l&rsquo;en, puis réessayez."

#: wp-admin/post.php:221
msgid "You are not allowed to move this item out of the Trash."
msgstr "Vous n&rsquo;avez pas l&rsquo;autorisation de déplacer ce contenu en dehors de la Corbeille."

#: wp-admin/post.php:240
#: wp-admin/post.php:243
msgid "Error in deleting."
msgstr "Erreur pendant la suppression."

#: wp-admin/options-permalink.php:15
msgid "Permalink Settings"
msgstr "Options des permaliens"

#: wp-admin/options-permalink.php:21
msgid "Permalinks are the permanent URLs to your individual pages and blog posts, as well as your category and tag archives. A permalink is the web address used to link to your content. The URL to each post should be permanent, and never change &#8212; hence the name permalink."
msgstr "Les permaliens sont des adresses Web permanentes vers vos pages individuelles et vos articles, ainsi que vos archives de catégorie et de mot-clef. Ils offrent un lien plus compréhensible vers votre contenu. Les adresses de chaque article devraient être permanentes et ne jamais changer, d&rsquo;où le nom de permalien."

#: wp-admin/options-permalink.php:22
msgid "This screen allows you to choose your default permalink structure. You can choose from common settings or create custom URL structures."
msgstr "Cet écran vous permet de choisir la structure de permalien par défaut. Vous pouvez choisir les réglages les plus courants, ou créer la vôtre."

#: wp-admin/options-permalink.php:28
#: wp-admin/options-permalink.php:193
msgid "Common Settings"
msgstr "Réglages les plus courants"

#: wp-admin/options-permalink.php:29
msgid "Many people choose to use &#8220;pretty permalinks,&#8221; URLs that contain useful information such as the post title rather than generic post ID numbers. You can choose from any of the permalink formats under Common Settings, or can craft your own if you select Custom Structure."
msgstr "De nombreuses personnes préfèrent utiliser les liens simplifiés (\"pretty permalinks\"), qui contiennent des informations utiles, telles que le titre de l&rsquo;article, plutôt qu&rsquo;un numéro d&rsquo;article générique. Vous pouvez choisir n&rsquo;importe quel type de format de permalien parmi les réglages les plus courants, ou concevoir votre propre structure personnalisée."

#: wp-admin/options-permalink.php:30
msgid "If you pick an option other than Default, your general URL path with structure tags, terms surrounded by <code>%</code>, will also appear in the custom structure field and your path can be further modified there."
msgstr "Si vous choisissez une option autre que &laquo;&nbsp;Valeur par défaut&nbsp;&raquo;, la structure de vos permaliens, avec les marqueurs utilisés (encadrés par <code>%</code>), apparaîtra dans le champ de &laquo;&nbsp;Structure personnalisée&nbsp;&raquo;, d&rsquo;où vous pourrez la modifier au plus proche de vos besoins."

#: wp-admin/options-permalink.php:31
msgid "When you assign multiple categories or tags to a post, only one can show up in the permalink: the lowest numbered category. This applies if your custom structure includes <code>%category%</code> or <code>%tag%</code>."
msgstr "Quand vous assignez un article à plusieurs catégories, une seule apparaîtra dans le permalien&nbsp;: la catégorie avec l&rsquo;identifiant numérique le plus bas. Idem pour les mots-clefs. Cela s&rsquo;applique si votre structure comprend <code>%category%</code> ou <code>%tag%</code>."

#: wp-admin/options-permalink.php:37
msgid "Custom Structures"
msgstr "Structure personnalisée"

#: wp-admin/options-permalink.php:38
msgid "The Optional fields let you customize the &#8220;category&#8221; and &#8220;tag&#8221; base names that will appear in archive URLs. For example, the page listing all posts in the &#8220;Uncategorized&#8221; category could be <code>/topics/uncategorized</code> instead of <code>/category/uncategorized</code>."
msgstr "Les champs facultatifs, en bas de page, vous permettent de personnaliser les dénominations utilisées pour les chemins <code>/category/</code> et <code>/tags/</code> lors de l&rsquo;affichage des archives. Par exemple, la page listant tous les articles de la catégorie &laquo;&nbsp;Non Classé&nbsp;&raquo; pourrait se lire comme <code>/sujet/non-classe/</code> plutôt que <code>/category/non-classe/</code>."

#: wp-admin/options-permalink.php:44
msgid "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Settings_Permalinks_Screen\" target=\"_blank\">Documentation on Permalinks Settings</a>"
msgstr "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Settings_Permalinks_Screen\" target=\"_blank\">Documentation sur les réglages des permaliens (en)</a>"

#: wp-admin/options-permalink.php:45
msgid "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Using_Permalinks\" target=\"_blank\">Documentation on Using Permalinks</a>"
msgstr "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Using_Permalinks\" target=\"_blank\">Documentation sur l&rsquo;utilisation des permaliens (en)</a>"

#: wp-admin/options-permalink.php:151
msgid "You should update your web.config now"
msgstr "Vous devriez mettre à jour votre fichier web.config maintenant."

#: wp-admin/options-permalink.php:153
msgid "Permalink structure updated. Remove write access on web.config file now!"
msgstr "La structure des permaliens a été mise à jour. Pensez à retirer les droits d&rsquo;accès au fichier <code>web.config</code> dès maintenant&nbsp;!"

#: wp-admin/options-permalink.php:155
msgid "Permalink structure updated"
msgstr "La structure des permaliens a été mise à jour."

#: wp-admin/options-permalink.php:158
msgid "You should update your .htaccess now."
msgstr "Vous devriez mettre à jour votre fichier .htaccess maintenant."

#: wp-admin/options-permalink.php:160
#: wp-admin/options-permalink.php:163
msgid "Permalink structure updated."
msgstr "Structure des permaliens enregistrée."

#: wp-admin/options-permalink.php:176
msgid "By default WordPress uses web <abbr title=\"Universal Resource Locator\">URL</abbr>s which have question marks and lots of numbers in them, however WordPress offers you the ability to create a custom URL structure for your permalinks and archives. This can improve the aesthetics, usability, and forward-compatibility of your links. A <a href=\"http://codex.wordpress.org/Using_Permalinks\">number of tags are available</a>, and here are some examples to get you started."
msgstr "Par défaut, WordPress utilise des adresses web ayant un point d&rsquo;interrogation et une suite de chiffres. Cependant, WordPress vous offre la possibilité de créer une structure d&rsquo;adresses personnalisée pour vos permaliens et archives. Ceci peut améliorer l&rsquo;esthétique, l&rsquo;utilisation et la pérennité de vos liens. De <a href=\"http://codex.wordpress.org/Using_Permalinks\">nombreux marqueurs sont disponibles (en)</a>, et nous vous donnons quelques exemples pour commencer."

#: wp-admin/options-permalink.php:189
#: wp-admin/options-permalink.php:209
msgctxt "sample permalink base"
msgid "archives"
msgstr "archives"

#: wp-admin/options-permalink.php:200
msgid "Day and name"
msgstr "Date et titre"

#: wp-admin/options-permalink.php:201
#: wp-admin/options-permalink.php:205
#: wp-admin/options-permalink.php:213
msgctxt "sample permalink structure"
msgid "sample-post"
msgstr "exemple-article"

#: wp-admin/options-permalink.php:204
msgid "Month and name"
msgstr "Mois et titre"

#: wp-admin/options-permalink.php:208
msgid "Numeric"
msgstr "Numérique"

#: wp-admin/options-permalink.php:212
msgid "Post name"
msgstr "Nom de l&rsquo;article"

#: wp-admin/options-permalink.php:218
msgid "Custom Structure"
msgstr "Structure personnalisée"

#: wp-admin/options-permalink.php:228
msgid "Optional"
msgstr "Facultatif"

#: wp-admin/options-permalink.php:230
msgid "If you like, you may enter custom structures for your category and tag <abbr title=\"Universal Resource Locator\">URL</abbr>s here. For example, using <kbd>topics</kbd> as your category base would make your category links like <code>http://example.org/topics/uncategorized/</code>. If you leave these blank the defaults will be used."
msgstr "Si vous le souhaitez, vous pouvez spécifier une structure personnalisée pour vos mots-clefs et de vos catégories. Par exemple, en utilisant <kbd>sujet</kbd> comme préfixe pour vos catégories, vous obtiendrez des adresses web comme&nbsp;: <code>http://exemple.fr/sujet/non-classe/</code>. Si vous laissez ce champ vide, la valeur par défaut (<kbd>category</kbd>) sera appliquée."

#: wp-admin/options-permalink.php:232
msgid "If you like, you may enter custom structures for your category and tag <abbr title=\"Universal Resource Locator\">URL</abbr>s here. For example, using <code>topics</code> as your category base would make your category links like <code>http://example.org/index.php/topics/uncategorized/</code>. If you leave these blank the defaults will be used."
msgstr "Si vous le souhaitez, vous pouvez spécifier une structure personnalisée pour les adresses web de mots-clefs et de vos catégories. Par exemple, <code>sujet</code> comme préfixe pour vos catégories, vous obtiendrez des adresses web comme&nbsp;: <code>http://exemple.fr/index.php/sujet/non-classe/</code>. Si vous laissez ce champ vide, la valeur par défaut (<kbd>category</kbd>) sera appliquée."

#. translators: prefix for category permalinks
#: wp-admin/options-permalink.php:237
msgid "Category base"
msgstr "Préfixe des catégories"

#: wp-admin/options-permalink.php:241
msgid "Tag base"
msgstr "Préfixe des mots-clefs"

#: wp-admin/options-permalink.php:255
msgid "If your <code>web.config</code> file were <a href=\"http://codex.wordpress.org/Changing_File_Permissions\">writable</a>, we could do this automatically, but it isn&#8217;t so this is the url rewrite rule you should have in your <code>web.config</code> file. Click in the field and press <kbd>CTRL + a</kbd> to select all. Then insert this rule inside of the <code>/&lt;configuration&gt;/&lt;system.webServer&gt;/&lt;rewrite&gt;/&lt;rules&gt;</code> element in <code>web.config</code> file."
msgstr "Si vous aviez les <a href=\"http://codex.wordpress.org/Changing_File_Permissions\">droits en écriture (en)</a> sur le fichier <code>web.config</code>, nous pourrions faire cela automatiquement. Ce n&rsquo;est pas le cas, donc voici les règles de réécriture que vous devrez mettre dans votre fichier <code>web.config</code>. Cliquez sur le champ et appuyez sur <kbd>Ctrl-a</kbd> pour tout sélectionner. Insérez ensuite cette règle dans l&rsquo;élément <code>/&lt;configuration&gt;/&lt;system.webServer&gt;/&lt;rewrite&gt;/&lt;rules&gt;</code> du fichier <code>web.config</code>."

#: wp-admin/options-permalink.php:260
msgid "If you temporarily make your <code>web.config</code> file writable for us to generate rewrite rules automatically, do not forget to revert the permissions after rule has been saved."
msgstr "Si vous rendez le fichier <code>web.config</code> accessible en écriture afin de générer automatiquement les règles de réécriture, n&rsquo;oubliez surtout pas de remettre les droits originaux en place une fois que les règles ont été enregistrées."

#: wp-admin/options-permalink.php:262
msgid "If the root directory of your site were <a href=\"http://codex.wordpress.org/Changing_File_Permissions\">writable</a>, we could do this automatically, but it isn&#8217;t so this is the url rewrite rule you should have in your <code>web.config</code> file. Create a new file, called <code>web.config</code> in the root directory of your site. Click in the field and press <kbd>CTRL + a</kbd> to select all. Then insert this code into the <code>web.config</code> file."
msgstr "Si vous aviez les <a href=\"http://codex.wordpress.org/Changing_File_Permissions\">droits en écriture (en)</a> sur le fichier <code>web.config</code>, nous pourrions faire cela automatiquement. Ce n&rsquo;est pas le cas, donc voici les règles de réécriture que vous devrez mettre dans votre fichier <code>web.config</code>. Créez un nouveau fichier texte, nommé <code>web.config</code>, dans le dossier racine de votre site. Cliquez sur le champ et appuyez sur <kbd>Ctrl-a</kbd> pour tout sélectionner. Insérez ensuite le contenu dans le fichier <code>web.config</code>."

#: wp-admin/options-permalink.php:267
msgid "If you temporarily make your site&#8217;s root directory writable for us to generate the <code>web.config</code> file automatically, do not forget to revert the permissions after the file has been created."
msgstr "Si vous rendez temporairement le dossier racine accessible en écriture afin que nous y générions directement le fichier <code>web.config</code>,n&rsquo;oubliez surtout pas de remettre les droits originaux en place une fois que les règles ont été enregistrées."

#: wp-admin/options-permalink.php:272
msgid "If your <code>.htaccess</code> file were <a href=\"http://codex.wordpress.org/Changing_File_Permissions\">writable</a>, we could do this automatically, but it isn&#8217;t so these are the mod_rewrite rules you should have in your <code>.htaccess</code> file. Click in the field and press <kbd>CTRL + a</kbd> to select all."
msgstr "Si vous aviez les <a href=\"http://codex.wordpress.org/Changing_File_Permissions\">droits en écriture (en)</a> sur le fichier <code>.htaccess</code>, nous pourrions faire cela automatiquement. Ce n&rsquo;est pas le cas, donc voici les règles de réécriture que vous devrez mettre dans votre fichier <code>.htaccess</code>. Cliquez sur le champ et appuyez sur <kbd>Ctrl-a</kbd> pour tout sélectionner."

#: wp-admin/user-edit.php:22
#: wp-admin/user-edit.php:24
msgid "Invalid user ID."
msgstr "Identifiant utilisateur invalide."

#: wp-admin/user-edit.php:28
msgid "Edit User"
msgstr "Modifier l&rsquo;utilisateur"

#: wp-admin/user-edit.php:40
msgid "Your profile contains information about you (your &#8220;account&#8221;) as well as some personal options related to using WordPress."
msgstr "Votre profil contient les informations à votre propos (votre &laquo;&nbsp;compte&nbsp;&raquo;), ainsi que quelques options liées à votre utilisation personnelle de WordPress."

#: wp-admin/user-edit.php:41
msgid "You can change your password, turn on keyboard shortcuts, change the color scheme of your WordPress administration screens, and turn off the WYSIWYG (Visual) editor, among other things. You can hide the Toolbar (formerly called the Admin Bar) from the front end of your site, however it cannot be disabled on the admin screens."
msgstr "Vous pouvez modifier votre mot de passe, activer les raccourcis clavier, modifier la combinaison de couleurs des écrans de l&rsquo;administration, et désactiver l&rsquo;éditeur visuel (WYSIWYG), entre autres choses. Vous pouvez également cacher le barre d&rsquo;outils (anciennement &laquo;&nbsp;barre d&rsquo;administration&nbsp;&raquo;) sur la partie publique de votre site, mais elle ne peut pas être enlevée des écrans d&rsquo;administration."

#: wp-admin/user-edit.php:42
msgid "Your username cannot be changed, but you can use other fields to enter your real name or a nickname, and change which name to display on your posts."
msgstr "Votre identifiant ne peut être modifié, mais vous pouvez utiliser les autres champs pour saisir votre nom complet ou un pseudonyme, et changer ensuite le nom à afficher dans vos articles."

#: wp-admin/user-edit.php:43
msgid "Required fields are indicated; the rest are optional. Profile information will only be displayed if your theme is set up to do so."
msgstr "Les champs obligatoires sont indiqués, les autres sont facultatifs. Les informations du profil ne sont affichées que si votre thème a été conçu pour les exploiter."

#: wp-admin/user-edit.php:44
msgid "Remember to click the Update Profile button when you are finished."
msgstr "Pensez bien à cliquer sur le bouton &laquo;&nbsp;Mettre à jour le profil&nbsp;&raquo; quand vous aurez terminé."

#: wp-admin/user-edit.php:54
msgid "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Users_Your_Profile_Screen\" target=\"_blank\">Documentation on User Profiles</a>"
msgstr "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Users_Your_Profile_Screen\" target=\"_blank\">Documentation sur le Profil utilisateur (en)</a>"

#: wp-admin/user-edit.php:72
msgid "Use https"
msgstr "Utiliser https"

#: wp-admin/user-edit.php:73
msgid "Always use https when visiting the admin"
msgstr "Toujours utiliser https lors de l&rsquo;utilisation de l&rsquo;administration"

#: wp-admin/user-edit.php:81
#: wp-admin/user-edit.php:108
#: wp-admin/user-edit.php:155
msgid "You do not have permission to edit this user."
msgstr "Vous n&rsquo;avez pas l&rsquo;autorisation de modifier cet utilisateur."

#: wp-admin/user-edit.php:161
msgid "Important:"
msgstr "Important&nbsp;:"

#: wp-admin/user-edit.php:161
msgid "This user has super admin privileges."
msgstr "Cet utilisateur possède les droits de super admin."

#: wp-admin/user-edit.php:166
msgid "Profile updated."
msgstr "Profil mis à jour."

#: wp-admin/user-edit.php:168
msgid "User updated."
msgstr "Utilisateur mis à jour."

#: wp-admin/user-edit.php:171
msgid "&larr; Back to Users"
msgstr "&larr; Retour aux utilisateurs"

#: wp-admin/user-edit.php:203
msgid "Personal Options"
msgstr "Options personnelles"

#: wp-admin/user-edit.php:208
msgid "Visual Editor"
msgstr "Éditeur visuel"

#: wp-admin/user-edit.php:209
msgid "Disable the visual editor when writing"
msgstr "Désactiver l&rsquo;éditeur visuel pour écrire"

#: wp-admin/user-edit.php:222
msgid "Enable keyboard shortcuts for comment moderation."
msgstr "Activer les raccourcis clavier pour la modération de commentaires."

#: wp-admin/user-edit.php:222
msgid "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Keyboard_Shortcuts\" target=\"_blank\">More information</a>"
msgstr "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Keyboard_Shortcuts\" target=\"_blank\">Plus d&rsquo;information (en)</a>"

#: wp-admin/user-edit.php:230
msgid "Show Toolbar when viewing site"
msgstr "Afficher la barre d&rsquo;outils lorsque vous visitez le site"

#: wp-admin/user-edit.php:246
msgid "Usernames cannot be changed."
msgstr "Les identifiants ne peuvent être modifiés."

#: wp-admin/user-edit.php:250
msgid "Role:"
msgstr "Rôle&nbsp;:"

#: wp-admin/user-edit.php:263
#: wp-admin/user-edit.php:265
msgid "&mdash; No role for this site &mdash;"
msgstr "&mdash; Pas de rôle sur ce site &mdash;"

#: wp-admin/user-edit.php:271
msgid "Super Admin"
msgstr "Super Admin"

#: wp-admin/user-edit.php:274
msgid "Grant this user super admin privileges for the Network."
msgstr "Donner les droits de super admin à cet utilisateur pour le réseau."

#: wp-admin/user-edit.php:276
msgid "Super admin privileges cannot be removed because this user has the network admin email."
msgstr "Les privilèges de Super Admin ne peuvent pas être enlevés, car cet utilisateur est celui avec l&rsquo;adresse de contact administratif du réseau."

#: wp-admin/user-edit.php:292
msgid "Nickname"
msgstr "Pseudonyme"

#: wp-admin/user-edit.php:297
msgid "Display name publicly as"
msgstr "Nom à afficher publiquement"

#: wp-admin/user-edit.php:333
msgid "Contact Info"
msgstr "Informations de contact"

#: wp-admin/user-edit.php:343
msgid "There is a pending change of your e-mail to <code>%1$s</code>. <a href=\"%2$s\">Cancel</a>"
msgstr "Il y a une modification de votre adresse de contact en cours, en faveur de <code>%1$s</code>.  <a href=\"%2$s\">Annuler</a>"

#: wp-admin/user-edit.php:366
msgid "About Yourself"
msgstr "À propos de vous"

#: wp-admin/user-edit.php:366
msgid "About the user"
msgstr "À propos de l&rsquo;utilisateur"

#: wp-admin/user-edit.php:370
msgid "Biographical Info"
msgstr "Renseignements biographiques"

#: wp-admin/user-edit.php:372
msgid "Share a little biographical information to fill out your profile. This may be shown publicly."
msgstr "Donnez quelques informations biographiques pour remplir votre profil. Ceci peut être affiché publiquement."

#: wp-admin/user-edit.php:380
msgid "New Password"
msgstr "Nouveau mot de passe"

#: wp-admin/user-edit.php:381
msgid "If you would like to change the password type a new one. Otherwise leave this blank."
msgstr "Si vous souhaitez changer le mot de passe de l&rsquo;utilisateur, tapez en un nouveau deux fois de suite ci-dessous. Sinon, laissez les champs vides."

#: wp-admin/user-edit.php:382
msgid "Type your new password again."
msgstr "Veuillez saisir une deuxième fois votre mot de passe."

#: wp-admin/user-edit.php:401
msgid "Additional Capabilities"
msgstr "Fonctionnalités complémentaires"

#: wp-admin/user-edit.php:420
msgid "Update Profile"
msgstr "Mettre à jour le profil"

#: wp-admin/user-edit.php:420
msgid "Update User"
msgstr "Mettre à jour l&rsquo;utilisateur"

#: wp-admin/widgets.php:42
msgid "Widgets are independent sections of content that can be placed into any widgetized area provided by your theme (commonly called sidebars). To populate your sidebars/widget areas with individual widgets, drag and drop the title bars into the desired area. By default, only the first widget area is expanded. To populate additional widget areas, click on their title bars to expand them."
msgstr "Les widgets sont des conteneurs de contenu indépendants, qui peuvent être placés dans n&rsquo;importe quelle zone à widgets de votre thème (le plus souvent, la barre latérale). Pour remplir les zones à widgets de votre barre latérale, glissez/déposez les barres de titre dans la zone désirée. Par défaut, seule la première zone de widgets sera ouverte. Pour remplir les autres zones à widgets, cliquez sur leur barre de titre afin de les ouvrir."

#: wp-admin/widgets.php:43
msgid "The Available Widgets section contains all the widgets you can choose from. Once you drag a widget into a sidebar, it will open to allow you to configure its settings. When you are happy with the widget settings, click the Save button and the widget will go live on your site. If you click Delete, it will remove the widget."
msgstr "La section &laquo;&nbsp;Widgets disponibles&nbsp;&raquo; contient tous les widgets que vous pouvez utiliser. Une fois le widget glissé dans la barre latérale, il s&rsquo;ouvrira pour vous permettre d&rsquo;en modifier les réglages. Quand vous êtes satisfait de vos réglages, cliquez sur le bouton &laquo;&nbsp;Enregistrer&nbsp;&raquo; et le widget sera lancé sur votre site. Si vous cliquez sur &laquo;&nbsp;Supprimer&nbsp;&raquo;, le widget sera enlevé du site."

#: wp-admin/widgets.php:47
msgid "Removing and Reusing"
msgstr "Retirer et réutiliser"

#: wp-admin/widgets.php:49
msgid "If you want to remove the widget but save its setting for possible future use, just drag it into the Inactive Widgets area. You can add them back anytime from there. This is especially helpful when you switch to a theme with fewer or different widget areas."
msgstr "Si vous voulez enlever le widget mais conserver ses réglages pour un possible usage futur, glissez-le simplement dans la zone &laquo;&nbsp;Widgets désactivés&nbsp;&raquo;. De là, vous pouvez les rajouter n&rsquo;importe quand. C&rsquo;est particulièrement utile quand vous passez à un thème avec moins de zones à widgets, ou des zones différentes."

#: wp-admin/widgets.php:50
msgid "Widgets may be used multiple times. You can give each widget a title, to display on your site, but it&#8217;s not required."
msgstr "Les widgets peuvent être utilisés à plusieurs reprises. Vous pouvez donner un titre pour chaque widget, afin de l&rsquo;afficher sur votre site, mais ce n&rsquo;est pas obligatoire."

#: wp-admin/widgets.php:51
msgid "Enabling Accessibility Mode, via Screen Options, allows you to use Add and Edit buttons instead of using drag and drop."
msgstr "En activant le mode accessibilité, via les options d&rsquo;écrans, vous autorisez l&rsquo;utilisation des boutons &laquo;&nbsp;Ajouter&nbsp;&raquo; et &laquo;&nbsp;Modifier&nbsp;&raquo; à la place du glisser/déposer."

#: wp-admin/widgets.php:55
msgid "Missing Widgets"
msgstr "Widgets manquants"

#: wp-admin/widgets.php:57
msgid "Many themes show some sidebar widgets by default until you edit your sidebars, but they are not automatically displayed in your sidebar management tool. After you make your first widget change, you can re-add the default widgets by adding them from the Available Widgets area."
msgstr "De nombreux thèmes affichent par défaut quelques widgets dans la barre latérale, jusqu&rsquo;à ce que vous la modifiez vous-mêmes. Ces widgets par défaut ne sont pas automatiquement affichés dans le gestionnaire de barre latérale. Après avoir fait vos propres modifications de widgets, vous pouvez rajouter les widgets par défaut depuis la section &laquo;&nbsp;Widgets Disponibles&nbsp;&raquo;."

#: wp-admin/widgets.php:58
msgid "When changing themes, there is often some variation in the number and setup of widget areas/sidebars and sometimes these conflicts make the transition a bit less smooth. If you changed themes and seem to be missing widgets, scroll down on this screen to the Inactive area, where all your widgets and their settings will have been saved."
msgstr "En changeant de thèmes, il y a souvent des variation sur le nombre et l&rsquo;agencement des zones de widgets et des barre latérales, et parfois tout cela entre en conflit, rendant la transition moins aisée. Si vous avec changé de thème et que certains widget semblent manquer, descendez en bas de cet écran pour les retrouver dans la zone des widgets inactifs, où ils ont été conservés avec leurs derniers réglages."

#: wp-admin/widgets.php:63
msgid "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Appearance_Widgets_Screen\" target=\"_blank\">Documentation on Widgets</a>"
msgstr "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Appearance_Widgets_Screen\" target=\"_blank\">Documentation sur les widgets (en)</a>"

#: wp-admin/widgets.php:76
msgid "No Sidebars Defined"
msgstr "Aucune colonne latérale définie"

#: wp-admin/widgets.php:78
msgid "The theme you are currently using isn&#8217;t widget-aware, meaning that it has no sidebars that you are able to change. For information on making your theme widget-aware, please <a href=\"http://codex.wordpress.org/Widgetizing_Themes\">follow these instructions</a>."
msgstr "Le thème que vous utilisez n&rsquo;est pas conçu pour les widgets, ce qui signifie qu&rsquo;il ne dispose pas d&rsquo;une colonne latérale que vous pouvez modifier. Pour obtenir des informations sur la manière de rendre votre thème compatible avec les widgets, <a href=\"http://codex.wordpress.org/Widgetizing_Themes\">lisez ces instructions</a> (en anglais)."

#: wp-admin/widgets.php:99
msgid "Inactive Sidebar (not used)"
msgstr "Barre latérale inactive (inutilisée)"

#: wp-admin/widgets.php:102
msgid "This sidebar is no longer available and does not show anywhere on your site. Remove each of the widgets below to fully remove this inactive sidebar."
msgstr "Cette barre latérale n&rsquo;est plus disponible, et ne s&rsquo;affiche nulle part sur le site. Vous pouvez en retirer les widgets ci-dessous afin de la supprimer totalement."

#: wp-admin/widgets.php:116
msgid "Inactive Widgets"
msgstr "Widgets désactivés"

#: wp-admin/widgets.php:119
msgid "Drag widgets here to remove them from the sidebar but keep their settings."
msgstr "Glissez ici les widgets que vous voulez retirer de la colonne latérale, tout en conservant leurs réglages actuels."

#: wp-admin/widgets.php:240
msgid "Widget %s"
msgstr "Widget %s"

#: wp-admin/widgets.php:251
msgid "Select both the sidebar for this widget and the position of the widget in that sidebar."
msgstr "Sélectionnez à la fois la colonne latérale pour ce widget, et la position du widget dans cette colonne latérale."

#: wp-admin/widgets.php:291
msgid "Save Widget"
msgstr "Enregistrer le widget"

#: wp-admin/widgets.php:307
msgid "Changes saved."
msgstr "Modifications enregistrées."

#: wp-admin/widgets.php:311
msgid "Error while saving."
msgstr "Erreur lors de la sauvegarde."

#: wp-admin/widgets.php:312
msgid "Error in displaying the widget settings form."
msgstr "Une erreur est survenue durant l&rsquo;affichage du formulaire de paramétrage du widget."

#: wp-admin/widgets.php:335
msgid "Available Widgets"
msgstr "Widgets disponibles"

#: wp-admin/widgets.php:335
msgctxt "removing-widget"
msgid "Deactivate"
msgstr "Désactiver"

#: wp-admin/widgets.php:337
msgid "Drag widgets from here to a sidebar on the right to activate them. Drag widgets back here to deactivate them and delete their settings."
msgstr "Glissez les widgets d&rsquo;ici vers une colonne latérale à droite pour les activer. Remettez-les ici pour les désactiver et supprimer leurs réglages."

#: wp-admin/credits.php:72
msgid "WordPress is created by a <a href=\"%1$s\">worldwide team</a> of passionate individuals. <a href=\"%2$s\">Get involved in WordPress</a>."
msgstr "WordPress est créé par une <a href=\"%1$s\">équipe de personnes passionnées</a>, répartie sur toute la planète. <a href=\"%2$s\">Participez au développement de WordPress</a>&nbsp;!"

#. translators: Url to the codex documentation on contributing to WordPress
#. used on the credits page
#: wp-admin/credits.php:75
#: wp-admin/credits.php:132
msgid "http://codex.wordpress.org/Contributing_to_WordPress"
msgstr "http://codex.wordpress.org/Contributing_to_WordPress"

#: wp-admin/credits.php:80
msgid "WordPress is created by a worldwide team of passionate individuals."
msgstr "WordPress est créé par une équipe de personnes passionnées, réparties sur toute la planète."

#: wp-admin/credits.php:88
msgctxt "Translate this to be the equivalent of English Translators in your language for the credits page Translators section"
msgid "Translators"
msgstr "Traducteurs"

#: wp-admin/credits.php:130
msgid "Want to see your name in lights on this page? <a href=\"%s\">Get involved in WordPress</a>."
msgstr "Vous voulez faire partie des noms listés sur cette page&nbsp;? <a href=\"%s\">Participez au développement de WordPress</a>&nbsp;!"

#: wp-admin/credits.php:142
msgid "Project Leaders"
msgstr "Chefs de projet"

#: wp-admin/credits.php:143
msgid "Extended Core Team"
msgstr "Équipe principale étendue"

#: wp-admin/credits.php:144
msgid "Core Developers"
msgstr "Développeurs principaux"

#: wp-admin/credits.php:145
msgid "Recent Rockstars"
msgstr "Étoiles montantes"

#: wp-admin/credits.php:146
msgid "Core Contributors to WordPress %s"
msgstr "Contributeurs au code de WordPress %s"

#: wp-admin/credits.php:147
msgid "Contributing Developers"
msgstr "Développeurs ayant contribué"

#: wp-admin/credits.php:148
msgid "Cofounder, Project Lead"
msgstr "Co-fondateur, chef de projet"

#: wp-admin/credits.php:149
msgid "Lead Developer"
msgstr "Développeur principal"

#: wp-admin/credits.php:150
msgid "User Experience Lead"
msgstr "En charge de l&rsquo;expérience utilisateur"

#: wp-admin/credits.php:151
msgid "Core Developer"
msgstr "Développeur c&oelig;ur"

#: wp-admin/credits.php:152
msgid "Core Committer"
msgstr "Développeur principal"

#: wp-admin/credits.php:153
msgid "Guest Committer"
msgstr "Développeur invité"

#: wp-admin/credits.php:154
msgid "Developer"
msgstr "Développeur"

#: wp-admin/credits.php:155
msgid "Designer"
msgstr "Concepteur graphique"

#: wp-admin/credits.php:157
msgid "Internationalization"
msgstr "Internationalisation"

#: wp-admin/credits.php:158
msgid "External Libraries"
msgstr "Bibliothèques tierces"

#: wp-admin/credits.php:159
msgid "Icon Design"
msgstr "Conception des icônes"

#: wp-admin/admin-header.php:27
msgid "Global Dashboard"
msgstr "Tableau de bord global"

#: wp-admin/admin-header.php:32
msgid "%1$s &#8212; WordPress"
msgstr "%1$s &#8212; WordPress"

#: wp-admin/admin-header.php:34
msgid "%1$s &lsaquo; %2$s &#8212; WordPress"
msgstr "%1$s &lsaquo; %2$s &#8212; WordPress"

#: wp-admin/plugins.php:20
msgid "You do not have sufficient permissions to manage plugins for this site."
msgstr "Vous n&rsquo;avez pas les droits suffisants pour gérer les extensions de ce site."

#: wp-admin/plugins.php:41
#: wp-admin/plugins.php:71
#: wp-admin/plugins.php:131
msgid "You do not have sufficient permissions to activate plugins for this site."
msgstr "Vous n&rsquo;avez pas les droits suffisants pour activer les extensions de ce site."

#: wp-admin/plugins.php:154
#: wp-admin/plugins.php:167
msgid "You do not have sufficient permissions to deactivate plugins for this site."
msgstr "Vous n&rsquo;avez pas les droits suffisants pour désactiver les extensions de ce site."

#: wp-admin/plugins.php:190
msgid "You do not have sufficient permissions to delete plugins for this site."
msgstr "Vous n&rsquo;avez pas les droits suffisants pour supprimer les extensions de ce site."

#: wp-admin/plugins.php:247
msgid "Delete Plugin"
msgid_plural "Delete Plugins"
msgstr[0] "Supprimer l&rsquo;extension"
msgstr[1] "Supprimer les extensions"

#: wp-admin/plugins.php:250
msgid "This plugin may be active on other sites in the network."
msgid_plural "These plugins may be active on other sites in the network."
msgstr[0] "Cette extension peut uniquement être activée sur l&rsquo;ensemble des sites du réseau."
msgstr[1] "Ces extensions peuvent uniquement être activées sur l&rsquo;ensemble des sites du réseau."

#: wp-admin/plugins.php:252
msgid "You are about to remove the following plugin:"
msgid_plural "You are about to remove the following plugins:"
msgstr[0] "Vous êtes sur le point de supprimer l&rsquo;extension suivante&nbsp;:"
msgstr[1] "Vous êtes sur le point de supprimer les extensions suivantes&nbsp;:"

#. translators: 1: plugin name, 2: plugin author
#: wp-admin/plugins.php:259
msgid "<strong>%1$s</strong> by <em>%2$s</em> (will also <strong>delete its data</strong>)"
msgstr "<strong>%1$s</strong> par <em>%2$s</em> (attention&nbsp;: <strong>supprimera également les données liées</strong>)"

#. translators: 1: plugin name, 2: plugin author
#: wp-admin/plugins.php:263
msgid "<strong>%1$s</strong> by <em>%2$s</em>"
msgstr "<strong>%1$s</strong> par <em>%2$s</em>"

#: wp-admin/plugins.php:270
msgid "Are you sure you wish to delete these files and data?"
msgstr "Vouslez-vous vraiment supprimer ces fichiers et données&nbsp;?"

#: wp-admin/plugins.php:272
msgid "Are you sure you wish to delete these files?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ces fichiers&nbsp;?"

#: wp-admin/plugins.php:282
msgid "Yes, Delete these files and data"
msgstr "Oui, supprimer ces fichiers et les données"

#: wp-admin/plugins.php:282
msgid "Yes, Delete these files"
msgstr "Oui, supprimer ces fichiers"

#: wp-admin/plugins.php:285
msgid "No, Return me to the plugin list"
msgstr "Non, retourner à la liste des extensions"

#: wp-admin/plugins.php:288
msgid "Click to view entire list of files which will be deleted"
msgstr "Cliquez pour voir la liste des fichiers qui seront supprimés"

#: wp-admin/plugins.php:319
msgctxt "plugins per page (screen options)"
msgid "Plugins"
msgstr "Extensions"

#: wp-admin/plugins.php:325
msgid "Plugins extend and expand the functionality of WordPress. Once a plugin is installed, you may activate it or deactivate it here."
msgstr "Les extensions étendent les fonctionnalités de WordPress. Une fois une extension installée, vous pouvez l&rsquo;activer ou la désactiver ici."

#: wp-admin/plugins.php:326
msgid "You can find additional plugins for your site by using the <a href=\"%1$s\">Plugin Browser/Installer</a> functionality or by browsing the <a href=\"%2$s\" target=\"_blank\">WordPress Plugin Directory</a> directly and installing new plugins manually. To manually install a plugin you generally just need to upload the plugin file into your <code>/wp-content/plugins</code> directory. Once a plugin has been installed, you can activate it here."
msgstr "Vous pouvez trouver d&rsquo;autres extensions pour votre site au moyen de la <a href=\"%1$s\">fonctionnalité de découverte/installation d&rsquo;extensions</a>, ou en vous rendant sur le <a href=\"%2$s\" target=\"_blank\">répertoire des extensions WordPress</a> et en les installant manuellement. Pour installer une extension <em>manuellement</em>, il vous suffit généralement de mettre ses fichiers en ligne dans le dossier <code>/wp-content/plugins</code>. Ceci fait, vous pourrez activer cette extension depuis la présente page."

#: wp-admin/plugins.php:330
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Diagnostic"

#: wp-admin/plugins.php:332
msgid "Most of the time, plugins play nicely with the core of WordPress and with other plugins. Sometimes, though, a plugin&#8217;s code will get in the way of another plugin, causing compatibility issues. If your site starts doing strange things, this may be the problem. Try deactivating all your plugins and re-activating them in various combinations until you isolate which one(s) caused the issue."
msgstr "La plupart du temps, les extensions fonctionnent comme il le faut, tant avec WordPress qu&rsquo;entre elles. Mais parfois, les ajouts d&rsquo;une extension peuvent empiéter sur celles d&rsquo;une autre, ce qui provoque une incompatibilité. Si votre site réagit bizarrement, le problème vient peut-être de là. Essayez de désactiver toutes les extensions, puis de les réactiver une à une pour trouver celle(s) en cause."

#: wp-admin/plugins.php:333
msgid "If something goes wrong with a plugin and you can&#8217;t use WordPress, delete or rename that file in the <code>%s</code> directory and it will be automatically deactivated."
msgstr "Si une extension ne fonctionne pas correctement et que vous ne pouvez plus utiliser WordPress, supprimez ou renommez son fichier dans le répertoire <code>%s</code> et elle sera automatiquement désactivée."

#: wp-admin/plugins.php:338
msgid "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Managing_Plugins#Plugin_Management\" target=\"_blank\">Documentation on Managing Plugins</a>"
msgstr "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Managing_Plugins#Plugin_Management\" target=\"_blank\">Documentation sur la gestion des extensions (en)</a>"

#: wp-admin/plugins.php:350
msgid "The plugin <code>%s</code> has been <strong>deactivated</strong> due to an error: %s"
msgstr "L&rsquo;extension <code>%s</code> a été <strong>désactivée</strong> suit à l&rsquo;erreur&nbsp;: %s"

#: wp-admin/plugins.php:356
msgid "You cannot delete a plugin while it is active on the main site."
msgstr "Vous ne pouvez pas effacer une extension tant qu&rsquo;elle est activée sur le site principal."

#: wp-admin/plugins.php:358
msgid "The plugin generated %d characters of <strong>unexpected output</strong> during activation.  If you notice &#8220;headers already sent&#8221; messages, problems with syndication feeds or other issues, try deactivating or removing this plugin."
msgstr "L&rsquo;extension a généré %d caractères d&rsquo;<strong>affichage inattendu</strong> lors de l&rsquo;activation. Si vous voyez un message &laquo;&nbsp;Les en-têtes ont déjà été envoyés&nbsp;&raquo;, des problèmes avec les flux de syndication ou d&rsquo;autres erreurs, essayez de désactiver ou enlever cette extension."

#: wp-admin/plugins.php:360
msgid "Plugin could not be activated because it triggered a <strong>fatal error</strong>."
msgstr "L&rsquo;extension n&rsquo;a pu être activée, car elle a déclenché une <strong>erreur fatale</strong>."

#: wp-admin/plugins.php:375
msgid "Plugin could not be deleted due to an error: %s"
msgstr "L&rsquo;extension n&rsquo;a pu être supprimée suite à une erreur fatale&nbsp;: %s"

#: wp-admin/plugins.php:377
msgid "The selected plugins have been <strong>deleted</strong>."
msgstr "Les extensions sélectionnées ont été <strong>supprimées</strong>."

#: wp-admin/plugins.php:380
msgid "Plugin <strong>activated</strong>."
msgstr "Extension <strong>activée</strong>"

#: wp-admin/plugins.php:382
msgid "Selected plugins <strong>activated</strong>."
msgstr "Les extensions sélectionnées ont été <strong>activées</strong>."

#: wp-admin/plugins.php:384
msgid "Plugin <strong>deactivated</strong>."
msgstr "Extension <strong>désactivée</strong>"

#: wp-admin/plugins.php:386
msgid "Selected plugins <strong>deactivated</strong>."
msgstr "Les extensions sélectionnées ont été <strong>désactivées</strong>."

#: wp-admin/plugins.php:388
msgid "No out of date plugins were selected."
msgstr "Aucune extension périmée n&rsquo;a été sélectionnée."

#. translators: add new plugin
#: wp-admin/plugins.php:395
#: wp-admin/menu.php:161
msgctxt "plugin"
msgid "Add New"
msgstr "Ajouter"

#: wp-admin/plugins.php:406
msgid "Search Installed Plugins"
msgstr "Chercher parmi les extensions installées"

#: wp-admin/edit-tags.php:191
msgid "You can use categories to define sections of your site and group related posts. The default category is &#8220;Uncategorized&#8221; until you change it in your <a href=\"%s\">writing settings</a>."
msgstr "Vous pouvez utiliser les catégories pour donner des sections à votre site, et grouper les articles connexes. La catégorie par défaut est &laquo;&nbsp;Non Classé&nbsp;&raquo;&nbsp;; vous pouvez la modifier dans vos <a href=\"%s\">options d&rsquo;écriture</a>."

#: wp-admin/edit-tags.php:193
msgid "You can create groups of links by using Link Categories. Link Category names must be unique and Link Categories are separate from the categories you use for posts."
msgstr "Vous pouvez créer des groupes de liens en utilisant les catégories de liens. Le nom d&rsquo;une catégorie de liens doit être unique, et les catégories de liens ne sont pas les mêmes que les catégories de vos articles."

#: wp-admin/edit-tags.php:195
msgid "You can assign keywords to your posts using <strong>tags</strong>. Unlike categories, tags have no hierarchy, meaning there&#8217;s no relationship from one tag to another."
msgstr "Vous pouvez assigner des <strong>mots-clefs</strong> à vos articles via la boite dédiée. Au contraire des catégories, les mots-clefs n&rsquo;ont pas de hiérarchie, ce qui signifie qu&rsquo;ils ne peuvent pas être liés entre eux."

#: wp-admin/edit-tags.php:198
msgid "You can delete Link Categories in the Bulk Action pulldown, but that action does not delete the links within the category. Instead, it moves them to the default Link Category."
msgstr "Vous pouvez supprimer des catégories de liens avec la liste déroulante &laquo;&nbsp;Actions Groupées&nbsp;&raquo;, mais cette action ne supprime pas les liens contenus dans les catégories. Au lieu de cela, ils sont déplacés dans la catégorie de liens par défaut."

#: wp-admin/edit-tags.php:200
msgid "What&#8217;s the difference between categories and tags? Normally, tags are ad-hoc keywords that identify important information in your post (names, subjects, etc) that may or may not recur in other posts, while categories are pre-determined sections. If you think of your site like a book, the categories are like the Table of Contents and the tags are like the terms in the index."
msgstr "Quelle est la différence entre les catégories et les mots-clefs&nbsp;? Normalement, les mots-clefs identifient les informations importantes dans votre article (noms, sujets, etc.) qui seraient susceptibles de revenir dans d&rsquo;autres articles, ou pas. De leur côté, les catégories ont des sections prédéterminées. Si vous voyez votre site comme un livre, alors les catégories sont la table des matières, et les mots-clefs forment l&rsquo;index."

#: wp-admin/edit-tags.php:210
msgid "When adding a new category on this screen, you&#8217;ll fill in the following fields:"
msgstr "Quand vous ajoutez une nouvelle catégorie via cet écran, vous devez remplir les champs suivants&nbsp;:"

#: wp-admin/edit-tags.php:212
msgid "When adding a new tag on this screen, you&#8217;ll fill in the following fields:"
msgstr "Quand vous ajoutez un nouveau mot-clef via cet écran, vous devez remplir les champs suivants&nbsp;:"

#: wp-admin/edit-tags.php:215
msgid "<strong>Name</strong> - The name is how it appears on your site."
msgstr "<strong>Nom</strong> - Ce nom est utilisé un peu partout sur votre site&nbsp;;"

#: wp-admin/edit-tags.php:218
msgid "<strong>Slug</strong> - The &#8220;slug&#8221; is the URL-friendly version of the name. It is usually all lowercase and contains only letters, numbers, and hyphens."
msgstr "<strong>Identifiant</strong> - L&rsquo;identifiant est la version normalisée du nom. Il ne contient généralement que des lettres minuscules non accentuées, des chiffres et des traits d&rsquo;union&nbsp;;"

#: wp-admin/edit-tags.php:221
msgid "<strong>Parent</strong> - Categories, unlike tags, can have a hierarchy. You might have a Jazz category, and under that have children categories for Bebop and Big Band. Totally optional. To create a subcategory, just choose another category from the Parent dropdown."
msgstr "<strong>Parent</strong> - Les catégories, contrairement aux mots-clefs, peuvent avoir une hiérarchie. Vous pouvez avoir une catégorie nommée &laquo;&nbsp;Jazz&nbsp;&raquo;, et à l&rsquo;intérieur, plusieurs catégories comme &laquo;&nbsp;Bebop&nbsp;&raquo; et &laquo;&nbsp;Big Band&nbsp;&raquo;. Le fait d&rsquo;avoir une hiérarchie est totalement facultatif. Pour créer une sous-catégorie, choisissez juste une autre catégorie depuis la liste déroulante &laquo;&nbsp;Parent&nbsp;&raquo;&nbsp;;"

#: wp-admin/edit-tags.php:223
msgid "<strong>Description</strong> - The description is not prominent by default; however, some themes may display it."
msgstr "<strong>Description</strong> - La description n&rsquo;est pas très utilisée par défaut, cependant de plus en plus de thèmes l&rsquo;affichent."

#: wp-admin/edit-tags.php:225
msgid "You can change the display of this screen using the Screen Options tab to set how many items are displayed per screen and to display/hide columns in the table."
msgstr "Vous pouvez modifier l&rsquo;affichage de cet écran via l&rsquo;onglet &laquo;&nbsp;Options de l&rsquo;écran&nbsp;&raquo;, afin de définir le nombre d&rsquo;éléments à afficher par écran, et afficher/cacher les colonnes du tableau."

#: wp-admin/edit-tags.php:229
msgid "Adding Categories"
msgstr "Ajout de catégories"

#: wp-admin/edit-tags.php:229
msgid "Adding Tags"
msgstr "Ajout de mots-clefs"

#: wp-admin/edit-tags.php:237
msgid "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Posts_Categories_Screen\" target=\"_blank\">Documentation on Categories</a>"
msgstr "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Post_Categories_Screen\" target=\"_blank\">Documentation sur les catégories (en)</a>"

#: wp-admin/edit-tags.php:239
msgid "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Links_Link_Categories_Screen\" target=\"_blank\">Documentation on Link Categories</a>"
msgstr "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Links_Link_Categories_Screen\" target=\"_blank\">Documentation sur les catégories de liens (en)</a>"

#: wp-admin/edit-tags.php:241
msgid "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Posts_Tags_Screen\" target=\"_blank\">Documentation on Tags</a>"
msgstr "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Posts_Tags_Screen\" target=\"_blank\">Documentation sur les mots-clefs (en)</a>"

#: wp-admin/edit-tags.php:255
msgid "Item added."
msgstr "Contenu ajouté."

#: wp-admin/edit-tags.php:256
msgid "Item deleted."
msgstr "Contenu supprimé."

#: wp-admin/edit-tags.php:257
msgid "Item updated."
msgstr "Contenu mis à jour."

#: wp-admin/edit-tags.php:258
msgid "Item not added."
msgstr "Contenu non ajouté."

#: wp-admin/edit-tags.php:260
msgid "Items deleted."
msgstr "Contenus supprimés."

#: wp-admin/edit-tags.php:301
msgid "<strong>Note:</strong><br />Deleting a category does not delete the posts in that category. Instead, posts that were only assigned to the deleted category are set to the category <strong>%s</strong>."
msgstr "<strong>À savoir&nbsp;:</strong> supprimer une catégorie ne supprime pas les articles qu&rsquo;elle contient. Les articles affectés uniquement à la catégorie supprimée seront affectés à celle par défaut&nbsp&nbsp;: <strong>%s</strong>."

#: wp-admin/edit-tags.php:303
msgid "Categories can be selectively converted to tags using the <a href=\"%s\">category to tag converter</a>."
msgstr "Les catégories peuvent être converties de manière sélective en mots-clefs via le <a href=\"%s\">convertisseur catégories vers mots-clefs</a>."

#: wp-admin/edit-tags.php:308
msgid "Tags can be selectively converted to categories using the <a href=\"%s\">tag to category converter</a>"
msgstr "Les mots-clefs peuvent être convertis de manière sélective en catégories via le <a href=\"%s\">convertisseur mots-clefs vers catégories</a>"

#: wp-admin/edit-tags.php:360
#: wp-admin/edit-tag-form.php:40
msgctxt "Taxonomy Name"
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: wp-admin/edit-tags.php:362
#: wp-admin/edit-tag-form.php:42
msgid "The name is how it appears on your site."
msgstr "Ce nom est utilisé un peu partout sur votre site."

#: wp-admin/edit-tags.php:366
#: wp-admin/edit-tag-form.php:46
msgctxt "Taxonomy Slug"
msgid "Slug"
msgstr "Identifiant"

#: wp-admin/edit-tags.php:368
#: wp-admin/edit-tag-form.php:48
msgid "The &#8220;slug&#8221; is the URL-friendly version of the name. It is usually all lowercase and contains only letters, numbers, and hyphens."
msgstr "L&rsquo;identifiant est la version normalisée du nom. Il ne contient généralement que des lettres minuscules non accentuées, des chiffres et des traits d&rsquo;union."

#: wp-admin/edit-tags.php:373
#: wp-admin/edit-tag-form.php:53
msgctxt "Taxonomy Parent"
msgid "Parent"
msgstr "Parent"

#: wp-admin/edit-tags.php:376
#: wp-admin/edit-tag-form.php:57
msgid "Categories, unlike tags, can have a hierarchy. You might have a Jazz category, and under that have children categories for Bebop and Big Band. Totally optional."
msgstr "Les catégories, contrairement aux mots-clefs, peuvent avoir une hiérarchie. Vous pouvez avoir une catégorie nommée Jazz, et à l&rsquo;intérieur, plusieurs catégories comme Bebop et Big Band. Ceci est totalement facultatif."

#: wp-admin/edit-tags.php:381
#: wp-admin/edit-tag-form.php:63
msgctxt "Taxonomy Description"
msgid "Description"
msgstr "Description"

#: wp-admin/edit-tags.php:383
msgid "The description is not prominent by default; however, some themes may show it."
msgstr "La description n&rsquo;est pas très utilisée par défaut, cependant de plus en plus de thèmes l&rsquo;affichent."

#: wp-admin/media-upload.php:34
msgid "You are not allowed to be here"
msgstr "Vous n&rsquo;avez pas l&rsquo;autorisation d&rsquo;être ici."

#: wp-admin/media-upload.php:61
msgid "Upload New Media"
msgstr "Envoi d&rsquo;un nouveau média"

#: wp-admin/media-upload.php:67
msgid "You can upload media files here without creating a post first. This allows you to upload files to use with posts and pages later and/or to get a web link for a particular file that you can share. There are three options for uploading files:"
msgstr "Vous pouvez envoyer des fichiers ici sans créer un nouvel article avant. Ceci vous permet d&rsquo;envoyer des fichiers qui seront utilisables par les articles et les pages ultérieurement et/ou seront utilisés via un lien internet pour partager un fichier particulier. Il y a 3 options pour envoyer des fichiers&nbsp;:"

#: wp-admin/media-upload.php:69
msgid "<strong>Drag and drop</strong> your files into the area below. Multiple files are allowed."
msgstr "<strong>Glissez/déposez</strong> vos fichiers dans la zone ci-dessous. Vous pouvez en déposer plusieurs à la fois."

#: wp-admin/media-upload.php:70
msgid "<strong>Select Files</strong> will open the multi-file uploader, or you can use the <strong>Browser Uploader</strong>."
msgstr "<strong>Sélectionner les fichiers</strong> ouvrira le sélecteur multi-fichiers. Vous pouvez également utiliser l&rsquo;<strong>outil du navigateur</strong>."

#: wp-admin/media-upload.php:71
msgid "Clicking <strong>Select Files</strong> opens a navigation window showing you files in your operating system. Selecting <strong>Open</strong> after clicking on the file you want activates a progress bar on the uploader screen."
msgstr "Un clic sur <strong>Sélectionner les fichiers</strong> ouvrer la fenêtre de navigation, vous donnant accès aux fichiers de votre machine. Après avoir cliqué sur un fichier, cliquez sur <strong>Ouvrir</strong> pour l&rsquo;affichage de la barre de téléchargement."

#: wp-admin/media-upload.php:73
msgid "Basic image editing is available after upload is complete. Make sure you click Save before leaving this screen."
msgstr "Un petit outil de retouche très basique est disponible une fois que la mise en ligne est validée. Prenez garde à bien cliquer sur &laquo;&nbspEnregistrer&nbsp;&raquo; en quitter cet écran."

#: wp-admin/media-upload.php:77
msgid "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Media_Add_New_Screen\" target=\"_blank\">Documentation on Uploading Media Files</a>"
msgstr "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Media_Add_New_Screen\" target=\"_blank\">Documentation sur la mise en ligne de fichiers média (en)</a>"

#: wp-admin/edit-form-comment.php:17
msgid "Editing Comment # %s"
msgstr "Modifier le commentaire n°%s"

#: wp-admin/edit-form-comment.php:42
msgid "View Comment"
msgstr "Afficher le commentaire"

#. translators: comment type radio button
#: wp-admin/edit-form-comment.php:51
msgctxt "adjective"
msgid "Pending"
msgstr "En attente"

#: wp-admin/edit-form-comment.php:59
msgid "Submitted on: <b>%1$s</b>"
msgstr "Envoyé le&nbsp;: <b>%1$s</b>"

#: wp-admin/edit-form-comment.php:91
msgid "Name:"
msgstr "Nom&nbsp;:"

#: wp-admin/edit-form-comment.php:98
msgid "E-mail (%s):"
msgstr "E-mail (%s)&nbsp;: "

#: wp-admin/edit-form-comment.php:98
msgid "send e-mail"
msgstr "envoyer l&rsquo;e-mail"

#: wp-admin/edit-form-comment.php:100
msgid "E-mail:"
msgstr "E-mail&nbsp;:"

#: wp-admin/edit-form-comment.php:109
msgid "visit site"
msgstr "aller sur le site"

#: wp-admin/edit-form-comment.php:110
msgid "URL (%s):"
msgstr "Adresse web (%s)&nbsp;:"

#: wp-admin/edit-form-comment.php:112
msgid "URL:"
msgstr "Adresse web&nbsp;:"

#: wp-admin/edit-tag-form.php:14
msgid "You did not select an item for editing."
msgstr "Un contenu n&rsquo;a pas été sélectionné pour l&rsquo;édition. "

#: wp-admin/edit-tag-form.php:65
msgid "The description is not prominent by default, however some themes may show it."
msgstr "La description n&rsquo;est pas très utilisée par défaut, cependant de plus en plus de thèmes l&rsquo;affichent."

#: wp-admin/menu.php:37
msgid "Updates %s"
msgstr "Mises à jour %s"

#: wp-admin/menu.php:57
msgid "Library"
msgstr "Bibliothèque"

#: wp-admin/menu.php:63
msgctxt "admin menu"
msgid "All Links"
msgstr "Tous les liens"

#: wp-admin/menu.php:83
msgid "Comments %s"
msgstr "Commentaires %s"

#: wp-admin/menu.php:86
msgid "All Comments"
msgstr "Tous les commentaires"

#: wp-admin/menu.php:127
#: wp-admin/menu.php:132
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"

#: wp-admin/menu.php:143
msgctxt "theme editor"
msgid "Editor"
msgstr "Éditeur"

#: wp-admin/menu.php:155
msgid "Plugins %s"
msgstr "Extensions %s"

#: wp-admin/menu.php:157
msgid "Installed Plugins"
msgstr "Extensions installées"

#: wp-admin/menu.php:162
msgctxt "plugin editor"
msgid "Editor"
msgstr "Éditeur"

#: wp-admin/menu.php:174
msgid "All Users"
msgstr "Tous les utilisateurs"

#: wp-admin/menu.php:180
#: wp-admin/menu.php:183
msgid "Your Profile"
msgstr "Votre profil"

#: wp-admin/menu.php:191
msgid "Available Tools"
msgstr "Outils disponibles"

#: wp-admin/menu.php:195
msgid "Delete Site"
msgstr "Supprimer mon site"

#: wp-admin/menu.php:197
msgid "Network Setup"
msgstr "Réglage du réseau"

#: wp-admin/menu.php:199
#: wp-admin/options.php:21
#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:45
msgid "Settings"
msgstr "Réglages"

#: wp-admin/menu.php:200
msgctxt "settings screen"
msgid "General"
msgstr "Général"

#: wp-admin/menu.php:201
msgid "Writing"
msgstr "Écriture"

#: wp-admin/menu.php:202
msgid "Reading"
msgstr "Lecture"

#: wp-admin/menu.php:206
msgid "Permalinks"
msgstr "Permaliens"

#: wp-admin/update.php:24
#: wp-admin/update.php:50
#: wp-admin/update.php:69
msgid "You do not have sufficient permissions to update plugins for this site."
msgstr "Vous n&rsquo;avez pas les droits suffisants pour mettre à jour les extensions de ce site."

#: wp-admin/update.php:78
msgid "Plugin Reactivation"
msgstr "Réactivation d&rsquo;extension"

#: wp-admin/update.php:80
msgid "Plugin reactivated successfully."
msgstr "L&rsquo;extension a bien été réactivée."

#: wp-admin/update.php:83
msgid "Plugin failed to reactivate due to a fatal error."
msgstr "L&rsquo;extension n&rsquo;a pu être réactivée suite à une erreur fatale."

#: wp-admin/update.php:93
#: wp-admin/update.php:124
msgid "You do not have sufficient permissions to install plugins for this site."
msgstr "Vous n&rsquo;avez pas les droits suffisants pour installer des extensions sur ce site."

#: wp-admin/update.php:108
msgid "Installing Plugin: %s"
msgstr "Extension en cours d&rsquo;installation&nbsp;: %s"

# contexte?
#: wp-admin/update.php:130
msgid "Upload Plugin"
msgstr "Mettre une extension en ligne"

#: wp-admin/update.php:135
msgid "Installing Plugin from uploaded file: %s"
msgstr "Installation de l&rsquo;extension à partir du fichier&nbsp;: %s"

#: wp-admin/update.php:151
#: wp-admin/update.php:171
msgid "You do not have sufficient permissions to update themes for this site."
msgstr "Vous n&rsquo;avez pas les droits suffisants pour mettre à jour les thèmes de ce site."

#: wp-admin/update.php:197
#: wp-admin/update.php:227
msgid "You do not have sufficient permissions to install themes for this site."
msgstr "Vous n&rsquo;avez pas les droits suffisants pour installer des thèmes sur ce site."

#: wp-admin/update.php:214
msgid "Installing Theme: %s"
msgstr "Installation du thème&nbsp;: %s"

#: wp-admin/update.php:233
msgid "Upload Theme"
msgstr "Mettre un thème en ligne"

#: wp-admin/update.php:240
msgid "Installing Theme from uploaded file: %s"
msgstr "Installation du thème à partir du fichier&nbsp;: %s"

#: wp-admin/admin.php:154
msgid "Invalid plugin page"
msgstr "Page d&rsquo;extension non valide"

#: wp-admin/admin.php:158
msgid "Cannot load %s."
msgstr "Impossible de charger %s."

#: wp-admin/admin.php:179
msgid "You are not allowed to import."
msgstr "Vous n&rsquo;avez pas l&rsquo;autorisation d&rsquo;importer."

#: wp-admin/nav-menus.php:19
msgid "Your theme does not support navigation menus or widgets."
msgstr "Le thème actuel n&rsquo;accepte pas les menus de navigation ni les widgets."

#: wp-admin/nav-menus.php:233
msgid "The menu item has been successfully deleted."
msgstr "L&rsquo;élément du menu a bien été supprimé."

#: wp-admin/nav-menus.php:252
msgid "The menu has been successfully deleted."
msgstr "Le menu a bien été supprimé."

#: wp-admin/nav-menus.php:292
msgid "The <strong>%s</strong> menu has been successfully created."
msgstr "Le menu <strong>%s</strong> a bien été créé."

#: wp-admin/nav-menus.php:295
#: wp-admin/nav-menus.php:305
msgid "Please enter a valid menu name."
msgstr "Merci de saisir un nom de menu valide."

#: wp-admin/nav-menus.php:381
msgid "The <strong>%s</strong> menu has been updated."
msgstr "Le menu <strong>%s</strong> a bien été mis à jour."

#: wp-admin/nav-menus.php:452
msgid "This feature allows you to use a custom menu in place of your theme&#8217;s default menus."
msgstr "Cette fonctionnalité vous permet d&rsquo;utiliser un menu personnaliser en lieu et place du menu par défaut de votre thème."

#: wp-admin/nav-menus.php:453
msgid "Custom menus may contain links to pages, categories, custom links or other content types (use the Screen Options tab to decide which ones to show on the screen). You can specify a different navigation label for a menu item as well as other attributes. You can create multiple menus. If your theme includes more than one menu, you can choose which custom menu to associate with each. You can also use custom menus in conjunction with the Custom Menus widget."
msgstr "Les menus personnalisés peuvent contenir des liens vers des pages, des catégories, des liens personnalisés ou d&rsquo;autres types de contenus (utiliser l&rsquo;onglet &laquo;&nbsp;Options de l&rsquo;écran&nbsp;&raquo; pour décider lesquels afficher). Vous pouvez choisir un titre de navigation différent pour le menu ainsi que ses autres attributs. Vous pouvez créer plusieurs menus. Si votre thème peut prendre en compte plusieurs menus, vous pouvez choisir quel menu associer à chaque emplacement. Vous pouvez également utiliser les menus personnalisés par le biais du widget &laquo;&nbsp;Menu Personnalisé&nbsp;&raquo;."

#: wp-admin/nav-menus.php:454
msgid "If your theme does not support the custom menus feature yet (the default themes, Twenty Eleven and Twenty Ten, do), you can learn about adding this support by following the Documentation link to the side."
msgstr "Si votre thème ne reconnaît pas encore cette fonctionnalité (les thèmes par défaut, Twenty Ten et Twenty Eleven, les intègrent très bien), vous pouvez apprendre à ajouter cette reconnaissance vous-même en suivant le lien de documentation situé dans cet onglet."

#: wp-admin/nav-menus.php:458
msgid "Create Menus"
msgstr "Créer des menus"

#: wp-admin/nav-menus.php:460
msgid "To create a new custom menu, click on the + tab, give the menu a name, and click Create Menu. Next, add menu items from the appropriate boxes. You&#8217;ll be able to edit the information for each menu item, and can drag and drop to put them in order. You can also drag a menu item a little to the right to make it a submenu, to create menus with hierarchy. Drop the item into its new nested placement when the dotted rectangle target shifts over, also a little to the right. Don&#8217;t forget to click Save when you&#8217;re finished."
msgstr "Pour créer un nouveau menu personnalisé, cliquez sur l&rsquo;onglet &laquo;&nbsp;+&nbsp;&raquo;, nommez le menu puis cliquez sur &laquo;&nbsp;Créer un menu&nbsp;&raquo;. Ensuite, ajoutez-y des éléments à partir des boites appropriées. Vous pourrez modifier les informations pour chaque élément de menu, et les glisser/déposer afin d&rsquo;en changer l&rsquo;ordre. Vous pouvez également glisser un élément de menu un peu plus vers la droite afin d&rsquo;en faire un sous-menu, et créer ainsi un menu hiérarchisé&nbsp;; vous verrez alors la zone d&rsquo;emplacement se déplacer. N&rsquo;oubliez pas de cliquer sur &laquo;&nbsp;Enregistrer le menu&nbsp;&raquo; quand vous avez terminé."

#: wp-admin/nav-menus.php:465
msgid "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Appearance_Menus_Screen\" target=\"_blank\">Documentation on Menus</a>"
msgstr "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Appearance_Menus_Screen\" target=\"_blank\">Documentation sur les menus personnalisés (en)</a>"

#: wp-admin/nav-menus.php:502
msgid "Add New Menu"
msgstr "Ajouter un nouveau menu"

#: wp-admin/nav-menus.php:527
#: wp-admin/nav-menus.php:537
msgid "Add menu"
msgstr "Ajouter un menu"

#: wp-admin/nav-menus.php:547
msgid "Menu Name"
msgstr "Nom du menu"

#: wp-admin/nav-menus.php:548
msgid "Enter menu name here"
msgstr "Saisissez ici le nom du menu"

#: wp-admin/nav-menus.php:562
msgid "Automatically add new top-level pages"
msgstr "Ajouter automatiquement les pages de haut niveau"

#: wp-admin/nav-menus.php:567
msgid "Create Menu"
msgstr "Créer un menu"

#: wp-admin/nav-menus.php:567
#: wp-admin/nav-menus.php:606
msgid "Save Menu"
msgstr "Enregistrer le menu"

#: wp-admin/nav-menus.php:572
msgid "Delete Menu"
msgstr "Supprimer le menu"

#: wp-admin/nav-menus.php:593
msgid "To create a custom menu, give it a name above and click Create Menu. Then choose items like pages, categories or custom links from the left column to add to this menu."
msgstr "Pour créer un menu personnalisé, donnez-lui un nom ci-dessus et cliquez sur &laquo;&nbsp;Créer un menu&nbsp;&raquo;. Ensuite, ajoutez-y des entrées (des pages, des catégories ou des liens personnalisés) depuis la colonne de gauche."

#: wp-admin/nav-menus.php:594
msgid "After you have added your items, drag and drop to put them in the order you want. You can also click each item to reveal additional configuration options."
msgstr "Après avoir ajouté vos entrées, vous pouvez les glisser/déposer afin de les ordonner. Cliquez sur chacune des entrées pour afficher ses options de configuration."

#: wp-admin/nav-menus.php:595
msgid "When you have finished building your custom menu, make sure you click the Save Menu button."
msgstr "Une fois que vous avez terminé de construire votre menu, n&rsquo;oubliez pas de cliquer sur le bouton &laquo;&nbsp;Enregister le menu&nbsp;&raquo;."

#: wp-admin/options.php:113
msgid "<strong>ERROR</strong>: options page not found."
msgstr "strong>ERREUR</strong>&nbsp;: La page d&rsquo;options est introuvable."

#: wp-admin/options.php:117
msgid "You do not have sufficient permissions to modify unregistered settings for this site."
msgstr "Vous n&rsquo;avez pas les droits suffisants pour modifier les réglages non enregistrés de ce site."

#: wp-admin/options.php:140
msgid "The <code>%1$s</code> setting is unregistered. Unregistered settings are deprecated. See http://codex.wordpress.org/Settings_API"
msgstr "L&rsquo;option <code>%1$s</code> n&rsquo;est pas enregistrée. Les options non enregistrées sont obsolètes. Consultez la documentation sur la page http://codex.wordpress.org/Settings_API"

#: wp-admin/options.php:173
msgid "All Settings"
msgstr "Toutes les options"

#: wp-app.php:288
msgid "AtomPub services are disabled on this site.  An admin user can enable them at %s"
msgstr "Les services AtomPub sont désactivés sur ce site. Un administrateur peut les activer à %s"

#: wp-app.php:325
#: wp-app.php:366
msgid "Sorry, you do not have the right to access this site."
msgstr "Désolé, vous n&rsquo;avez pas l&rsquo;autorisation d&rsquo;accéder à ce site."

#: wp-app.php:421
msgid "Sorry, you do not have the right to edit/publish new posts."
msgstr "Désolé, vous n&rsquo;avez pas l&rsquo;autorisation de modifier/publier de nouveaux articles."

#: wp-app.php:473
msgid "Sorry, you do not have the right to access this post."
msgstr "Désolé, vous n&rsquo;avez pas l&rsquo;autorisation d&rsquo;accéder à cet article."

#: wp-app.php:578
msgid "Sorry, you do not have permission to upload files."
msgstr "Vous n&rsquo;avez pas l&rsquo;autorisation d&rsquo;envoyer des fichiers."

#: wp-app.php:716
#: wp-app.php:753
#: wp-app.php:805
msgid "Error occurred while accessing post metadata for file location."
msgstr "Une erreur est survenue pendant l&rsquo;accès aux métadonnées de l&rsquo;article concernant la localisation du fichier."

#: wp-mail.php:14
msgid "This action has been disabled by the administrator."
msgstr "Cette action a été désactivée par l&rsquo;administrateur."

#: wp-mail.php:29
msgid "Slow down cowboy, no need to check for new mails so often!"
msgstr "Lève le pied, champion&nbsp;! Inutile de vérifier tes e-mails aussi souvent&nbsp;!"

#: wp-mail.php:49
msgid "There doesn&#8217;t seem to be any new mail."
msgstr "Il ne semble pas y avoir de nouvel e-mail."

#: wp-mail.php:115
msgid "Author is %s"
msgstr "L&rsquo;auteur est %s"

#: wp-mail.php:221
msgid "<strong>Author:</strong> %s"
msgstr "<strong>Auteur&nbsp;:</strong> %s"

#: wp-mail.php:222
msgid "<strong>Posted title:</strong> %s"
msgstr "<strong>Titre publié&nbsp;:</strong> %s"

#: wp-mail.php:225
msgid "Oops: %s"
msgstr "Oups&nbsp;: %s"

#: wp-mail.php:229
msgid "Mission complete.  Message <strong>%s</strong> deleted."
msgstr "Mission terminée. Message <strong>%s</strong> supprimé. "

#: wp-comments-post.php:36
msgid "Sorry, comments are closed for this item."
msgstr "Désolé, les commentaires sont fermés pour cet article."

#: wp-comments-post.php:71
msgid "Sorry, you must be logged in to post a comment."
msgstr "Désolé, vous devez être connecté(e) pour rédiger un commentaire."

#: wp-comments-post.php:78
msgid "<strong>ERROR</strong>: please fill the required fields (name, email)."
msgstr "<strong>ERREUR</strong>&nbsp;: veuillez renseigner les champs obligatoires (nom, e-mail)."

#: wp-comments-post.php:80
msgid "<strong>ERROR</strong>: please enter a valid email address."
msgstr "<strong>ERREUR</strong>&nbsp;: veuillez saisir une adresse de messagerie valide."

#: wp-comments-post.php:84
msgid "<strong>ERROR</strong>: please type a comment."
msgstr "<strong>ERREUR</strong>&nbsp;: veuillez saisir un commentaire."

#: wp-content/plugins/akismet/akismet.php:266
msgid "Akismet caught this comment as spam"
msgstr "Akismet a considéré que ce commentaire est un indésirable"

#: wp-content/plugins/akismet/akismet.php:268
#: wp-content/plugins/akismet/akismet.php:276
msgid "Comment status was changed to %s"
msgstr "L&rsquo;état du commentaire a été changé en %s"

#: wp-content/plugins/akismet/akismet.php:271
msgid "Akismet cleared this comment"
msgstr "Akismet a revérifié et validé ce commentaire"

#: wp-content/plugins/akismet/akismet.php:274
msgid "Comment was caught by wp_blacklist_check"
msgstr "Un commentaire a été arrêté par wp_blacklist_check"

#: wp-content/plugins/akismet/akismet.php:281
msgid "Akismet was unable to check this comment (response: %s), will automatically retry again later."
msgstr "Akismet n&rsquo;a pas pu re-vérifier ce commentaire (réponse&nbsp;: %s)&nbsp;; il fera une nouvelle tentative plus tard."

#: wp-content/plugins/akismet/akismet.php:459
msgid "Akismet caught this comment as spam during an automatic retry."
msgstr "Akismet a revérifié ce commentaire et considéré qu&rsquo;il s&rsquo;agit d&rsquo;un indésirable."

#: wp-content/plugins/akismet/akismet.php:461
msgid "Akismet cleared this comment during an automatic retry."
msgstr "Akismet a validé ce commentaire suite à une revérification automatique."

#: wp-content/plugins/akismet/widget.php:15
msgid "%1$s%2$s%3$s %4$sspam comment%5$s %6$sblocked by%7$s<br />%8$sAkismet%9$s"
msgid_plural "%1$s%2$s%3$s %4$sspam comments%5$s %6$sblocked by%7$s<br />%8$sAkismet%9$s"
msgstr[0] "%1$s %2$scommentaire indésirable%3$s %4$sbloqué par%5$s<br />%6$sAkismet%7$s"
msgstr[1] "%1$s %2$scommentaires indésirables%3$s %4$sbloqués par%5$s<br />%6$sAkismet%7$s"

#: wp-content/plugins/akismet/widget.php:43
msgid "Spam Blocked"
msgstr "Indésirable bloqué"

#: wp-content/plugins/akismet/widget.php:89
msgid "<div id=\"akismetwrap\"><div id=\"akismetstats\"><a id=\"aka\" href=\"http://akismet.com\" title=\"\"><div id=\"akismet1\"><span id=\"akismetcount\">%1$s</span> <span id=\"akismetsc\">spam comment</span></div> <div id=\"akismet2\"><span id=\"akismetbb\">blocked by</span><br /><span id=\"akismeta\">Akismet</span></div></a></div></div>"
msgid_plural "<div id=\"akismetwrap\"><div id=\"akismetstats\"><a id=\"aka\" href=\"http://akismet.com\" title=\"\"><div id=\"akismet1\"><span id=\"akismetcount\">%1$s</span> <span id=\"akismetsc\">spam comments</span></div> <div id=\"akismet2\"><span id=\"akismetbb\">blocked by</span><br /><span id=\"akismeta\">Akismet</span></div></a></div></div>"
msgstr[0] "<div id=\"akismetwrap\"><div id=\"akismetstats\"><a id=\"aka\" href=\"http://akismet.com\" title=\"\"><div id=\"akismet1\"><span id=\"akismetcount\">%1$s</span> <span id=\"akismetsc\">commentaire indésirable</span></div> <div id=\"akismet2\"><span id=\"akismetbb\">bloqué par</span><br /><span id=\"akismeta\">Akismet</span></div></a></div></div>"
msgstr[1] "<div id=\"akismetwrap\"><div id=\"akismetstats\"><a id=\"aka\" href=\"http://akismet.com\" title=\"\"><div id=\"akismet1\"><span id=\"akismetcount\">%1$s</span> <span id=\"akismetsc\">commentaires indésirables</span></div> <div id=\"akismet2\"><span id=\"akismetbb\">bloqués par</span><br /><span id=\"akismeta\">Akismet</span></div></a></div></div>"

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:14
msgid "Akismet %s requires WordPress 3.0 or higher."
msgstr "Akismet %s nécessite la version 3.0 de WordPress ou supérieure."

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:14
msgid "Please <a href=\"%s\">upgrade WordPress</a> to a current version, or <a href=\"%s\">downgrade to version 2.4 of the Akismet plugin</a>."
msgstr "Merci de <a href=\"%s\">mettre à jour WordPress</a> à la version actuelle, ou <a href=\"%s\">restaurer la version 2.4 du plugin Akismet</a>."

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:27
msgid "Comment History"
msgstr "Voir l&rsquo;historique du commentaire"

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:40
#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:137
msgid "Akismet Configuration"
msgstr "Configuration Akismet"

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:122
msgid "Your key has been cleared."
msgstr "Votre clef a été vidée."

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:123
msgid "Your key has been verified. Happy blogging!"
msgstr "Votre clef a été vérifiée. Écrivez sans limites&nbsp;!"

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:124
msgid "The key you entered is invalid. Please double-check it."
msgstr "Votre clef ne semble pas être valide. Veuillez la vérifier."

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:125
msgid "The key you entered could not be verified because a connection to akismet.com could not be established. Please check your server configuration."
msgstr "La clef que vous avez entrée n&rsquo;a pas pu être vérifiée, car la connexion à akismet.com n&rsquo;a pas pu être établie. Veuillez vérifier la configuration de votre serveur."

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:126
msgid "There was a problem connecting to the Akismet server. Please check your server configuration."
msgstr "Il y a eu un problème lors de la connexion au serveur Akismet. Veuillez vérifier la configuration de votre serveur."

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:127
msgid "Please enter an API key. (<a href=\"%s\" style=\"color:#fff\">Get your key.</a>)"
msgstr "Veuillez saisir une clef d&rsquo;API. (<a href=\"%s\" style=\"color:#fff\">Obtenir votre clef</a>)"

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:128
msgid "This key is valid."
msgstr "Cette clef est valide."

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:129
msgid "The key below was previously validated but a connection to akismet.com can not be established at this time. Please check your server configuration."
msgstr "La clef ci-dessous a déjà été validée, mais la connexion à akismet.com ne peut être établie pour le moment. Veuillez vérifier la configuration de votre serveur."

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:130
msgid "Your WordPress home URL %s is invalid.  Please fix the <a href=\"%s\">home option</a>."
msgstr "L&rsquo;adresse de votre accueil WordPress (%s) n&rsquo;est pas valide. Veuillez la corriger l&rsquo;<a href=\"%s\">option de l&rsquo;accueil</a>."

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:134
msgid "Options saved."
msgstr "Options enregistrées."

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:139
msgid "<strong>Sign up success!</strong> Please check your email for your Akismet API Key and enter it below."
msgstr "<strong>Vous êtes bien enregistré&nbsp;!</strong> Une fois votre clef pour l&rsquo;API Akismet reçue, veuillez la saisir ci-dessous."

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:144
msgid "For many people, <a href=\"%1$s\">Akismet</a> will greatly reduce or even completely eliminate the comment and trackback spam you get on your site. If one does happen to get through, simply mark it as \"spam\" on the moderation screen and Akismet will learn from the mistakes. If you don't have an API key yet, you can get one at <a href=\"%2$s\">Akismet.com</a>."
msgstr "Déjà utilisé par de nombreux blogs, <a href=\"%1$s\">Akismet</a> va vous permettre de réduire voire d&rsquo;éliminer complètement les commentaires indésirables (spams) et les faux rétroliens qui affectent votre site. Si l&rsquo;un d&rsquo;eux passait au travers du filet, vous n&rsquo;aurez qu&rsquo;à simplement le marquer comme &laquo&nbsp;indésirable&nbsp;&raquo; sur l&rsquo;écran de modération, et Akismet apprendra de ses erreurs. Si vous n&rsquo;avez pas encore de clef d&rsquo;API, vous pouvez en obtenir une en allant sur <a href=\"%2$s\">Akismet.com</a>."

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:146
msgid "Akismet API Key"
msgstr "Clef pour l&rsquo;API Akismet"

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:150
msgid "<a href=\"http://akismet.com/get/\">What is this?</a>"
msgstr "<a href=\"http://akismet.com/get/\">Obtenir une clef</a>"

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:152
msgid "Why might my key be invalid?"
msgstr "Pourquoi ma clef ne serait-elle pas valide&nbsp;?"

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:153
msgid "This can mean one of two things, either you copied the key wrong or that the plugin is unable to reach the Akismet servers, which is most often caused by an issue with your web host around firewalls or similar."
msgstr "Cela peut avoir deux causes&nbsp;: soit vous avez mal recopié la clef, soit l&rsquo;extension n&rsquo;a pas été capable de contacter les serveurs d&rsquo;Akismet. Cette dernière erreur est souvent causée par un problème du côté du pare-feu (firewall) de l&rsquo;hébergeur."

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:157
msgid "Auto-delete spam submitted on posts more than a month old."
msgstr "Supprimer automatiquement les commentaires indésirables sur les articles datant de plus d&rsquo;un mois."

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:158
msgid "Show the number of comments you've approved beside each comment author."
msgstr "Afficher le nombre de commentaires que vous avez validés à côté de chaque auteur de commentaire."

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:159
msgid "Update options &raquo;"
msgstr "Mettre à jour les options &raquo;"

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:164
msgid "Server Connectivity"
msgstr "Connectivité serveur"

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:168
msgid "Network functions are disabled."
msgstr "Les fonctionnalités réseau sont désactivées."

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:169
msgid "Your web host or server administrator has disabled PHP's <code>fsockopen</code> or <code>gethostbynamel</code> functions.  <strong>Akismet cannot work correctly until this is fixed.</strong>  Please contact your web host or firewall administrator and give them <a href=\"%s\" target=\"_blank\">this information about Akismet's system requirements</a>."
msgstr "Votre hébergeur web ou votre administrateur système a désactivé les fonctions <code>fsockopen</code> ou <code>gethostbynamel</code> de PHP. <strong>Akismet ne pourra pas fonctionner correctement tant que ce problème ne sera pas résolu.</strong> Veuillez contacter votre hébergeur ou votre administrateur réseau avec <a href=\"%s\" target=\"_blank\">ces informations à propos des pré-requis systèmes</a>."

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:177
msgid "Unable to reach some Akismet servers."
msgstr "Impossible d&rsquo;atteindre certains serveurs d&rsquo;Akismet."

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:178
msgid "A network problem or firewall is blocking some connections from your web server to Akismet.com.  Akismet is working but this may cause problems during times of network congestion.  Please contact your web host or firewall administrator and give them <a href=\"%s\" target=\"_blank\">this information about Akismet and firewalls</a>."
msgstr "Un problème réseau ou un pare-feu bloque une partie des connexions vers le serveur d&rsquo;Akismet.com. Akismet fonctionne, mais des problèmes peuvent survenir en cas de congestion réseau. Veuillez contacter votre hébergeur ou votre administrateur réseau avec <a href=\"%s\" target=\"_blank\">ces informations</a> (en anglais)."

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:182
msgid "Unable to reach any Akismet servers."
msgstr "Impossible d&rsquo;atteindre les serveurs d&rsquo;Akismet."

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:183
msgid "A network problem or firewall is blocking all connections from your web server to Akismet.com.  <strong>Akismet cannot work correctly until this is fixed.</strong>  Please contact your web host or firewall administrator and give them <a href=\"%s\" target=\"_blank\">this information about Akismet and firewalls</a>."
msgstr "Un problème réseau ou un pare-feu bloque toutes les connexions vers le serveur d&rsquo;Akismet.com. <string>Akismet ne pourra pas fonctionner correctement tant que ce problème ne sera pas résolu.</strong> Veuillez contacter votre hébergeur ou votre administrateur réseau avec <a href=\"%s\" target=\"_blank\">ces informations</a> (en anglais)."

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:187
msgid "All Akismet servers are available."
msgstr "Tous les serveurs Akismet sont disponibles."

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:188
msgid "Akismet is working correctly.  All servers are accessible."
msgstr "Akismet fonctionne correctement. Tous les serveurs sont accessibles."

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:193
msgid "Unable to find Akismet servers."
msgstr "Impossible de trouver les serveurs d&rsquo;Akismet."

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:194
msgid "A DNS problem or firewall is preventing all access from your web server to Akismet.com.  <strong>Akismet cannot work correctly until this is fixed.</strong>  Please contact your web host or firewall administrator and give them <a href=\"%s\" target=\"_blank\">this information about Akismet and firewalls</a>."
msgstr "Un problème de DNS ou de pare-feu empêche tout accès au serveur d&rsquo;Akismet.com. <strong>Akismet ne pourra pas fonctionner correctement tant que ce problème ne sera pas résolu.</strong> Veuillez contacter votre hébergeur ou votre administrateur réseau avec <a href=\"%s\" target=\"_blank\">ces informations</a> (en anglais)."

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:202
msgid "Akismet server"
msgstr "Serveur Akismet"

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:202
msgid "Network Status"
msgstr "État du réseau"

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:211
msgid "Accessible"
msgstr "Accessible"

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:211
msgid "Re-trying"
msgstr "Nouvelle tentative"

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:219
msgid "Last checked %s ago."
msgstr "Vérifié pour la dernière fois il y a %s."

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:220
msgid "Check network status &raquo;"
msgstr "Vérifier l&rsquo;état du réseau &raquo;"

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:221
msgid "<a href=\"%s\" target=\"_blank\">Click here</a> to confirm that <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Akismet.com is up</a>."
msgstr "<a href=\"%s\" target=\"_blank\">Cliquez ici</a> pour confirmer que <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Akismet.com fonctionne</a>."

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:231
msgid "Akismet Stats"
msgstr "Statistiques Akismet"

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:275
msgctxt "comments"
msgid "Spam"
msgstr "Indésirable"

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:281
msgid "<a href=\"%1$s\">Akismet</a> has protected your site from <a href=\"%2$s\">%3$s spam comments</a>."
msgid_plural "<a href=\"%1$s\">Akismet</a> has protected your site from <a href=\"%2$s\">%3$s spam comments</a>."
msgstr[0] "<a href=\"%1$s\">Akismet</a> a protégé votre site de <a href=\"%2$s\">%3$s commentaire indésirable</a>."
msgstr[1] "<a href=\"%1$s\">Akismet</a> a protégé votre site de <a href=\"%2$s\">%3$s commentaires indésirables</a>."

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:290
msgid "Akismet is almost ready."
msgstr "Akismet est presque prêt."

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:290
msgid "You must <a href=\"%1$s\">enter your Akismet API key</a> for it to work."
msgstr "Vous devez <a href=\"%1$s\">saisir votre clef d&rsquo;API Akismet</a> pour que cela fonctionne."

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:302
msgid "Akismet has detected a problem."
msgstr "Akismet a détecté un problème."

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:302
msgid "A server or network problem prevented Akismet from checking %d comment. It has been temporarily held for moderation and will be automatically re-checked in %s."
msgid_plural "A server or network problem prevented Akismet from checking %d comments. They have been temporarily held for moderation and will be automatically re-checked in %s."
msgstr[0] "Un problème au niveau du réseau ou du serveur empêche Akismet de fonctionner correctement. <a href=\"%1$s\">Comment résoudre ce problème</a>."
msgstr[1] "Un problème au niveau du réseau ou du serveur empêche Akismet de fonctionner correctement. <a href=\"%1$s\">Comment résoudre ce problème</a>."

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:325
msgid "Flagged as spam by Akismet"
msgstr "Marqué comme indésirable par Akismet"

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:327
msgid "Cleared by Akismet"
msgstr "Validé par Akismet"

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:331
msgid "Flagged as spam by %s"
msgstr "Marqué comme indésirable par %s"

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:333
msgid "Un-spammed by %s"
msgstr "Marqué comme légitime par %s"

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:342
#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:349
msgid "View comment history"
msgstr "Voir l&rsquo;historique du commentaire"

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:342
msgid "History"
msgstr "Historique"

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:354
msgid "%s approved"
msgid_plural "%s approved"
msgstr[0] "%s approuvé"
msgstr[1] "%s approuvés"

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:381
msgid "Akismet"
msgstr "Akismet"

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:444
msgid "<a href=\"%1$s\">Akismet</a> has protected your site from %2$s spam comment already. "
msgid_plural "<a href=\"%1$s\">Akismet</a> has protected your site from %2$s spam comments already. "
msgstr[0] "<a href=\"%1$s\">Akismet</a> a déjà protégé votre site de %2$s commentaire indésirable."
msgstr[1] "<a href=\"%1$s\">Akismet</a> a déjà protégé votre site de %2$s commentaires indésirables."

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:450
msgid "<a href=\"%1$s\">Akismet</a> blocks spam from getting to your blog. "
msgstr "<a href=\"%1$s\">Akismet</a> empêche les commentaires indésirables d&rsquo;arriver sur votre site,"

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:454
msgid "There's <a href=\"%2$s\">%1$s comment</a> in your spam queue right now."
msgid_plural "There are <a href=\"%2$s\">%1$s comments</a> in your spam queue right now."
msgstr[0] "Il y a actuellement <a href=\"%2$s\">%1$s commentaire dans votre file de commentaires indésirables</a>."
msgstr[1] "Il y a actuellement <a href=\"%2$s\">%1$s commentaires dans votre file de commentaires indésirables</a>."

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:460
msgid "There's nothing in your <a href='%1$s'>spam queue</a> at the moment."
msgstr "Il n&rsquo;y a rien dans votre <a href='%1$s'>file d&rsquo;indésirables</a> actuellement."

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:478
msgid "Check for Spam"
msgstr "Vérifier les commentaires indésirables"

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:521
msgid "%s reported this comment as not spam"
msgstr "%s a marqué ce commentaire comme n&rsquo;étant pas un indésirable"

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:570
msgid "%s reported this comment as spam"
msgstr "%s a marqué ce commentaire comme indésirable"

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:615
msgid "%s changed the comment status to %s"
msgstr "%s a changé le statut du commentaire en %s"

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:680
msgid "Akismet re-checked and caught this comment as spam"
msgstr "Akismet a revérifié ce commentaire et considéré qu&rsquo;il s&rsquo;agit d&rsquo;un indésirable"

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:684
msgid "Akismet re-checked and cleared this comment"
msgstr "Akismet a revérifié et validé ce commentaire"

#: wp-content/plugins/akismet/admin.php:688
msgid "Akismet was unable to re-check this comment (response: %s)"
msgstr "Akismet n&rsquo;a pas pu re-vérifier ce commentaire (réponse&nbsp;: %s)"

#: wp-content/plugins/akismet/legacy.php:47
msgid "Akismet Spam (%s)"
msgstr "Commentaires indésirables Akismet (%s)"

#: wp-content/plugins/akismet/legacy.php:49
#: wp-content/plugins/akismet/legacy.php:51
msgid "Akismet Spam"
msgstr "Commentaire indésirable Akismet"

#: wp-content/plugins/akismet/legacy.php:61
#: wp-content/plugins/akismet/legacy.php:80
msgid "You do not have sufficient permission to moderate comments."
msgstr "Vous n&rsquo;avez pas les droits suffisants pour modérer les commentaires."

#: wp-content/plugins/akismet/legacy.php:96
msgid "%1$s comments recovered."
msgstr "%s commentaires récupérés."

#: wp-content/plugins/akismet/legacy.php:100
msgid "All spam deleted."
msgstr "Tous les commentaires indésirables ont été supprimés."

#: wp-content/plugins/akismet/legacy.php:148
msgid "Caught Spam"
msgstr "Commentaires indésirables bloqués"

#: wp-content/plugins/akismet/legacy.php:153
msgid "Akismet has caught <strong>%1$s spam</strong> for you since you first installed it."
msgstr "Akismet a bloqué <strong>%1$s</strong> commentaires indésirables pour vous depuis que vous l&rsquo;avez installé."

#: wp-content/plugins/akismet/legacy.php:160
msgid "You have no spam currently in the queue. Must be your lucky day. :)"
msgstr "Aucun commentaire indésirable dans la file d&rsquo;attente actuellement. Ce doit être votre jour de chance&nbsp;:)"

#: wp-content/plugins/akismet/legacy.php:163
msgid "You can delete all of the spam from your database with a single click. This operation cannot be undone, so you may wish to check to ensure that no legitimate comments got through first. Spam is automatically deleted after 15 days, so don&#8217;t sweat it."
msgstr "Vous pouvez supprimer tous les commentaires indésirables de votre base de données en un seul clic. Cette opération est irréversible, donc vous devez vérifier qu&rsquo;aucun commentaire légitime n&rsquo;y a été placé par mégarde. Dans tous les cas, ces commentaires indésirables sont automatiquement supprimés après 15 jours."

#: wp-content/plugins/akismet/legacy.php:169
#: wp-content/plugins/akismet/legacy.php:347
msgid "There are currently %1$s comments identified as spam."
msgstr "Il y a actuellement %1$s commentaire(s) identifié(s) comme indésirable(s)."

#: wp-content/plugins/akismet/legacy.php:169
#: wp-content/plugins/akismet/legacy.php:347
msgid "Delete all"
msgstr "Tout supprimer "

#: wp-content/plugins/akismet/legacy.php:178
msgid "These are the latest comments identified as spam by Akismet. If you see any mistakes, simply mark the comment as \"not spam\" and Akismet will learn from the submission. If you wish to recover a comment from spam, simply select the comment, and click Not Spam. After 15 days we clean out the junk for you."
msgstr "Voici les derniers commentaires identifiés comme indésirables par Akismet. Si vous voyez une erreur, changez le marquage du commentaire en cliquant sur &laquo; N&rsquo;est pas indésirable &raquo; et Askimet s&rsquo;en souviendra. Si vous souhaitez récupérer un commentaire marqué comme indésirable, sélectionnez-le et cliquez sur le bouton &laquo;&nbsp;Marquer les commentaires cochés comme légitimes&nbsp;&raquo;. Au bout de 15 jours, nous supprimons de toute façon tous les indésirables."

#: wp-content/plugins/akismet/legacy.php:232
msgid "Search Spam &raquo;"
msgstr "Chercher dans les commentaires indésirables &raquo;"

#: wp-content/plugins/akismet/legacy.php:282
msgid "IP:"
msgstr "IP&nbsp;:"

#: wp-content/plugins/akismet/legacy.php:288
msgid "Not Spam"
msgstr "N&rsquo;est pas un commentaire indésirable"

#: wp-content/plugins/akismet/legacy.php:333
msgid "De-spam marked comments &raquo;"
msgstr "Marquer les commentaires cochés comme légitimes &raquo;"

#: wp-content/plugins/akismet/legacy.php:335
msgid "Comments you de-spam will be submitted to Akismet as mistakes so it can learn and get better."
msgstr "Les commentaires que vous marquez comme légitimes seront envoyés à Akismet pour qu&rsquo;il puisse apprendre de ses erreurs."

#: wp-content/plugins/akismet/legacy.php:385
msgid "Recheck Queue for Spam"
msgstr "Revérifier la file de commentaires indésirables"

#. Not gettexted string WP_I18N_GLOBALS_OVERWRITE
#: wp-includes/load.php:22
msgid "GLOBALS overwrite attempt detected"
msgstr "Tentative de réécriture des variables GLOBALS détectée"

#. Not gettexted string WP_I18N_OLD_PHP
#: wp-includes/load.php:112
msgid "Your server is running PHP version %1$s but WordPress %2$s requires at least %3$s."
msgstr "Votre serveur utilise la version %1$s de PHP mais WordPress %2$s nécéssite au moins la version %3$s."

#. Not gettexted string WP_I18N_OLD_MYSQL
#: wp-includes/load.php:115
msgid "Your PHP installation appears to be missing the MySQL extension which is required by WordPress."
msgstr "Votre installation PHP ne dispose pas de MySQL. Extension requise pour WordPress."

#. Not gettexted string WP_I18N_MAINTENANCE
#: wp-includes/load.php:173
msgid "Maintenance"
msgstr "Maintenance"

#. Not gettexted string WP_I18N_MAINT_MSG
#: wp-includes/load.php:177
msgid "Briefly unavailable for scheduled maintenance. Check back in a minute."
msgstr "Indisponibilité temporaire pour cause de maintenance. Veuillez revenir dans un instant."

#. Not gettexted string WP_I18N_BAD_PREFIX
#: wp-includes/load.php:371
msgid "<strong>ERROR</strong>: <code>$table_prefix</code> in <code>wp-config.php</code> can only contain numbers, letters, and underscores."
msgstr "<strong>ERREUR</strong>: la ligne <code>$table_prefix</code> du fichier <code>wp-config.php</code> ne doit contenir que des chiffres, lettres ou le caractère souligné."

#. Not gettexted string WP_I18N_NO_TABLES
#: wp-includes/functions.php:1925
msgid "One or more database tables are unavailable.  The database may need to be <a href=\"%s\">repaired</a>."
msgstr "Une ou plusieurs tables de votre base de données sont indisponibles. La base de données a peut-être besoin d&rsquo;être <a href=\"%s\">réparée</a>."

#. Not gettexted string WP_I18N_DB_ERROR
#: wp-includes/functions.php:3377
msgid "Database Error"
msgstr "Erreur de la base de données"

#. Not gettexted string WP_I18N_DB_CONNECTION_ERROR
#: wp-includes/functions.php:3381
msgid "Error establishing a database connection"
msgstr "Erreur lors de la connexion à la base de données"

#. Not gettexted string WP_I18N_DB_BAD_PREFIX
#: wp-includes/wp-db.php:576
msgid "Invalid database prefix"
msgstr "Préfixe de la base de données invalide"

#. Not gettexted string WP_I18N_DB_SELECT_DB
#: wp-includes/wp-db.php:755
msgid ""
"<h1>Can&#8217;t select database</h1>\n"
"<p>We were able to connect to the database server (which means your username and password is okay) but not able to select the <code>%1$s</code> database.</p>\n"
"<ul>\n"
"<li>Are you sure it exists?</li>\n"
"<li>Does the user <code>%2$s</code> have permission to use the <code>%1$s</code> database?</li>\n"
"<li>On some systems the name of your database is prefixed with your username, so it would be like <code>username_%1$s</code>. Could that be the problem?</li>\n"
"</ul>\n"
"<p>If you don't know how to set up a database you should <strong>contact your host</strong>. If all else fails you may find help at the <a href=\"http://wordpress.org/support/\">WordPress Support Forums</a>.</p>"
msgstr ""
"<h1>Impossible de sélectionner la base de données</h1>\n"
"<p>La connexion au serveur de base de données s&rsquo;est bien faite (donc votre identifiant et votre mot de passe sont les bons), mais la base de données <code>%1$s</code> n&rsquo;a pas pu être sélectionnée.</p>\n"
"<ul>\n"
"<li>Êtes-vous certain(e) qu&rsquo;elle existe&nbsp;?</li>\n"
"<li>L&rsquo;utilisateur <code>%2$s</code> a-t-il les droits pour utiliser la base de données <code>%1$s</code>&nbsp;?</li>\n"
"<li>Sur certains systèmes, le nom de votre base de données est préfixée de votre identifiant, donc son nom complet peut être <code>username_%1$s</code>. Cela peut-il être la cause du problème&nbps;?</li>\n"
"</ul>\n"
"<p>Si vous ne savez pas comment régler votre base de données, vous devriez <strong>prendre contact avec votre hébergeur</strong>. Si toutes vos tentatives échouent, peut-être trouverez-vous une réponse sur le <a href='http://www.wordpress-fr.net/support/'>forum d&rsquo;entraide en français</a>.</p>"

#. Not gettexted string WP_I18N_DB_QUERY_ERROR_FULL
#: wp-includes/wp-db.php:927
msgid "WordPress database error %1$s for query %2$s made by %3$s"
msgstr "Erreur de la base de données WordPress %1$s pour la requête %2$s faite par %3$s"

#. Not gettexted string WP_I18N_DB_QUERY_ERROR
#: wp-includes/wp-db.php:929
msgid "WordPress database error %1$s for query %2$s"
msgstr "Erreur de la base de données WordPress %1$s pour la requête %2$s"

#. Not gettexted string WP_I18N_DB_CONN_ERROR
#: wp-includes/wp-db.php:1049
msgid ""
"\n"
"<h1>Error establishing a database connection</h1>\n"
"<p>This either means that the username and password information in your <code>wp-config.php</code> file is incorrect or we can't contact the database server at <code>%s</code>. This could mean your host's database server is down.</p>\n"
"<ul>\n"
"\t<li>Are you sure you have the correct username and password?</li>\n"
"\t<li>Are you sure that you have typed the correct hostname?</li>\n"
"\t<li>Are you sure that the database server is running?</li>\n"
"</ul>\n"
"<p>If you're unsure what these terms mean you should probably contact your host. If you still need help you can always visit the <a href='http://wordpress.org/support/'>WordPress Support Forums</a>.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<h1>Erreur lors de l&rsquo;établissement de la connexion &agrave; la base de données</h1>\n"
"<p>Cela signifie soit que l&rsquo;identifiant et/ou le mot de passe indiqué(s) dans votre fichier <code>wp-config.php</code> sont incorrects, ou que le serveur de base de données à l&rsquo;adresse <code>%s</code> est inaccessible - cela peut indiquer que le serveur de base de données de votre hébergeur est défaillant.</p>\n"
"<ul>\n"
"\t<li>Êtes-vous certain(e) d&rsquo;avoir correctement indiqué votre identifiant et votre mot de passe&nbsp;?</li>\n"
"\t<li>Êtes-vous certain(e) d&rsquo;avoir entré le bon serveur de base de données&nbsp;?</li>\n"
"\t<li>Êtes-vous certain(e) que le serveur de base de données fonctionne correctement&nbsp;?</li>\n"
"</ul>\n"
"<p>Si vous n&rsquo;êtes pas sûr(e) de bien comprendre les mots de cette liste, vous devriez sans doute prendre contact avec votre hébergeur. Si malgré cela cette erreur s&rsquo;affiche toujours, indiquez votre problème au <a href='http://www.wordpress-fr.net/support/'>forum d&rsquo;entraide en français</a>.</p>\n"

#. Not gettexted string WP_I18N_DB_GETROW_ERROR
#: wp-includes/wp-db.php:1329
msgid " $db->get_row(string query, output type, int offset) -- Output type must be one of: OBJECT, ARRAY_A, ARRAY_N"
msgstr " $db->get_row(string query, output type, int offset) -- Le type de sortie doit être: OBJECT, ARRAY_A, ARRAY_N"

#. Not gettexted string WP_I18N_BAD_PREFIX
#: wp-admin/setup-config.php:163
msgid "<strong>ERROR</strong>: \"Table Prefix\" can only contain numbers, letters, and underscores."
msgstr "<strong>ERREUR</strong>&nbsp;:&laquo;&nbsp;Préfixe de Table&nbsp;&raquo; ne doit contenir que des chiffres, des lettres ou le caractère souligné."

#. Not gettexted string WP_I18N_TEXT_DIRECTION
#: wp-load.php:55
msgid "ltr"
msgstr "ltr"

#. Not gettexted string WP_I18N_NO_CONFIG
#: wp-load.php:56
msgid "<p>There doesn't seem to be a <code>wp-config.php</code> file. I need this before we can get started.</p> <p>Need more help? <a href='http://codex.wordpress.org/Editing_wp-config.php'>We got it</a>.</p> <p>You can create a <code>wp-config.php</code> file through a web interface, but this doesn't work for all server setups. The safest way is to manually create the file.</p><p><a href='%ssetup-config.php' class='button'>Create a Configuration File</a></p>"
msgstr "<p>Je ne trouve pas votre fichier <code>wp-config.php</code>. J&rsquo;en ai besoin avant de lancer l&rsquo;installation.</p><p>Besoin d&rsquo;aide&nbsp;? <a href='http://codex.wordpress.org/fr:Installer_WordPress'>En voici</a>.</p> <p>Vous pouvez créer un fichier <code>wp-config.php</code> à l&rsquo;aide de notre interface Web, mais ça ne marche pas pour toutes les configurations de serveur. La méthode la plus sûre reste de créer le fichier à la main.</p> <p><a href='%ssetup-config.php' class='button'>Créer le fichier de configuration</a></p>"

#~ msgid "Admin Bar"
#~ msgstr "Barre d&rsquo;administration"

#~ msgid "Adding New Users"
#~ msgstr "Ajout de nouveaux utilisateurs"

#~ msgid ""
#~ "To add a new user to your site, fill in the form on this screen. If "
#~ "you&#8217;re not sure which role to assign, you can use the link below to "
#~ "review the different roles and their capabilities. Here is a basic "
#~ "overview of roles:"
#~ msgstr ""
#~ "Pour ajouter un nouvel utilisateur à votre site, remplissez le formulaire "
#~ "sur cet écran. Si vous ne savez pas quel rôle lui assigner, vous pouvez "
#~ "utiliser le lien ci-dessous pour vous renseigner sur les différents rôles "
#~ "et leurs possibilités. Voici une explication rapide de ces rôles&nbsp;:"

#~ msgid ""
#~ "Remember to click the Save Changes button at the bottom of the screen for "
#~ "new settings to take effect."
#~ msgstr ""
#~ "Veillez bien à cliquer sur le bouton &laquo;&nbsp;Enregistrer les "
#~ "modifications&nbsp;&raquo; en bas de l&rsquo;écran pour que vos nouveaux "
#~ "réglages prennent effet."

#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Options"

#~ msgid "Discussion Options"
#~ msgstr "Options de discussion"

#~ msgid "Uploading Plugins"
#~ msgstr "Mise en ligne d'extensions"

#~ msgid "Privacy Options"
#~ msgstr "Options de vie privée"

#~ msgid "Categories Tags Converter"
#~ msgstr "Convertisseur de catégories et mots-clefs"

#~ msgid ""
#~ "<a href=\"%s\">Use this</a> to convert categories to tags or tags to "
#~ "categories."
#~ msgstr ""
#~ "<a href=\"%s\">Utiliser ceci</a> pour convertir les catégories en mots-"
#~ "clefs, ou les mots-clefs en catégories."

#~ msgid "Managing Comments"
#~ msgstr "Gestion de commentaires"

#~ msgid "Comments Table"
#~ msgstr "Tableau de commentaires"

#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Couleur"

#~ msgid ""
#~ "Uploading Options gives you folder and path choices for storing your "
#~ "files in your installation&#8217;s directory."
#~ msgstr ""
#~ "Les options d&rsquo;envoi de fichier vous donnent le choix sur le dossier "
#~ "et chemin où sont stockés vos fichiers, dans le dossier de WordPress."

#~ msgid "Media Options"
#~ msgstr "Options des médias"

#~ msgid "Action Links"
#~ msgstr "Liens d'actions"

#~ msgid "Edit Multiple Posts"
#~ msgstr "Modifier plusieurs articles"

#~ msgid "Users List"
#~ msgstr "Liste des utilisateurs"

#~ msgid "Writing Options"
#~ msgstr "Options d&rsquo;écriture"

#~ msgid "Go to Dashboard"
#~ msgstr "Aller sur le tableau de bord"

#~ msgid "Reading Options"
#~ msgstr "Options de lecture"

#~ msgid "Welcome to WordPress %s!"
#~ msgstr "Bienvenue dans WordPress %s !"

#~ msgid ""
#~ "WordPress is web software you can use to create a beautiful website or "
#~ "blog. We like to say that WordPress is both free and priceless at the "
#~ "same time."
#~ msgstr ""
#~ "WordPress est un logiciel pour le web que vous pouvez utiliser pour créer "
#~ "de superbes sites ou blogs. Nous aimons dire que WordPress est à la fois "
#~ "gratuit et inestimable."

#~ msgid "Screen Info"
#~ msgstr "Infos de l'écran"

#~ msgid "Permalink Options"
#~ msgstr "Options de permalien"

#~ msgid ""
#~ "This screen provides some common options for your default permalinks URL "
#~ "structure."
#~ msgstr ""
#~ "Cet écran présente différentes options parmi les plus courantes pour "
#~ "votre structure de permaliens."

#~ msgid "Adding Media"
#~ msgstr "Ajouter un fichier média"

#~ msgid "Editing New Media"
#~ msgstr "Modifier un fichier média"

#~ msgid "There are three options for uploading files:"
#~ msgstr "Il y a trois manières de mettre en ligne des fichiers&nbsp;:"

#~ msgid ""
#~ "Note: Turbo/Gears is no longer promoted on this screen as it was in "
#~ "previous versions due to the fact that Google has discontinued support "
#~ "for it."
#~ msgstr ""
#~ "Note&nbsp;: Turbo/Gears n&rsquo;est plus promu sur cet écran, car Google "
#~ "a choisi d&rsquo;abandonner le projet."

#~ msgid ""
#~ "You can customize the display of information on this screen as you can on "
#~ "other screens, by using the Screen Options tab and the on-screen filters."
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez personnaliser l&rsquo;affichage de cet écran de la même "
#~ "manière que pour les autres écrans, en utilisant les options de l&rsquo;"
#~ "écran et les filtres des menus déroulants."

#~ msgid "For Users"
#~ msgstr "Pour les utilisateurs"

#~ msgid "For Developers"
#~ msgstr "Pour les développeurs"

#~ msgid "Go to the Dashboard"
#~ msgstr "Aller sur le tableau de bord"

#~ msgid "Welcome to WordPress!"
#~ msgstr "Bienvenue dans WordPress !"

#~ msgid ""
#~ "Welcome to your new site! Here are some things most people do when they "
#~ "set up a new WordPress site. To get started, use the links below and "
#~ "we&#8217;ll give you some extra help with these tasks:"
#~ msgstr ""
#~ "Bienvenu sur votre nouveau site ! Voici ce que font la plupart des gens "
#~ "quand ils mettent en place un nouveau site WordPress. Pour commencer, "
#~ "utiliser les liens ci-dessous et nous vous aiderons à accomplir ces "
#~ "tâches&nbsp;:"

#~ msgid "Create some content"
#~ msgstr "Créer du contenu"

#~ msgid ""
#~ "You are using the browser uploader. Try the <a href=\"#\">multi-file "
#~ "uploader</a> instead."
#~ msgstr ""
#~ "Vous utilisez l&rsquo;outil de mise en ligne du navigateur. Si vous "
#~ "rencontrez des problèmes, essayez la <a href=\"#\">méthode multi-fichier</"
#~ "a> à la place."

#~ msgid ""
#~ "This is a left over sidebar from an old theme and does not show anywhere "
#~ "on your site"
#~ msgstr ""
#~ "Ceci est une sidebar orpheline issue d'un ancien thème et qui ne sera "
#~ "affiché nulle part sur votre site."

#~ msgid ""
#~ "Each name or handle is a link to that person&#8217;s profile in the "
#~ "WordPress.org community directory."
#~ msgstr ""
#~ "Chaque nom ou pseudonyme est un lien vers le profil de cette personne sur "
#~ "la communauté de WordPress.org."

#~ msgid ""
#~ "You can register your own profile at <a href=\"http://wordpress.org/"
#~ "support/register.php\" target=\"_blank\">this link</a> to start "
#~ "contributing."
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez créer votre propre profil via <a href=\"http://wordpress.org/"
#~ "support/register.php\" target=\"_blank\">ce lien</a> afin de commencer à "
#~ "contribuer."

#~ msgid ""
#~ "WordPress always needs more people to report bugs, patch bugs, test "
#~ "betas, work on UI design, translate strings, write documentation, and add "
#~ "questions/answers/suggestions to the Support Forums. Join in!"
#~ msgstr ""
#~ "WordPress a toujours besoin de plus de participants pour indiquer les "
#~ "bogues, corriger les bogues, tester les versions béta, travailler sur "
#~ "l&rsquo;interface, traduire les textes, écrire de la documentation, et "
#~ "ajouter des questions, des réponses et des suggestions au forum de "
#~ "support. Rejoignez-nous&nbsp;!"

#~ msgid ""
#~ "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Contributing_to_WordPress\" target="
#~ "\"_blank\">Documentation on Contributing to WordPress</a>"
#~ msgstr ""
#~ "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Contributing_to_WordPress\" target="
#~ "\"_blank\">Documentation pour ceux qui souhaitent devenir contributeur au "
#~ "projet (en)</a>"

#~ msgid ""
#~ "WordPress is created by a worldwide team of passionate individuals. We "
#~ "couldn&#8217;t possibly list them all, but here some of the most "
#~ "influential people currently involved with the project:"
#~ msgstr ""
#~ "WordPress est créé par une équipe de personnes passionnées, réparties sur "
#~ "toute la planète. Il nous est impossible de les nommer tous, mais voici "
#~ "certains des membres de cette communauté les plus impliqués à l&rsquo;"
#~ "heure actuelle&nbsp;:"

#~ msgid ""
#~ "There are two options for uploading files: <em>Select Files</em> will "
#~ "open the Flash-based uploader (multiple file upload allowed), or you can "
#~ "use the <em>Browser Uploader</em>. Clicking <em>Select Files</em> opens a "
#~ "navigation window showing you files in your operating system. Selecting "
#~ "<em>Open</em> after clicking on the file you want activates a progress "
#~ "bar on the uploader screen. Basic image editing is available after upload "
#~ "is complete. Make sure you click <em>Save</em> before leaving this screen."
#~ msgstr ""
#~ "Le premier écran pour l&rsquo;envoi d&rsquo;un nouveau média propose deux "
#~ "options&nbsp;: &laquo;&nbsp;Parcourir&nbsp;&raquo; (il est possible de "
#~ "mettre plusieurs fichiers en ligne en même temps) ou passer à la &laquo;"
#~ "&nbsp;méthode du navigateur&nbsp;&raquo; (qui a deux options similaires). "
#~ "En cliquant sur &laquo;&nbsp;Parcourir&nbsp;&raquo;, une nouvelle fenêtre "
#~ "s&rsquo;ouvre, vous présentant les dossiers de votre ordinateur. Cliquez "
#~ "sur &laquo;&nbsp;Ouvrir&nbsp;&raquo; après avoir sélectionné le ou les "
#~ "fichier(s) que vous voulez, et une barre de progression s&rsquo;activera "
#~ "sur l&rsquo;écran de mise en ligne. Pour les images, un outil basique de "
#~ "traitement est proposé une fois la mise en ligne terminée. Assurez-vous "
#~ "bien de cliquer sur &laquo;&nbsp;Enregistrer&nbsp;&raquo; avant de "
#~ "quitter l&rsquo;écran."

#~ msgid "Align Full"
#~ msgstr "Justifier"

#~ msgid "Unordered list"
#~ msgstr "Liste non ordonnée"

#~ msgid "Ordered list"
#~ msgstr "Liste ordonnée"

#~ msgid "Unlink"
#~ msgstr "Supprimer le lien"

#~ msgid "Insert Page break"
#~ msgstr "Insérer une rupture de page"

#~ msgid "This has been saved."
#~ msgstr "Ce contenu a été enregistré."

#, fuzzy
#~ msgid "<a href=\"%s\">Edit your site tagline</a>."
#~ msgstr "<a href=\"%s\">Crédits</a>"

#~ msgid "Post URL"
#~ msgstr "Adresse web de l&rsquo;article"

#~ msgid ""
#~ "<a href=\"http://codex.wordpress.org/\" target=\"_blank\">Documentation</"
#~ "a>"
#~ msgstr ""
#~ "<a href=\"http://codex.wordpress.org/fr:Accueil\"  target=\"_blank"
#~ "\">Documentation en français</a>"

#~ msgid "The package is corrupt or not in the correct format."
#~ msgstr "Cette archive est corrompue or dans un format incorrect."

#~ msgid "Blue Color Scheme"
#~ msgstr "Thème bleu de l&rsquo;administration"

#~ msgid "About This Version"
#~ msgstr "A propos de cette version"

#~ msgid "%d Comment"

#~ msgid_plural "%d Comments"
#~ msgstr[0] "%d commentaire"
#~ msgstr[1] "%d commentaires"

#~ msgid "&larr; Return to dashboard"
#~ msgstr "&larr; Retourner au tableau de bord"

#~ msgid "Welcome to WordPress 3.3!"
#~ msgstr "Bienvenue dans WordPress 3.3 !"

#~ msgid "New Media"
#~ msgstr "Nouveau fichier média"

#~ msgid "New Link"
#~ msgstr "Nouveau lien"

#~ msgid "Edit Links"
#~ msgstr "Modifier les liens"

#~ msgid "New User"
#~ msgstr "Nouvel utilisateur"

#~ msgid "Edit Users"
#~ msgstr "Modifier les utilisateurs"

#~ msgid "Manage Plugins"
#~ msgstr "Gérer les extensions"

#~ msgid "Drafts"
#~ msgstr "Brouillons"

#~ msgid "WordPress Credits"
#~ msgstr "Générique de WordPress"

#~ msgid "(Quick Links)"
#~ msgstr "(Liens rapides)"

#~ msgid "Tags used on this post:"
#~ msgstr "Mots-clefs utilisés dans cet article&nbsp;:"

#~ msgid "Add new Tag"
#~ msgstr "Ajouter un nouveau mot-clef"
#~ msgctxt "taxonomy general name"

#~ msgid "Post Tags"
#~ msgstr "Mots-clefs"
#~ msgctxt "taxonomy singular name"

#~ msgid "Post Tag"
#~ msgstr "Mot-clef"
#~ msgctxt "add new from admin bar"

#~ msgid "Theme"
#~ msgstr "Thème"
#~ msgctxt "add new from admin bar"

#~ msgid "Plugin"
#~ msgstr "Extension"

#~ msgid ""
#~ "Welcome to your WordPress Dashboard! You will find helpful tips in the "
#~ "Help tab of each screen to assist you as you get to know the application."
#~ msgstr ""
#~ "Bienvenue dans votre tableau de bord WordPress&nbsp;! Vous trouverez de "
#~ "précieux conseils dans l&rsquo;onglet &laquo;&nbsp;Aide&nbsp;&raquo; de "
#~ "chaque écran, afin de vous aider à mieux appréhender ce programme."

#~ msgid ""
#~ "The Admin Bar at the top provides quick access to common tasks when you "
#~ "are viewing your site. If you miss the Favorite Actions dropdown, removed "
#~ "as of 3.2, you can find many of the same actions in the Admin Bar, such "
#~ "as Add New > Post."
#~ msgstr ""
#~ "La barre d&rsquo;administration située en haut de la page vous permet "
#~ "d&rsquo;accéder rapidement aux tâches les plus courantes tandis que vous "
#~ "parcourez votre site. "

#~ msgid ""
#~ "The left-hand navigation menu provides links to the administration "
#~ "screens in your WordPress application. You can expand or collapse "
#~ "navigation sections by clicking on the arrow that appears on the right "
#~ "side of each navigation item when you hover over it. You can also "
#~ "minimize the navigation menu to a narrow icon strip by clicking on the "
#~ "Collapse Menu arrow at the bottom of the nav menu, below Settings; when "
#~ "minimized, the submenu items will be displayed on hover."
#~ msgstr ""
#~ "Le menu de navigation situé à gauche vous donne accès aux différents "
#~ "écrans d&rsquo;administration du logiciel WordPress. Vous pouvez étendre "
#~ "ou minimiser les sections en cliquant sur la flèche qui apparaît à droite "
#~ "de chaque élément de navigation quand la souris le survole. Vous pouvez "
#~ "également minimiser le menu de navigation lui-même, pour obtenir une "
#~ "mince bande d&rsquo;icônes, en cliquant sur les lignes fléchées situées "
#~ "entre chaque section&nbsp;; une fois minimisés, les sous-menus "
#~ "apparaissent au survol de la souris sur l&rsquo;icône principale."

#~ msgid ""
#~ "You can arrange your dashboard by choosing which boxes, or modules, to "
#~ "display in the work area, how many columns to display them in, and where "
#~ "each box should be placed. You can hide/show boxes and select the number "
#~ "of columns in the Screen Options tab. To rearrange the boxes, drag and "
#~ "drop by clicking on the title bar of the selected box and releasing when "
#~ "you see a gray dotted-line rectangle appear in the location you want to "
#~ "place the box. You can also expand or collapse each box; click the title "
#~ "area or downward arrow of the box. In addition, some boxes are "
#~ "configurable, and will show a &#8220;Configure&#8221; link in the title "
#~ "bar if you hover over it."
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez configurer votre tableau de bord en choisissant quels modules "
#~ "afficher, dans combien de colonnes, et où. En passant par l&rsquo;onglet "
#~ "&laquo;&nbsp;Options de l&rsquo;écran&nbsp;&raquo;, vous pouvez cacher/"
#~ "afficher les modules et choisir le nombre de colonnes. Pour réarranger "
#~ "les modules, glissez/déposez-les en cliquant sur la barre de titre du "
#~ "module voulu et en la relâchant quand vous voyez un rectangle fait de "
#~ "traits gris apparaître là où vous voulez placer le module. Vous pouvez "
#~ "également étendre ou minimiser chaque module en cliquant une fois sur la "
#~ "barre de titre du module. Par ailleurs, certains modules sont "
#~ "configurables, et afficheront un lien &laquo;&nbsp;Configurer&nbsp;"
#~ "&raquo; dans la barre de titre quand la souris la survole."

#~ msgid ""
#~ "I would like my site to be visible to everyone, including search engines "
#~ "(like Google, Bing, Technorati) and archivers"
#~ msgstr ""
#~ "Je souhaite que mon site soit visible par tous, y compris les moteurs de "
#~ "recherche (Google, Bing, Technorati) et les archiveurs"

#~ msgid "I would like to block search engines, but allow normal visitors"
#~ msgstr ""
#~ "Je souhaite bloquer les moteurs de recherche, mais autoriser les "
#~ "visiteurs normaux"

#~ msgid "<a href=\"http://codex.wordpress.org/\">Documentation</a>"
#~ msgstr ""
#~ "<a href=\"http://codex.wordpress.org/fr:Accueil\">Documentation en "
#~ "français</a>"

#~ msgid "<a href=\"%s\">Freedoms</a>"
#~ msgstr "<a href=\"%s\">Libertés</a>"

#~ msgid "Choose files to upload"
#~ msgstr "Choisissez les fichiers à envoyer"

#~ msgid ""
#~ "If you want to use all capabilities of the uploader, like uploading "
#~ "multiple files at once, please update to lighttpd 1.5."
#~ msgstr ""
#~ "Si vous souhaitez utiliser les fonctionnalités de mise en ligne, comme "
#~ "d&rsquo;envoyer plusieurs fichiers en une seule fois, veuillez passer "
#~ "votre serveur à lighttpd 1.5."

#~ msgid "Add media file from URL"
#~ msgstr "Ajouter un fichier média depuis une adresse web"

#~ msgid "Image Title"
#~ msgstr "Titre de l&rsquo;image"

#~ msgid "Audio File URL"
#~ msgstr "Adresse web du fichier audio"

#~ msgid "Link text, e.g. &#8220;Still Alive by Jonathan Coulton&#8221;"
#~ msgstr ""
#~ "Texte du lien, par exemple &laquo; L&rsquo;Autre bout du Monde par Emily "
#~ "Loizeau &raquo;"

#~ msgid "Video URL"
#~ msgstr "Adresse web de la vidéo"

#~ msgid "Link text, e.g. &#8220;Lucy on YouTube&#8221;"
#~ msgstr ""
#~ "Texte du lien, par exemple &laquo;&nbsp;Mozinor sur DailyMotion&nbsp;"
#~ "&raquo;"

#~ msgid "You are using the Browser uploader."
#~ msgstr "Vous utilisez la méthode de mise en ligne du navigateur."

#~ msgid "Try the <a href=\"%s\">Flash uploader</a> instead."
#~ msgstr ""
#~ "Essayez plutôt avec l&rsquo;<a href=\"%s\">outil basé sur Flash</a>."

#~ msgid "Same window or tab"
#~ msgstr "Même fenêtre ou onglet"

#~ msgid "New window or tab"
#~ msgstr "Autre fenêtre ou onglet"

#~ msgid "Post Tags"
#~ msgstr "Mots-clefs"

#~ msgid ""
#~ "Note that permalinks beginning with the category, tag, author or postname "
#~ "structure tags require more advanced server resources. Double-check your "
#~ "hosting details to make sure those are in place or start your permalinks "
#~ "with other structure tags."
#~ msgstr ""
#~ "Notez bien que les permaliens qui commencent par le marqueur structurel "
#~ "de catégorie, de mot-clef, d&rsquo;auteur ou de titre de la page, "
#~ "requièrent plus de ressources serveur. Vérifiez donc que votre hébergeur "
#~ "en dispose, ou commencez vos permaliens avec d&rsquo;autres marqueurs "
#~ "structurels."

#~ msgid "in dashboard"
#~ msgstr "sur le tableau de bord"

#~ msgid "%s Network Admin"
#~ msgstr "Admin du réseau %s"

#~ msgid "%s Global Dashboard"
#~ msgstr "Tableau de bord global pour %s"

#~ msgid "Edit your profile"
#~ msgstr "Modifier votre profil"

#~ msgid "Error: please enter a valid email address."
#~ msgstr "Erreur&nbsp;: veuillez saisir une adresse de messagerie valide"

#~ msgid ""
#~ "Your server is running PHP version %1$s but WordPress requires at least %2"
#~ "$s."
#~ msgstr ""
#~ "Votre serveur utilise la version %1$s de PHP mais WordPress nécéssite au "
#~ "moins la version %2$s."

#~ msgid "Update Automatically"
#~ msgstr "Mettre à jour automatiquement"

#~ msgid "Re-install Automatically"
#~ msgstr "Réinstaller automatiquement"

#~ msgid "Choose from the most used tags in Post Tags"
#~ msgstr "Choisir parmi les mots-clefs les plus utilisés sur le site"

#~ msgid "XML-RPC Developer"
#~ msgstr "Développeur XML-RPC"

#~ msgid ""
#~ "In Distraction free writing mode use %1$s to make the editor wider, %2$s "
#~ "to make it narrower and %3$s to reset it to the original theme width."
#~ msgstr ""
#~ "En mode Ecriture Sans Distraction, utilisez %1$s pour agrandir le "
#~ "formulaire, %2$s pour le rétrécir, et %3$s pour le faire revenir à sa "
#~ "taille par défaut."

#~ msgid "Content Width"
#~ msgstr "Largeur du contenu"

#~ msgid ""
#~ "The Admin Bar at the top, new in 3.1, provides quick access to common "
#~ "tasks when you are viewing your site."
#~ msgstr ""
#~ "La barre d&rsquo;administration présente en haut est une nouveauté de la "
#~ "version 3.1. Elle offre un accès rapide aux tâches quotidiennes lorsque "
#~ "vous êtes vous parcourez le site."

#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Réseau"

#~ msgid "Word count:"
#~ msgstr "Compteur de mots&nbsp;:"

#~ msgid "Word Count:"
#~ msgstr "Compteur de mots&nbsp;:"

#~ msgid "UI/UX and Community Lead"
#~ msgstr ""
#~ "En charge de l'interface, de l'expèrience utilisateur et de la communauté"

#~ msgid "Preview this Page"
#~ msgstr "Prévisualiser cette page"

#~ msgid "Preview this Post"
#~ msgstr "Prévisualiser cet article"

#~ msgid "Search Themes"
#~ msgstr "Chercher un thème"

#~ msgid "Header Text"
#~ msgstr "Texte de l&rsquo;entête"

#~ msgid ""
#~ "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Administration_Screen#Comments\" "
#~ "target=\"_blank\">Documentation on Comments</a>"
#~ msgstr ""
#~ "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Administration_Screen#Comments\" "
#~ "target=\"_blank\">Documentation sur les commentaires (en)</a>"

#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Retour"

#~ msgid "Change Theme"
#~ msgstr "Changer de thème"

#, fuzzy
#~ msgid "Featured Post"
#~ msgstr "Fonctionnalités"

#, fuzzy
#~ msgid "Featuring: %s"
#~ msgstr "Version&nbsp;: %s"

#~ msgid "<b>1</b> Reply"
#~ msgstr "<b>Une</b> réponse"

#~ msgid "<b>%</b> Replies"
#~ msgstr "<b>%</b> réponses"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span class=\"sep\">Posted on </span><a href=\"%1$s\" rel=\"bookmark"
#~ "\"><time class=\"entry-date\" datetime=\"%2$s\" pubdate>%3$s</time></a> "
#~ "<span class=\"sep\"> by </span> <span class=\"author vcard\"><a class="
#~ "\"url fn n\" href=\"%4$s\" title=\"%5$s\">%6$s</a></span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span class=\"meta-prep meta-prep-author\">Publié dans </span><a href=\"%1"
#~ "$s\" title=\"%2$s\" rel=\"bookmark\"><span class=\"entry-date\">%3$s</"
#~ "span></a> <span class=\"meta-sep\"> par </span> <span class=\"author vcard"
#~ "\"><a class=\"url fn n\" href=\"%4$s\" title=\"%5$s\">%6$s</a></span>"

#~ msgid "View all posts by %s"
#~ msgstr "Voir tous les articles par %s"

#, fuzzy
#~ msgid "<span class=\"leave-reply\">Reply</span>"
#~ msgstr "Thème <span class=\"b\">%1$s</span>"

#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"

#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"

#~ msgid "Continue reading <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
#~ msgstr "Continuer la lecture <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"

#~ msgid "<span>Pages:</span>"
#~ msgstr "<span>Pages&nbsp;:</span>"

#~ msgid "Posted in "
#~ msgstr "Publié dans "

#~ msgid "Tagged "
#~ msgstr "Classé "

#, fuzzy
#~ msgid "Theme: %1$s."
#~ msgstr "Thème sans %1$s."

#~ msgid "Category Archives: %s"
#~ msgstr "Archive par catégorie&nbsp;: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "View all posts by %s <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
#~ msgstr "Articles récents <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"

#~ msgid "Tag Archives: %s"
#~ msgstr "Archives par mot clef&nbsp;: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "This gallery contains <a %1$s>%2$s photo</a>."

#~ msgid_plural "This gallery contains <a %1$s>%2$s photos</a>."
#~ msgstr[0] "Cette galerie contient <a %1$s>%2$s photos</a>."
#~ msgstr[1] "Cette galerie contient <a %1$s>%2$s photos</a>."

#, fuzzy
#~ msgid "Leave a reply"
#~ msgstr "Laisser un commentaire"

#~ msgid "1 reply"
#~ msgstr "Une réponse"

#~ msgid "% replies"
#~ msgstr "% réponses"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This post is password protected. Enter the password to view any comments."
#~ msgstr ""
#~ "Cet article est protégé par mot de passe. Saisissez le mot de passe pour "
#~ "voir les commentaires."

#, fuzzy
#~ msgid "Comment navigation"
#~ msgstr "Modération de commentaires"

#~ msgid "&larr; Older Comments"
#~ msgstr "&larr; Commentaires plus anciens"

#~ msgid "Newer Comments &rarr;"
#~ msgstr "Commentaires plus récents &rarr;"

#, fuzzy
#~ msgid "Most Used Categories"
#~ msgstr "Importation des catégories"

#, fuzzy
#~ msgid "&larr; Previous"
#~ msgstr "&laquo; Précédent"

#, fuzzy
#~ msgid "Next &rarr;"
#~ msgstr "Suivant &raquo;"

# ###
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span class=\"meta-prep meta-prep-entry-date\">Published </span> <span "
#~ "class=\"entry-date\"><abbr class=\"published\" title=\"%1$s\">%2$s</"
#~ "abbr></span> at <a href=\"%3$s\" title=\"Link to full-size image\">%4$s "
#~ "&times; %5$s</a> in <a href=\"%6$s\" title=\"Return to %7$s\" rel="
#~ "\"gallery\">%7$s</a>"
#~ msgstr ""
#~ "<span class=\"meta-prep meta-prep-entry-date\">Publié </span> <span class="
#~ "\"entry-date\"><abbr class=\"published\" title=\"%1$s\">%2$s</abbr></span>"

#~ msgid ""
#~ "<a class=\"comment-link\" href=\"#respond\" title=\"Post a comment\">Post "
#~ "a comment</a> or leave a trackback: <a class=\"trackback-link\" href=\"%s"
#~ "\" title=\"Trackback URL for your post\" rel=\"trackback\">Trackback URL</"
#~ "a>."
#~ msgstr ""
#~ "<a class=\"comment-link\" href=\"#respond\" title=\"Laisser un commentaire"
#~ "\">Laissez un commentaire</a> ou faites un rétrolien&nbsp;: <a class="
#~ "\"trackback-link\" href=\"%s\" title=\"Adresse de rétrolien pour cette "
#~ "entrée\" rel=\"trackback\">adresse de rétrolien</a>."

#~ msgid ""
#~ "Comments are closed, but you can leave a trackback: <a class=\"trackback-"
#~ "link\" href=\"%s\" title=\"Trackback URL for your post\" rel=\"trackback"
#~ "\">Trackback URL</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Les commentaires sont fermés, mais vous pouvez faire un rétrolien&nbsp;: "
#~ "<a class=\"trackback-link\" href=\"%s\" title=\"Trackback URL for your "
#~ "post\" rel=\"trackback\">adresse de rétrolien</a>."

#~ msgid ""
#~ "Trackbacks are closed, but you can <a class=\"comment-link\" href="
#~ "\"#respond\" title=\"Post a comment\">post a comment</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Les rétroliens ne sont pas autorisés, mais vous pouvez <a class=\"comment-"
#~ "link\" href=\"#respond\" title=\"Laisser un commentaire\">laisser un "
#~ "commentaire."

#~ msgid "Both comments and trackbacks are currently closed."
#~ msgstr "Les commentaires et les pings sont pour le moment fermés."

#~ msgid "Primary Menu"
#~ msgstr "Menu principal"

#~ msgid "Wheel"
#~ msgstr "Roue"

#~ msgid "Shore"
#~ msgstr "Côte"

#~ msgid "Trolley"
#~ msgstr "Tramway"

#~ msgid "Pine Cone"
#~ msgstr "Pomme de pin"

#~ msgid "Chessboard"
#~ msgstr "Échiquier"

#~ msgid "Lanterns"
#~ msgstr "Lanternes"

#~ msgid "Main Sidebar"
#~ msgstr "Colonne latérale principale"

#, fuzzy
#~ msgid "Showcase Sidebar"
#~ msgstr "Colonne latérale gauche"

#, fuzzy
#~ msgid "Post navigation"
#~ msgstr "Position"

#~ msgid "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> Older posts"
#~ msgstr "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> Articles plus anciens"

#~ msgid "Newer posts <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
#~ msgstr "Articles récents <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"

#, fuzzy
#~ msgid "Pingback:"
#~ msgstr "Pingback:"

#, fuzzy
#~ msgid "[Edit]"
#~ msgstr "Modifier"

#, fuzzy
#~ msgid "Page %s"
#~ msgstr "Pages"

#, fuzzy
#~ msgid "Main menu"
#~ msgstr "Menu"

#~ msgid "Skip to content"
#~ msgstr "Aller au contenu"

#, fuzzy
#~ msgid "Author Archives: %s"
#~ msgstr "Archive par catégorie&nbsp;: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Light"
#~ msgstr "Léger"

#, fuzzy
#~ msgid "Content on left"
#~ msgstr "Bas gauche"

#, fuzzy
#~ msgid "Content on right"
#~ msgstr "Bas droite"

#, fuzzy
#~ msgid "%s Theme Options"
#~ msgstr "Options du thème"

#, fuzzy
#~ msgid "Link Color"
#~ msgstr "Catégorie de liens"

#, fuzzy
#~ msgid "Default color: %s"
#~ msgstr "Sélectionner les couleurs par défaut"

#, fuzzy
#~ msgid "Ephemera"
#~ msgstr "Thème"

#, fuzzy
#~ msgid "0 <span class=\"reply\">comments &rarr;</span>"
#~ msgstr "Tous <span class=\"count\">(%s)</span>"

#, fuzzy
#~ msgid "1 <span class=\"reply\">comment &rarr;</span>"
#~ msgstr "Articles récents <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"

#, fuzzy
#~ msgid "% <span class=\"reply\">comments &rarr;</span>"
#~ msgstr "%1$s <span class=\"count\">(%2$s)</span>"

#, fuzzy
#~ msgid "Link to %s"
#~ msgstr "Liens pour %s"

#~ msgid "Search Results for: %s"
#~ msgstr "Résultats de la recherche&nbsp;: %s"

#~ msgid "Nothing Found"
#~ msgstr "Rien de trouvé"

#~ msgid ""
#~ "Sorry, but nothing matched your search criteria. Please try again with "
#~ "some different keywords."
#~ msgstr ""
#~ "Désolé, mais rien ne correspond à vos critères de recherche. Veuillez "
#~ "réessayer avec d&rsquo;autres mots-clefs."

#, fuzzy
#~ msgid "Daily Archives: %s"
#~ msgstr "Archives par mot clef&nbsp;: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Monthly Archives: %s"
#~ msgstr "Archive mensuelle&nbsp;: <span>%s</span>"

#, fuzzy
#~ msgid "Yearly Archives: %s"
#~ msgstr "Archive par catégorie&nbsp;: %s"

#~ msgid "Blog Archives"
#~ msgstr "Archives du site"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This entry was posted in %1$s and tagged %2$s. Bookmark the <a href=\"%3$s"
#~ "\" title=\"Permalink to %4$s\" rel=\"bookmark\">permalink</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Cette entrée a été publiée dans %1$s, avec comme mots-clefs %2$s. Vous "
#~ "pouvez la mettre enfavoris avec <a href=\"%3$s\" title=\"Permalien pour %4"
#~ "$s\" rel=\"bookmark\">ce permalien</a>. Recevez tous les commentaires "
#~ "laissés sur cette grâce au <a href=\"%5$s\" title=\"Flux RSS des "
#~ "commentaires sur %4$s\" rel=\"alternate\" type=\"application/rss+xml"
#~ "\">flux RSS feed de cette entrée</a>."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This entry was posted in %1$s. Bookmark the <a href=\"%3$s\" title="
#~ "\"Permalink to %4$s\" rel=\"bookmark\">permalink</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Cette entrée a été publiée dans %1$s. Vous pouvez la mettre enfavoris "
#~ "avec <a href=\"%3$s\" title=\"Permalien pour %4$s\" rel=\"bookmark\">ce "
#~ "permalien</a>. Recevez tous les commentaires laissés sur cette grâce au "
#~ "<a href=\"%5$s\" title=\"Flux RSS des commentaires sur %4$s\" rel="
#~ "\"alternate\" type=\"application/rss+xml\">flux RSS feed de cette entrée</"
#~ "a>."

#~ msgid "An error has occurred while loading the items."
#~ msgstr "Une erreur est survenue lors du chargement des entrées."
#~ msgctxt "Post format slug"

#~ msgid "standard"
#~ msgstr "par défaut"
#~ msgctxt "Post format slug"

#~ msgid "aside"
#~ msgstr "En passant"
#~ msgctxt "Post format slug"

#~ msgid "chat"
#~ msgstr "Discussion"
#~ msgctxt "Post format slug"

#~ msgid "gallery"
#~ msgstr "galerie"
#~ msgctxt "Post format slug"

#~ msgid "link"
#~ msgstr "lien"
#~ msgctxt "Post format slug"

#~ msgid "image"
#~ msgstr "image"
#~ msgctxt "Post format slug"

#~ msgid "quote"
#~ msgstr "citation"
#~ msgctxt "Post format slug"

#~ msgid "status"
#~ msgstr "statut"
#~ msgctxt "Post format slug"

#~ msgid "video"
#~ msgstr "vidéo"
#~ msgctxt "Post format slug"

#~ msgid "audio"
#~ msgstr "son"
#~ msgctxt "media popup width"

#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"
#~ msgctxt "media popup height"

#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"
#~ msgctxt "link popup width"

#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"
#~ msgctxt "link popup height"

#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"
#~ msgctxt "image popup width"

#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"
#~ msgctxt "image popup height"

#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"
#~ msgctxt "colorpicker popup width"

#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"
#~ msgctxt "colorpicker popup height"

#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"

#~ msgid "Hosted By Sourceforge"
#~ msgstr "Hébergé par Sourceforge"

#~ msgid "Also on freshmeat"
#~ msgstr "Également sur Freshmeat"

#~ msgid "You are not allowed to upload files on this site."
#~ msgstr "Vous n&rsquo;êtes pas autorisé à envoyer des fichiers sur ce site."

#~ msgid "UTC %s"
#~ msgstr "UTC %s"

#~ msgid "hours"
#~ msgstr "heures"

#~ msgid "UTC %1$s is <code>%2$s</code>"
#~ msgstr "L&rsquo;heure UTC %1$s actuelle est <code>%2$s</code>"

#~ msgid ""
#~ "Unfortunately, you have to manually update this for daylight saving time. "
#~ "The PHP Date/Time library is not supported by your web host."
#~ msgstr ""
#~ "Malheureusement, vous devez faire ce réglage à la main pour le passage à "
#~ "l&rsquo;heure d&rsquo;été/d&rsquo;hiver, car la bibliothèque PHP Date/"
#~ "Time n&rsquo;est pas disponible chez votre hébergeur."

#~ msgid ""
#~ "<a href=\"http://wordpress.org/support/\" target=\"_blank\" >Support "
#~ "Forums</a>"
#~ msgstr ""
#~ "<a href=\"http://www.wordpress-fr.net/support/\" target=\"_blank\" target="
#~ "\"_blank\">Forums d&rsquo;entraide</a>"

#~ msgid "Autosave disabled: %s is currently editing this page."
#~ msgstr ""
#~ "Enregistrement automatique désactivé&nbsp;: %s modifie actuellement cette "
#~ "page."

#~ msgid "Autosave disabled: %s is currently editing this post."
#~ msgstr ""
#~ "Enregistrement automatique désactivé&nbsp;: %s modifie actuellement cet "
#~ "article."
#~ msgctxt "comment count"

#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"

#~ msgid "&larr; Back to Authors and Users"
#~ msgstr "&larr; Retour aux auteurs et utilisateurs"

#~ msgid "No shortlink available for this page."
#~ msgstr "Aucune lien court disponible pour cette page."

#~ msgid ""
#~ "You are not allowed to edit comments on this post, so you cannot edit "
#~ "this comment."
#~ msgstr ""
#~ "Vous n&rsquo;avez pas l&rsquo;autorisation de modifier les commentaires "
#~ "de cet article, donc vous ne pouvez pas modifier ce commentaire."

#~ msgid ""
#~ "An Unexpected HTTP Error occurred during the API request.</p> <p><a href="
#~ "\"?\" onclick=\"document.location.reload(); return false;\">Try again</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Une erreur HTTP inattendue est survenue pendant la requête auprès de "
#~ "l&#39;API.</p> <p><a href=\"?\" onclick=\"document.location.reload(); "
#~ "return false;\">Essayez de nouveau</a>"

#~ msgid ""
#~ "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Pages_Add_New_SubPanel\" target="
#~ "\"_blank\">Page Creation Documentation</a>"
#~ msgstr ""
#~ "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Pages_Add_New_SubPanel\" target="
#~ "\"_blank\">Documentation sur la création de page (en)</a>"

#~ msgid ""
#~ "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Manage_Categories_SubPanel\" target="
#~ "\"_blank\">Categories Documentation</a>"
#~ msgstr ""
#~ "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Manage_Categories_SubPanel\" target="
#~ "\"_blank\">Documentation sur les catégories (en)</a>"

#~ msgid ""
#~ "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Posts_Edit_SubPanel\" target=\"_blank"
#~ "\">Edit Posts Documentation</a>"
#~ msgstr ""
#~ "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Posts_Edit_SubPanel\" target=\"_blank"
#~ "\">Documentation sur l&rsquo;édition des articles (en)</a>"

#~ msgid ""
#~ "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Pages_Edit_SubPanel\" target=\"_blank"
#~ "\">Page Management Documentation</a>"
#~ msgstr ""
#~ "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Pages_Edit_SubPanel\" target=\"_blank"
#~ "\">Documentation sur la gestion des pages (en)</a>"
#~ msgctxt "paging"

#~ msgid "%s of %s"
#~ msgstr "%s sur %s"

#~ msgid "Search Results <span class=\"count\">(%s)</span>"

#~ msgid_plural "Search Results <span class=\"count\">(%s)</span>"
#~ msgstr[0] "Résultat de recherche <span class=\"count\">(%s)</span>"
#~ msgstr[1] "Résultats de recherche <span class=\"count\">(%s)</span>"

#, fuzzy
#~ msgid "Link to Content on this Site"
#~ msgstr "Faire un lien vers un contenu de ce site"

#~ msgid ""
#~ "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Links_Edit_SubPanel\" target=\"_blank"
#~ "\">Link Management Documentation</a>"
#~ msgstr ""
#~ "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Links_Edit_SubPanel\" target=\"_blank"
#~ "\">Documentation sur la gestion des liens (en)</a>"

#~ msgid ""
#~ "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Settings_Discussion_SubPanel\" "
#~ "target=\"_blank\">Discussion Settings Documentation</a>"
#~ msgstr ""
#~ "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Settings_Discussion_SubPanel\" "
#~ "target=\"_blank\">Documentation sur les réglages de discussion (en)</a>"

#~ msgid ""
#~ "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Settings_Permalinks_SubPanel\" "
#~ "target=\"_blank\">Permalinks Settings Documentation</a>"
#~ msgstr ""
#~ "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Settings_Permalinks_SubPanel\" "
#~ "target=\"_blank\">Documentation sur les réglages des permaliens (en)</a>"

#~ msgid ""
#~ "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Using_Permalinks\" target=\"_blank"
#~ "\">Using Permalinks Documentation</a>"
#~ msgstr ""
#~ "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Using_Permalinks\" target=\"_blank"
#~ "\">Documentation sur l&rsquo;utilisation des permaliens (en)</a>"

#~ msgid ""
#~ "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Settings_Privacy_SubPanel\" target="
#~ "\"_blank\">Privacy Settings Documentation</a>"
#~ msgstr ""
#~ "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Settings_Privacy_SubPanel\" target="
#~ "\"_blank\">Documentation sur les réglages de vie privée (en)</a>"

#~ msgid ""
#~ "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Settings_Reading_SubPanel\" target="
#~ "\"_blank\">Reading Settings Documentation</a>"
#~ msgstr ""
#~ "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Settings_Reading_SubPanel\" target="
#~ "\"_blank\">Documentation sur les réglages de lecture (en)</a>"

#~ msgid ""
#~ "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Settings_Writing_SubPanel\" target="
#~ "\"_blank\">Writing Settings Documentation</a>"
#~ msgstr ""
#~ "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Settings_Writing_SubPanel\" target="
#~ "\"_blank\">Documentation sur les réglages d&rsquo;écriture (en)</a>"

#~ msgid "(Site admin only)"
#~ msgstr "(Administrateur du site uniquement)"

#~ msgid "Add User "
#~ msgstr "Ajouter un utilisateur"

#~ msgid "Create New User"
#~ msgstr "Créer un nouvel utilisateur"

#~ msgid ""
#~ "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Users_Authors_and_Users_SubPanel\" "
#~ "target=\"_blank\">Documentation on Authors and Users</a>"
#~ msgstr ""
#~ "<a target=\"_blank\" href=http://codex.wordpress.org/"
#~ "Users_Authors_and_Users_SubPanel\" target=\"_blank\">Documentation sur "
#~ "les auteurs et utilisateurs (en)</a>"

#~ msgid "Use a nonce on the comment form."
#~ msgstr "Utiliser un code nonce sur le formulaire de commentaire."

#~ msgid ""
#~ " but there's nothing in your <a href='%1$s'>spam queue</a> at the moment."
#~ msgstr ""
#~ "mais il n&rsquo;y a rien dans votre <a href='%1$s'>file d&rsquo;"
#~ "indésirables</a> pour le moment."
#~ msgctxt "akismet_rightnow"

#~ msgid "%1$s%2$s"
#~ msgstr "%1$s%2$s"

#~ msgid "%1$s%2$s|akismet_rightnow"
#~ msgstr "%1$s%2$s|akismet_rightnow"

#~ msgid "spam comments"
#~ msgstr "commentaires indésirables"

#~ msgid "blocked by"
#~ msgstr "bloqué par"
#~ msgctxt "context"

#~ msgid "singular"

#~ msgid_plural "plural"
#~ msgstr[0] "singulier"
#~ msgstr[1] "pluriel"

#~ msgid "singular"

#~ msgid_plural "plural"
#~ msgstr[0] "singulier"
#~ msgstr[1] "pluriel"

#~ msgid "Save Link"
#~ msgstr "Enregistrer le lien"

#~ msgid "(at most 30)"
#~ msgstr "(30 au plus)"

#~ msgid ""
#~ "This is an example of a WordPress page. You could edit this to put "
#~ "information about yourself or your site so readers know where you are "
#~ "coming from. You can create as many pages like this one or sub-pages as "
#~ "you like and manage all of your content inside of WordPress."
#~ msgstr ""
#~ "Ceci est un exemple de page WordPress. Vous pouvez la modifier pour "
#~ "mettre ici des informations vous concernant ou concernant votre site, "
#~ "afin que vos lecteurs en sachent un peu plus sur vous. Vous pouvez créer "
#~ "autant de pages ou sous-pages que vous voulez, et gérer l&rsquo;"
#~ "intégralité de votre contenu dans WordPress."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You cannot udate because <a href=\"http://codex.wordpress.org/Version_%1$s"
#~ "\">WordPress %1$s</a> requires PHP version %2$s or higher. You are "
#~ "running version %3$s."
#~ msgstr ""
#~ "Cette mise à jour ne peut être installée car <a href=\"http://codex."
#~ "wordpress.org/Version_%1$s\">WordPress %1$s</a> requiert une version de "
#~ "PHP égale ou supérieure à la %2$s. Votre hébergement utilise PHP version %"
#~ "3$s."

#~ msgid "Current site avatar"
#~ msgstr "Avatar du site actuel"

#~ msgid "(at most 15)"
#~ msgstr "(15 au plus)"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Post format slug"

#~ msgid "default"
#~ msgstr "Valeur par défaut"

#~ msgid ""
#~ "<strong>ERROR</strong>: Incorrect password. <a href=\"%s\" title="
#~ "\"Password Lost and Found\">Lost your password</a>?"
#~ msgstr ""
#~ "<strong>ERREUR</strong>&nbsp;: mot de passe incorrect. <a href=\"%s\" "
#~ "title=\"Perte de mot de passe\">L&rsquo;auriez-vous oublié</a>&nbsp;?"

#~ msgid "You do not have permission to access this page."
#~ msgstr ""
#~ "Vous n&#8217;avez pas les droits suffisants pour accéder à cette page."

#~ msgid "No sites found."
#~ msgstr "Aucun site trouvé."
#~ msgctxt "site"

#~ msgid "Mark as Spam"
#~ msgstr "Marquer comme indésirable"
#~ msgctxt "site"

#~ msgid "Not Spam"
#~ msgstr "N&rsquo;est pas un indésirable"

#~ msgid "Domain"
#~ msgstr "Domaine"
#~ msgctxt "site"

#~ msgid "Registered"
#~ msgstr "Inscription"

#~ msgid "Archived"
#~ msgstr "Archivé"
#~ msgctxt "site"

#~ msgid "Spam"
#~ msgstr "Indésirable"

#~ msgid "Deleted"
#~ msgstr "Supprimé"

#~ msgid "Mature"
#~ msgstr "Adulte"
#~ msgctxt "%1$s: site name. %2$s: site tagline."

#~ msgid "%1$s &#8211; <em>%2$s</em>"
#~ msgstr "%1$s &#8211; <em>%2$s</em>"

#~ msgid "You are about to activate the site %s"
#~ msgstr "Vous êtes sur le point d&rsquo;activer le site %s"

#~ msgid "You are about to deactivate the site %s"
#~ msgstr "Vous êtes sur le point de désactiver le site %s"

#~ msgid "You are about to unarchive the site %s."
#~ msgstr "Vous êtes sur le point de désarchiver le site %s."

#~ msgid "Unarchive"
#~ msgstr "Désarchiver"

#~ msgid "You are about to archive the site %s."
#~ msgstr "Vous êtes sur le point d&rsquo;archiver le site %s."
#~ msgctxt "verb; site"

#~ msgid "Archive"
#~ msgstr "Archiver"

#~ msgid "You are about to unspam the site %s."
#~ msgstr "Vous êtes sur le point de marquer le site %s comme sain."

#~ msgid "You are about to mark the site %s as spam."
#~ msgstr "Vous êtes sur le point de marquer le site %s comme indésirable."

#~ msgid "You are about to delete the site %s."
#~ msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer le site %s."

#~ msgid "Visit"
#~ msgstr "Visiter"

#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Jamais"

#~ msgid "Only showing first 5 users."
#~ msgstr "Affiche seulement les 5 premiers utilisateurs."

#~ msgid "More"
#~ msgstr "Plus"

#~ msgid ""
#~ "You do not have sufficient permissions to manage themes for this site."
#~ msgstr ""
#~ "Vous n&rsquo;avez pas les droits suffisants pour gérer les thèmes de ce "
#~ "site."

#~ msgid "You do not have sufficient permissions to manage network themes."
#~ msgstr ""
#~ "Vous n&rsquo;avez pas les droits suffisants pour gérer les thèmes de ce "
#~ "réseau."

#~ msgid "No themes found."
#~ msgstr "Aucun thème trouvé."

#~ msgid "You do not appear to have any themes available at this time."
#~ msgstr "Vous ne semblez pas avoir de thème disponible en ce moment."
#~ msgctxt "themes"

#~ msgid "All <span class=\"count\">(%s)</span>"

#~ msgid_plural "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
#~ msgstr[0] "Tous <span class=\"count\">(%s)</span>"
#~ msgstr[1] "Tous <span class=\"count\">(%s)</span>"

#~ msgid "Enabled <span class=\"count\">(%s)</span>"

#~ msgid_plural "Enabled <span class=\"count\">(%s)</span>"
#~ msgstr[0] "Activé <span class=\"count\">(%s)</span>"
#~ msgstr[1] "Activés <span class=\"count\">(%s)</span>"

#~ msgid "Disabled <span class=\"count\">(%s)</span>"

#~ msgid_plural "Disabled <span class=\"count\">(%s)</span>"
#~ msgstr[0] "Désactivé <span class=\"count\">(%s)</span>"
#~ msgstr[1] "Désactivés <span class=\"count\">(%s)</span>"

#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Activer"

#~ msgid "Disable"
#~ msgstr "Désactiver"

#~ msgid "Enable this theme"
#~ msgstr "Activer ce thème"

#~ msgid "Disable this theme"
#~ msgstr "Désactiver ce thème"

#~ msgid "Open this theme in the Theme Editor"
#~ msgstr "Ouvrir ce thème dans l&rsquo;éditeur de thème"

#~ msgid "Visit theme homepage"
#~ msgstr "Aller sur la page du thème"

#~ msgid "Visit Theme Site"
#~ msgstr "Aller sur le site du thème"

#~ msgid "Multisite support is not enabled."
#~ msgstr "Le support multisites n&rsquo;est pas activé."
#~ msgctxt "user"

#~ msgid "Mark as Spam"
#~ msgstr "Marquer comme indésirable"
#~ msgctxt "user"

#~ msgid "Not Spam"
#~ msgstr "N&rsquo;est pas un indésirable"

#~ msgid "No users found."
#~ msgstr "Aucun utilisateur trouvé."

#~ msgid "Super Admin <span class=\"count\">(%s)</span>"

#~ msgid_plural "Super Admins <span class=\"count\">(%s)</span>"
#~ msgstr[0] "Super Admin <span class=\"count\">(%s)</span>"
#~ msgstr[1] "Super Admins <span class=\"count\">(%s)</span>"
#~ msgctxt "user"

#~ msgid "Registered"
#~ msgstr "Inscription"

#~ msgid "( based on %s rating )"

#~ msgid_plural "( based on %s ratings )"
#~ msgstr[0] "(basée sur %s vote)"
#~ msgstr[1] "(basée sur %s votes)"

#~ msgid "Upgrade Plugin"
#~ msgstr "Mettre à jour l&rsquo;extension"

#~ msgid "Upgrade Theme"
#~ msgstr "Mettre à jour le thème"

#~ msgid ""
#~ "An Unexpected HTTP Error occured during the API request.</p> <p><a href="
#~ "\"?\" onclick=\"document.location.reload(); return false;\">Try again</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Une erreur HTTP inattendue est survenue pendant la requête auprès de "
#~ "l&#39;API.</p> <p><a href=\"?\" onclick=\"document.location.reload(); "
#~ "return false;\">Essayez à nouveau</a>"

#~ msgid "An unknown error occured"
#~ msgstr "Une erreur inconnue est survenue"

#~ msgid "Upgrade Plugins"
#~ msgstr "Mettre à jour les extensions"

#~ msgid ""
#~ "You cannot upgrade because <a href=\"http://codex.wordpress.org/Version_%1"
#~ "$s\">WordPress %1$s</a> requires PHP version %2$s or higher and MySQL "
#~ "version %3$s or higher. You are running PHP version %4$s and MySQL "
#~ "version %5$s."
#~ msgstr ""
#~ "Cette mise à jour ne peut être installée car <a href=\"http://codex."
#~ "wordpress.org/Version_%1$s\">WordPress %1$s</a> requiert une version de "
#~ "PHP égale ou supérieure à la %2$s, et une version de MySQL égale ou "
#~ "supérieure à la %3$s. Votre hébergement utilise PHP version %4$s et MySQL "
#~ "version %5$s."

#~ msgid ""
#~ "You cannot upgrade because <a href=\"http://codex.wordpress.org/Version_%1"
#~ "$s\">WordPress %1$s</a> requires PHP version %2$s or higher. You are "
#~ "running version %3$s."
#~ msgstr ""
#~ "Cette mise à jour ne peut être installée car <a href=\"http://codex."
#~ "wordpress.org/Version_%1$s\">WordPress %1$s</a> requiert une version de "
#~ "PHP égale ou supérieure à la %2$s. Votre hébergement utilise PHP version %"
#~ "3$s."

#~ msgid ""
#~ "You cannot upgrade because <a href=\"http://codex.wordpress.org/Version_%1"
#~ "$s\">WordPress %1$s</a> requires MySQL version %2$s or higher. You are "
#~ "running version %3$s."
#~ msgstr ""
#~ "Cette mise à jour ne peut être installée car <a href=\"http://codex."
#~ "wordpress.org/Version_%1$s\">WordPress %1$s</a> requiert une version de "
#~ "MySQL égale ou supérieure à la %2$s. Votre hébergement utilise MySQL "
#~ "version %3$s."

#~ msgid "Upgrade Complete"
#~ msgstr "Mise à jour terminée"

#~ msgid "Akismet Status"
#~ msgstr "Status Akismet"

#~ msgid "No problems"
#~ msgstr "Aucun problème"

#~ msgid "Obstructed"
#~ msgstr "Bloqué"

#~ msgid "%s un-spammed this comment"
#~ msgstr "%s a approuvé ce commentaire"

#~ msgid "%s spammed this comment"
#~ msgstr "%s a marqué ce commentaire comme étant un indésirable"
#~ msgctxt "akismet_rightnow"

#~ msgid "%1$s %2$s"
#~ msgstr "%1$s %2$s"

#~ msgid "%1$s %2$s|akismet_rightnow"
#~ msgstr "%1$s %2$s"

#~ msgid "Edit Image Title"
#~ msgstr "Modifier le titre de l&rsquo;image"

#~ msgid "Edit Image Caption"
#~ msgstr "Modifier la légende de l&rsquo;image"

#~ msgid "Edit Alternate Text"
#~ msgstr "Modifier le texte alternatif"
#~ msgctxt "Post format"

#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Défaut"

#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Connexion"

#~ msgid "File type does not meet security guidelines. Try another."
#~ msgstr ""
#~ "Le type du fichier ne respecte pas les normes de sécurité. Essayez un "
#~ "autre fichier."

#~ msgid "You cannot modify this taxonomy."
#~ msgstr "Vous ne pouvez pas modifier cette taxinomie."

#~ msgid ""
#~ "Most of the modules on this screen can be moved. If you hover your mouse "
#~ "over the title bar of a module you&rsquo;ll notice the 4 arrow cursor "
#~ "appears to let you know it is movable. Click on it, hold down the mouse "
#~ "button and start dragging the module to a new location. As you drag the "
#~ "module, notice the dotted gray box that also moves. This box indicates "
#~ "where the module will be placed when you release the mouse button."
#~ msgstr ""
#~ "La plupart des modules de cet écran peuvent être déplacés. Si vous passez "
#~ "la souris au-dessus de la barre de titre d&rsquo;un module, vous "
#~ "remarquerez que le curseur se transforme en quatre flèches pour vous "
#~ "indiquer qu&rsquo;il est possible de le déplacer. Cliquez dessus, "
#~ "maintenez la pression et déplacez le module vers une autre position. "
#~ "Tandis que vous faites glisser le module, vous remarquerez un rectangle "
#~ "en pointillés gris qui se déplace également&nbsp;: il indique où le "
#~ "module sera placé si vous relâchez le bouton de la souris à cet instant."

#~ msgid ""
#~ "The same modules can be expanded and collapsed by clicking once on their "
#~ "title bar and also completely hidden from the Screen Options tab."
#~ msgstr ""
#~ "Ces mêmes modules peuvent être étendus ou minimisés en cliquant une fois "
#~ "sur la barre de titre, et peuvent être également complètement cachés "
#~ "depuis l&rsquo;onglet &laquo;&nbsp;Options de l&rsquo;écran&nbsp;&raquo;."

#~ msgid "Search help"
#~ msgstr "Aide sur la recherche"

#~ msgid "You may search based on 3 criteria:"
#~ msgstr "Vous pouvez cibler votre recherche selon trois critères&nbsp;:"

#~ msgid ""
#~ "<strong>Term:</strong> Searches theme names and descriptions for the "
#~ "specified term."
#~ msgstr ""
#~ "<strong>Mot&nbsp;:</strong> recherche un mot dans les noms et "
#~ "descriptions des thèmes."

#~ msgid "<strong>Tag:</strong> Searches for themes tagged as such."
#~ msgstr ""
#~ "<strong>Mot-clef&nbsp;:</strong> recherche les thèmes répondant à ce mot-"
#~ "clef."

#~ msgid ""
#~ "<strong>Author:</strong> Searches for themes created by the Author, or "
#~ "which the Author contributed to."
#~ msgstr ""
#~ "<strong>Auteur&nbsp;:</strong> recherche les thèmes d&rsquo;un auteur, ou "
#~ "auxquels un auteur a participé."

#~ msgid "Attempt to automatically embed all plain text URLs"
#~ msgstr ""
#~ "Tenter d&rsquo;afficher automatiquement toutes les adresses web écrites "
#~ "en direct"

#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "Recherche&nbsp;:"

#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Description :"

#~ msgid "Open in new tab"
#~ msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"

#~ msgid "Invalid Taxonomy: %s"
#~ msgstr "Taxinomie invalide : %s"

#~ msgid ""
#~ "Can&#8217;t delete the <strong>%s</strong> category: this is the default "
#~ "one"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de supprimer la catégorie <strong>%s</strong>&nbsp;: c&rsquo;"
#~ "est celle par défaut"

#~ msgid "Category not updated."
#~ msgstr "La catégorie n&rsquo;a pas été mise à jour."

#~ msgid "Get permalink"
#~ msgstr "Obtenir le permalien"

#~ msgid "Category added."
#~ msgstr "Catégorie ajoutée."

#~ msgid "Category deleted."
#~ msgstr "Catégorie supprimée."

#~ msgid "Category updated."
#~ msgstr "Catégorie mise à jour."

#~ msgid "Category not added."
#~ msgstr "La catégorie n&rsquo;a pas été ajoutée."

#~ msgid "Categories deleted."
#~ msgstr "Catégories supprimées."

#~ msgid ""
#~ "<strong>Note:</strong><br />Deleting a category does not delete the links "
#~ "in that category. Instead, links that were only assigned to the deleted "
#~ "category are set to the category <strong>%s</strong>."
#~ msgstr ""
#~ "<strong>Note&nbsp;:</strong> supprimer une catégorie ne supprime pas les "
#~ "liens qu&rsquo;elle contient. Au lieu de cela, les liens affectés "
#~ "uniquement à la catégorie supprimée seront réaffectés à celle par défaut: "
#~ "<strong>%s</strong>."

#~ msgid "Link Category name"
#~ msgstr "Nom de la catégorie de liens"

#~ msgid "Link Category slug"
#~ msgstr "Identifiant de catégorie de liens"

#~ msgid "Description (optional)"
#~ msgstr "Description (facultative)"

#~ msgid "Add Category"
#~ msgstr "Ajouter une catégorie"

#~ msgid ""
#~ "You do not have sufficient permissions to edit link categories for this "
#~ "site."
#~ msgstr ""
#~ "Vous n&rsquo;avez pas les droits suffisants pour modifier les catégories "
#~ "de liens de ce site."

#~ msgid ""
#~ "Pages are similar to to Posts in that they have a title, body text, and "
#~ "associated metadata, but they are different in that they are not part of "
#~ "the chronological blog stream, kind of like permanent posts. Pages are "
#~ "not categorized or tagged, but can have a hierarchy. You can nest Pages "
#~ "under other Pages by making one the &#8220;Parent&#8221; of the other, "
#~ "creating a group of Pages."
#~ msgstr ""
#~ "Les pages sont comme des articles, en cela qu&rsquo;elles ont un titre, "
#~ "un contenu et des métadonnées associées ; mais elles diffèrent en cela "
#~ "qu&rsquo;elles ne font pas partie du flux chronologique du blog - un peu "
#~ "comme des articles permanents. Les pages ne sont pas catégorisées et ne "
#~ "reçoivent pas de mots-clefs, mais peuvent disposer d&rsquo;une "
#~ "hiérarchie. En effet, vous pouvez imbriquer des pages sous d&rsquo;autres "
#~ "pages, faisant de ces dernières les &laquo;&nbsp;parentes&nbsp;&raquo; "
#~ "des premières, créant ainsi un groupement de pages."

#~ msgid "All Dates"
#~ msgstr "Toutes les dates"

#~ msgid "Authors"
#~ msgstr "Auteurs"

#~ msgid "All Authors"
#~ msgstr "Tous les auteurs"

#~ msgid "Statuses"
#~ msgstr "États"

#~ msgid "All Statuses"
#~ msgstr "Tous les états"

#~ msgid "Actions:"
#~ msgstr "Actions&nbsp;:"

#~ msgid "Unsaved"
#~ msgstr "Non sauvegardé"

#~ msgid "Edit this page"
#~ msgstr "Modifier cette page"

#~ msgid "Remove this page from the Trash"
#~ msgstr "Sortir cette page de la Corbeille"

#~ msgid "Move this page to the Trash"
#~ msgstr "Déplacer cette page dans la Corbeille"

#~ msgid "Delete this page permanently"
#~ msgstr "Supprimer cette page définitivement"
#~ msgctxt "sites per page (screen options)"

#~ msgid "Sites"
#~ msgstr "Sites"

#~ msgid "View all Categories"
#~ msgstr "Voir toutes les catégories"

#~ msgid "Order by Link ID"
#~ msgstr "Trier par l&rsquo;ID du lien"

#~ msgid "Order by Name"
#~ msgstr "Trier par noms"

#~ msgid "Order by Address"
#~ msgstr "Trier par l&rsquo;adresse"

#~ msgid "Order by Rating"
#~ msgstr "Trier par notes"

#~ msgid "Admin"
#~ msgstr "Admin"

#~ msgid "No plugins to show"
#~ msgstr "Aucune extension à afficher"

#~ msgid "Upgrade"
#~ msgstr "Mettre à jour"

#~ msgid ""
#~ "Since you&#8217;re a newcomer, you&#8217;ll have to wait for an admin to "
#~ "add the <code>edit_posts</code> capability to your user, in order to be "
#~ "authorized to post.<br />\n"
#~ "You can also <a href=\"mailto:%s?subject=Promotion?\">e-mail the admin</"
#~ "a> to ask for a promotion.<br />\n"
#~ "When you&#8217;re promoted, just reload this page and you&#8217;ll be "
#~ "able to blog. :)"
#~ msgstr ""
#~ "Comme vous êtes un nouvel inscrit, vous devez attendre qu&rsquo;un "
#~ "administrateur ajoute la capacité <code>edit_posts</code> à votre compte "
#~ "utilisateur, pour avoir l&rsquo;autorisation de publier.<br />\n"
#~ "Vous pouvez aussi <a href=\"mailto:%s?subject=Promotion ?\">envoyer un e-"
#~ "mail à l&rsquo;administrateur</a> pour lui demander de le faire.<br />\n"
#~ "Lorsque l&rsquo;autorisation aura été accordée, rechargez cette page et "
#~ "vous pourrez utiliser le site.&nbsp;:)"

#~ msgid "Post published."
#~ msgstr "Article publié."

#~ msgid "Post:"
#~ msgstr "Article&nbsp;:"

#~ msgid "Save as Draft"
#~ msgstr "Enregistrer comme brouillon"

#~ msgid ""
#~ "Administrator: new themes must be activated in the <a href=\"%s\">Network "
#~ "Themes</a> screen before they appear here."
#~ msgstr ""
#~ "Administrateur&nbsp;: les nouveaux thèmes doivent être activés dans "
#~ "l&rsquo;écran d&rsquo;<a href=\"%s\">administration des thèmes du réseau</"
#~ "a> avant d&rsquo;apparaître ici."

#~ msgid ""
#~ "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Media_Library_SubPanel\" target="
#~ "\"_blank\">Media Library Documentation</a>"
#~ msgstr ""
#~ "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Media_Library_SubPanel\" target="
#~ "\"_blank\">Documentation sur le bibliothèque de médias (en)</a>"
#~ msgctxt "media column name"

#~ msgid "Media"
#~ msgstr "Médias"
#~ msgctxt "media column name"

#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Auteur"
#~ msgctxt "media column name"

#~ msgid "Date Added"
#~ msgstr "Date ajoutée"

#~ msgid "Page disabled by the administrator"
#~ msgstr "Page désactivée par l&rsquo;administrateur"

#~ msgid ""
#~ "Users can <a href=\"%1$s\">register themselves</a> or you can manually "
#~ "create users here."
#~ msgstr ""
#~ "Les utilisateurs peuvent <a href=\"%1$s\">s&rsquo;enregistrer</a>, ou "
#~ "vous pouvez créer des utilisateurs manuellement ici."

#~ msgid ""
#~ "Users cannot currently <a href=\"%1$s\">register themselves</a>, but you "
#~ "can manually create users here."
#~ msgstr ""
#~ "Les utilisateurs ne peuvent pas <a href=\"%1$s\">s&rsquo;enregistrer eux-"
#~ "mêmes</a>, mais vous pouvez créer manuellement des utilisateurs ici."

#~ msgid "You can add new users to your site in two ways:"
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez ajouter des nouveaux utilisateurs à votre site de 2 "
#~ "façons&nbsp;:"

#~ msgid ""
#~ "Enter the username and email address of an existing user on this site."
#~ msgstr ""
#~ "Saisir l&rsquo;identifiant et l&rsquo;adresse de messagerie d&rsquo;un "
#~ "utilisateur existant sur ce site."

#~ msgid ""
#~ "Enter the username and the email address of a person who is not already a "
#~ "member of this site. Choose the username carefully, it cannot be changed."
#~ msgstr ""
#~ "Saisir l&rsquo;identifiant et l&rsquo;adresse de messagerie d&rsquo;une "
#~ "personne ne possédant pas encore de compte sur ce site. Faites attention "
#~ "au choix de l&rsquo;identifiant, il ne pourra pas être modifié."

#~ msgid ""
#~ "That person will be sent an email asking them to click a link confirming "
#~ "the invite. New users will then be sent an email with a randomly "
#~ "generated password and a login link."
#~ msgstr ""
#~ "Cette personne va recevoir un message lui demandant de cliquer sur un "
#~ "lien de confirmation de l&rsquo;invitation. Les nouveaux utilisateurs se "
#~ "verront alors envoyer un message avec un mot de passe généré au hasard et "
#~ "un lien de connexion."

#~ msgid "Show as dropdown"
#~ msgstr "Afficher en tant que liste déroulante"

#~ msgid "No posts found"
#~ msgstr "Aucun article trouvé"

#~ msgid "Update Post"
#~ msgstr "Mettre à jour l&rsquo;article"

#~ msgid "Update Page"
#~ msgstr "Mettre à jour la page"

#~ msgid "http://wordpress.org/development/"
#~ msgstr "http://wordpress.org/development/"

#~ msgid "http://wordpress.org/development/feed/"
#~ msgstr "http://wordpress.org/development/feed/"

#~ msgid "%1$s (%2$s)"
#~ msgstr "%1$s (%2$s)"

#~ msgid "Original: %1$s (%2$s)"
#~ msgstr "Original&nbsp;: %1$s (%2$s)"

#~ msgid "%s (Draft)"
#~ msgstr "%s (Brouillon)"

#~ msgid ""
#~ "The menu item \"%1$s\" belongs to something that is in the trash, so it "
#~ "cannot be updated."
#~ msgstr ""
#~ "L&rsquo;élément de menu &laquo;&nbsp;%1$s&nbsp;&raquo; appartient à un "
#~ "contenu placé dans la corbeille, vous ne pouvez donc pas le mettre à jour."

#~ msgid "Not enough space to upload. %1$s KB needed."
#~ msgstr ""
#~ "Pas assez d&rsquo;espace pour l&rsquo;envoi. %1$s Ko sont nécessaires."

#~ msgid "This file is too big. Files must be less than %1$s KB in size."
#~ msgstr ""
#~ "Ce fichier est trop gros. La taille des fichiers doit être inférieure %1"
#~ "$s Ko."

#~ msgid ""
#~ "You have used your space quota. Please delete files before uploading."
#~ msgstr ""
#~ "Vous avez utilisé l&rsquo;intégralité de votre quota. Merci de supprimer "
#~ "quelques fichiers avant l&rsquo;envoi."

#~ msgid "Transfer or delete posts and links before deleting users."
#~ msgstr ""
#~ "Transférez ou supprimez les articles et liens des utilisateurs avant de "
#~ "les supprimer."

#~ msgid ""
#~ "Warning! User cannot be deleted. The user %s is a network admnistrator."
#~ msgstr ""
#~ "Attention&nbsp;! L&rsquo;utilisateur ne peut être effacé&nbsp;! %s est un "
#~ "administrateur du réseau."

#~ msgid "What should be done with posts and links owned by <em>%s</em>?"
#~ msgstr ""
#~ "Que voulez-vous faire des articles et liens appartenant à <em>%s</em> ?"

#~ msgid "Site: %s"
#~ msgstr "Site&nbsp;: %s"

# Pas d'entité HTML : texte envoyé par mail
#~ msgid ""
#~ "Dear user,\n"
#~ "\n"
#~ "You recently requested to have the administration email address on\n"
#~ "your site changed.\n"
#~ "If this is correct, please click on the following link to change it:\n"
#~ "###ADMIN_URL###\n"
#~ "\n"
#~ "You can safely ignore and delete this email if you do not want to\n"
#~ "take this action.\n"
#~ "\n"
#~ "This email has been sent to ###EMAIL###\n"
#~ "\n"
#~ "Regards,\n"
#~ "All at ###SITENAME###\n"
#~ "###SITEURL### "
#~ msgstr ""
#~ "Cher utilisateur,\n"
#~ "\n"
#~ "Vous avez récemment demandé à modifier l'adresse e-mail d'administration "
#~ "de votre site.\n"
#~ "Si cela est correct, merci de cliquer sur le lien suivant pour valider la "
#~ "modification:\n"
#~ "###ADMIN_URL###\n"
#~ "\n"
#~ "Vous pouvez ignorer et supprimer ce mail si vous n'avez pas demandé cette "
#~ "action.\n"
#~ "\n"
#~ "Cet email a été envoyé à ###EMAIL###\n"
#~ "\n"
#~ "Cordialement,\n"
#~ "Depuis ###SITENAME###\n"
#~ "###SITEURL###"
# Pas d'entité HTML : titre de mail
#~ msgid "[%s] New Admin Email Address"
#~ msgstr "[%s] Nouvelle adresse e-mail d'administration"
#~ msgid "<strong>ERROR</strong>: The e-mail address isn't correct."
#~ msgstr ""
#~ "<strong>ERREUR</strong>&nbsp;: l&rsquo;adresse e-mail est incorrecte"
#~ msgid "<strong>ERROR</strong>: The e-mail address is already used."
#~ msgstr ""
#~ "<strong>ERREUR</strong>&nbsp;: l&rsquo;adresse e-mail est déjà utilisée."
# Pas d'entité HTML : texte envoyé par mail
#~ msgid ""
#~ "Dear user,\n"
#~ "\n"
#~ "You recently requested to have the email address on your account "
#~ "changed.\n"
#~ "If this is correct, please click on the following link to change it:\n"
#~ "###ADMIN_URL###\n"
#~ "\n"
#~ "You can safely ignore and delete this email if you do not want to\n"
#~ "take this action.\n"
#~ "\n"
#~ "This email has been sent to ###EMAIL###\n"
#~ "\n"
#~ "Regards,\n"
#~ "All at ###SITENAME###\n"
#~ "###SITEURL###"
#~ msgstr ""
#~ "Cher utilisateur,\n"
#~ "\n"
#~ "Vous avez récemment demandé à modifier l'adresse e-mail d'administration "
#~ "de votre compte.\n"
#~ "Si cela est correct, merci de cliquer sur le lien suivant pour valider la "
#~ "modification:\n"
#~ "###ADMIN_URL###\n"
#~ "\n"
#~ "Vous pouvez ignorer et supprimer ce mail si vous n'avez pas demandé cette "
#~ "action.\n"
#~ "\n"
#~ "Cet email a été envoyé à ###EMAIL###\n"
#~ "\n"
#~ "Cordialement,\n"
#~ "Depuis ###SITENAME###\n"
#~ "###SITEURL###"
#~ msgid "[%s] New Email Address"
#~ msgstr "[%s] Nouvelle adresse e-mail"
#~ msgid ""
#~ "Your email address has not been updated yet. Please check your inbox at %"
#~ "s for a confirmation email."
#~ msgstr ""
#~ "Votre adresse e-mail n&rsquo;a pas encore été mise à jour. Merci de "
#~ "vérifier votre boite de réception %s pour consulter l&rsquo;e-mail de "
#~ "confirmation."
#~ msgid "GB"
#~ msgstr "GO"
#~ msgid "MB"
#~ msgstr "MO"
#~ msgid "Used: %1s%% of %2s"
#~ msgstr "Taux d&rsquo;utilisation&nbsp;: %1s%% sur %2s"
#~ msgid "Site Upload Space Quota "
#~ msgstr "Quota de l&rsquo;espace disque du site"
#~ msgid "MB (Leave blank for network default)"
#~ msgstr "MO (Laisser vide pour utiliser la valeur par défaut du réseau)"
#~ msgid ""
#~ "You don&#8217;t have permission to view this site. Please contact the "
#~ "system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Vous n&rsquo;avez pas la permission de visualiser ce site. Merci de "
#~ "contacter l&rsquo;administrateur de votre serveur."
#~ msgid "American English"
#~ msgstr "Anglais (US)"
#~ msgid "British English"
#~ msgstr "Anglais (UK)"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "Anglais"
#~ msgid ""
#~ "Warning! WordPress encrypts user cookies, but you must add the following "
#~ "lines to <strong>wp-config.php</strong> for it to be more secure."
#~ msgstr ""
#~ "Attention&nbsp;! WordPress encrypte les cookies utilisés par les "
#~ "utilisateurs, mais pour que la sécurité soit améliorée vous devez ajouter "
#~ "les lignes suivantes dans le fichier <strong>wp-config.php</strong>."
#~ msgid ""
#~ "Before the line <code>/* That's all, stop editing! Happy blogging. */</"
#~ "code> please add this code:"
#~ msgstr ""
#~ "Merci d&rsquo;ajouter ce code avant la ligne <code>/* C'est tout, ne "
#~ "touchez pas à ce qui suit ! Bon blogging ! */</code> :"
#~ msgid "Read More"
#~ msgstr "Lire la suite"
#~ msgid "Your feed at %s is empty."
#~ msgstr "Le flux à l&rsquo;adresse %s est vide."
#~ msgid ""
#~ "Thank you for Updating! Please visit the <a href=\"%s\">Update Network</"
#~ "a> page to update all your sites."
#~ msgstr ""
#~ "Merci d&rsquo;avoir fait cette mise à jour&nbsp;!  Rendez-vous sur la "
#~ "page de <a href=\"%s\">mise à jour du réseau</a> afin de mettre à jour "
#~ "tous vos sites."
#~ msgid ""
#~ "Warning! The current theme supports Featured Images. You must enable "
#~ "image uploads on <a href='%s'>the options page</a> for it to work."
#~ msgstr ""
#~ "Attention&nbsp;! Le thème actuel accepte les images mises en avant (via "
#~ "miniatures). Vous devez activer l&rsquo;envoi d&rsquo;images depuis la <a "
#~ "href='%s'>page d&rsquo;options</a> pour que cela fonctionne."
#~ msgid ""
#~ "The <code>%1$s</code> file is deprecated. Please remove it and update "
#~ "your server rewrite rules to use <code>%2$s</code> instead."
#~ msgstr ""
#~ "Le fichier <code>%1$s</code> est obsolète. Veuillez l&rsquo;enlever et "
#~ "mettre à jour les règles de réécriture de votre serveur, afin d&rsquo;"
#~ "utiliser <code>%2$s</code> à la place."
#~ msgid ""
#~ "The plugins page is not visible to normal users. It must be activated "
#~ "first. %s"
#~ msgstr ""
#~ "La page des extensions n&rsquo;est pas visible par les utilisateurs "
#~ "classiques. Vous devez précédemment l&rsquo;activer. %s"
#~ msgid "WordPress.com API Key"
#~ msgstr "Clef d&rsquo;API WordPress.com"
#~ msgid "Separate tags with commas."
#~ msgstr "Séparez les mots-clefs par des virgules."
#~ msgctxt "menu nav item type"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Personnalisé"
#~ msgctxt "Thickbox Title"
#~ msgid "Edit Menu Item"
#~ msgstr "Modifier cette entrée du menu"
#~ msgctxt "menu item edit text"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Modifier"
#~ msgid "Crop Header"
#~ msgstr "Recadrer l&rsquo;en-tête"
#~ msgid "Popular Categories"
#~ msgstr "Catégories populaires"
#~ msgid "<a href=\"http://wordpress.org/support/\">Support Forums</a>"
#~ msgstr ""
#~ "<a href=\"http://www.wordpress-fr.net/support/\">Forums d&rsquo;entraide</"
#~ "a>"
#~ msgid ""
#~ "<a target=\"_blank\" href=\"http://wordpress.org/support/\">Support "
#~ "Forums</a>"
#~ msgstr ""
#~ "<a target=\"_blank\" href=\"http://www.wordpress-fr.net/support/\">Forums "
#~ "d&rsquo;entraide</a>"
#~ msgid ""
#~ "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Writing_Posts\">Writing Posts "
#~ "Documentation</a>"
#~ msgstr ""
#~ "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Writing_Posts\">Documentation sur "
#~ "l'écriture des articles</a>"
#~ msgid ""
#~ "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Links_Add_New_SubPanel\">Creating "
#~ "Links Documentation</a>"
#~ msgstr ""
#~ "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Links_Add_New_SubPanel"
#~ "\">Documentation sur la création des liens</a>"
#~ msgid ""
#~ "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Media_Add_New_SubPanel\">Add New "
#~ "Media in Codex</a>"
#~ msgstr ""
#~ "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Media_Add_New_SubPanel\">Ajouter des "
#~ "nouveaux médias dans le Codex</a>"
#~ msgid ""
#~ "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Settings_Media_SubPanel\">Media "
#~ "Settings Documentation</a>"
#~ msgstr ""
#~ "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Settings_Media_SubPanel"
#~ "\">Documentation des réglages des médias</a>"
#~ msgid "Activation Key Required"
#~ msgstr "Clef d&rsquo;activation requise"
#~ msgid "Activation Key:"
#~ msgstr "Clef d&rsquo;activation&nbsp;:"
#~ msgid "Your account is now active!"
#~ msgstr "Votre compte est maintenant activé&nbsp;!"
#~ msgid ""
#~ "Your account has been activated. You may now <a href=\"%1$s\">login</a> "
#~ "to the site using your chosen username of &#8220;%2$s&#8221;.  Please "
#~ "check your email inbox at %3$s for your password and login instructions. "
#~ "If you do not receive an email, please check your junk or spam folder. If "
#~ "you still do not receive an email within an hour, you can <a href=\"%4$s"
#~ "\">reset your password</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Votre compte vient d&rsquo;être activé. Vous pouvez dès maintenant vous "
#~ "<a href=\"%1$s\">connecter</a> à votre site en utilisant votre "
#~ "identifiant &laquo;&nbsp;%2$s&nbsp;&raquo;. Vous trouverez dans votre "
#~ "messagerie (sur %3$s) un message vous donnant votre mot de passe et "
#~ "identifiant, ainsi que les instructions pour vous connecter. Si vous ne "
#~ "recevez pas d&rsquo;e-mail, pensez à consulter le dossier &laquo;&nbsp;"
#~ "spam&nbsp;&raquo; de votre client de messagerie. Si vous ne recevez pas "
#~ "votre mot de passe dans moins d&rsquo;une heure, vous pouvez <a href=\"%4"
#~ "$s\">réinitialiser votre mot de passe</a>."
#~ msgid ""
#~ "Your site at <a href=\"%1$s\">%2$s</a> is active. You may now log in to "
#~ "your site using your chosen username of &#8220;%3$s&#8221;.  Please check "
#~ "your email inbox at %4$s for your password and login instructions.  If "
#~ "you do not receive an email, please check your junk or spam folder.  If "
#~ "you still do not receive an email within an hour, you can <a href=\"%5$s"
#~ "\">reset your password</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Votre site est activé à <a href=\"%1$s\">%2$s</a>. Vous pouvez dès "
#~ "maintenant vous connecter à ce site en utilisant l&rsquo;identifiant "
#~ "choisi &laquo;&nbsp;%3$s&nbsp;&raquo;. Vous trouverez dans votre "
#~ "messagerie (sur %4$s) un message vous donnant votre mot de passe et "
#~ "identifiant, ainsi que les instructions pour vous connecter. Si vous ne "
#~ "recevez pas d&rsquo;e-mail, pensez à consulter le dossier &laquo;&nbsp;"
#~ "spam&nbsp;&raquo; de votre client de messagerie. Si vous ne recevez pas "
#~ "votre mot de passe dans moins d&rsquo;une heure, vous pouvez <a href=\"%5"
#~ "$s\">réinitialiser votre mot de passe</a>."
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Identifiant&nbsp;:"
#~ msgid ""
#~ "Your account is now activated. <a href=\"%1$s\">View your site</a> or <a "
#~ "href=\"%2$s\">Login</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Votre compte est maintenant activé. <a href=\"%1$s\">Consultez votre "
#~ "site</a> ou <a href=\"%2$s\">connectez-vous</a>"
#~ msgid ""
#~ "Your account is now activated. <a href=\"%1$s\">Login</a> or go back to "
#~ "the <a href=\"%2$s\">homepage</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Votre compte est maintenant activé. <a href=\"%1$s\">Connectez-vous</a> "
#~ "ou retournez sur la <a href=\"%2$s\">page d&rsquo;accueil de votre site</"
#~ "a>"
#~ msgid "<strong>For more information:</strong>"
#~ msgstr "<strong>Pour plus d&rsquo;information&nbsp;:</strong> %s"
#~ msgid "Sorry, you must delete files before you can upload any more."
#~ msgstr ""
#~ "Désolé, vous devez effacer quelques fichiers avant de pouvoir en envoyer "
#~ "d&rsquo;autres."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Until WordPress 3.0, running multiple sites required using WordPress MU "
#~ "instead of regular WordPress. In version 3.0, these applications have "
#~ "merged. If you are a former MU user, you should be aware of the following "
#~ "changes:"
#~ msgstr ""
#~ "Avant WordPress 3.0, les gestion de plusieurs sites requérait "
#~ "l'utilisation de WordPress MU plutôt que le WordPress habituel. Dans la "
#~ "version 3.0, ces deux versions ont fusionné. Si vous étiez un utilisateur "
#~ "de MU, il vous faut garder en tête les modifications suivantes&nbsp;:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Site Admin is now Super Admin (we highly encourage you to get yourself a "
#~ "cape!)"
#~ msgstr ""
#~ "L'administrateur du site est désormais appelé Super Admin (nous vous "
#~ "encourageons vivement à vous trouver une cape&nbsp;!)"

#~ msgid "Blogs are now called Sites; Site is now called Network"
#~ msgstr ""
#~ "Les blogs sont maintenant des sites. Le Site Principal est maintenant "
#~ "appelé le Réseau."

#~ msgid ""
#~ "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Super_Admin_Super_Admin_Menu"
#~ "\">Network Admin Documentation</a>"
#~ msgstr ""
#~ "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Super_Admin_Super_Admin_Menu"
#~ "\">Documentation du tableau de bord du réseau</a>"

#~ msgid ""
#~ "Thank you for using %s, your site has been deleted. Happy trails to you "
#~ "until we meet again."
#~ msgstr ""
#~ "Merci d&rsquo;avoir utilisé notre service %s, votre site a été effacé. Ce "
#~ "n&#8217;est qu&#8217;un au revoir..."

#~ msgid ""
#~ "I'm sorry, the link you clicked is stale. Please select another option."
#~ msgstr ""
#~ "Je suis désolé, mais le lien que vous avez cliqué ne répond pas. Merci de "
#~ "sélectionner une autre option."

# Pas d'entité HTML : envoyé par mail.
#~ msgid ""
#~ "Dear User,\n"
#~ "You recently clicked the 'Delete Site' link on your site and filled in a\n"
#~ "form on that page.\n"
#~ "If you really want to delete your site, click the link below. You will "
#~ "not\n"
#~ "be asked to confirm again so only click this link if you are absolutely "
#~ "certain:\n"
#~ "###URL_DELETE###\n"
#~ "\n"
#~ "If you delete your site, please consider opening a new site here\n"
#~ "some time in the future! (But remember your current site and username\n"
#~ "are gone forever.)\n"
#~ "\n"
#~ "Thanks for using the site,\n"
#~ "Webmaster\n"
#~ "###SITE_NAME###"
#~ msgstr ""
#~ "Cher utilisateur,\n"
#~ "Vous avez récemment cliqué sur le lien \"effacer mon site\" dans la "
#~ "console d'administration de votre site \n"
#~ "et compléter le formulaire présent sur cette même page.\n"
#~ "Si vous êtes sûr de vouloir supprimer votre site, cliquer sur le lien ci-"
#~ "dessous. Aucune confirmation ne vous sera demandé à l'avenir, soyez donc "
#~ "100% certain :\n"
#~ "###URL_DELETE###\n"
#~ "\n"
#~ "Si vous effacez votre site, merci de faire attention lors de l'ouverture "
#~ "de votre prochain site! (et souvenez-vous que votre site actuel et votre "
#~ "identifiant ne seront plus jamais disponibles)\n"
#~ "Merci d'avoir utilisé notre site,\n"
#~ "Le webmaster\n"
#~ "###SITE_NAME###"
#~ msgid "Delete My Site"
#~ msgstr "Supprimer le site"
#~ msgid ""
#~ "Thank you. Please check your email for a link to confirm your action. "
#~ "Your site will not be deleted until this link is clicked. "
#~ msgstr ""
#~ "Merci. Veuillez consulter le message que nous vous avons envoyé pour "
#~ "confirmer cette action. Votre site ne sera pas effacé tant que vous "
#~ "n&#8217;aurez pas cliqué le lien qu&#8217;il contient."
#~ msgid ""
#~ "If you do not want to use your %s site any more, you can delete it using "
#~ "the form below. When you click <strong>Delete My Site Permanently</"
#~ "strong> you will be sent an email with a link in it. Click on this link "
#~ "to delete your site."
#~ msgstr ""
#~ "Si vous ne souhaitez plus utiliser votre site %s, vous pouvez l&#8217;"
#~ "effacer à l&#8217;aide du formulaire ci-dessous. Après avoir cliqué sur "
#~ "<strong>Effacer mon site</strong>, vous recevrez un message avec un lien. "
#~ "Cliquez sur ce lien pour effacer votre site."
#~ msgid "Remember, once deleted your site cannot be restored."
#~ msgstr "Rappelez-vous une fois supprimé, votre site ne peut être restauré."
#~ msgid ""
#~ "I'm sure I want to permanently disable my site, and I am aware I can "
#~ "never get it back or use %s again."
#~ msgstr ""
#~ "Je suis certain de vouloir effacer mon site de manière permanente, et je "
#~ "me rends compte que je ne pourrais jamais le récupérer ni utiliser %s "
#~ "pour un nouveau site."
#~ msgid "Delete My Site Permanently"
#~ msgstr "Effacer mon site de façon permanente"
#~ msgid "You probably need to go back to the <a href=\"%s\">options page</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Vous avez probablement besoin de retourner sur la <a href='%s'>page "
#~ "d&rsquo;options</a>."
#~ msgid "A dashboard site referenced by ID must already exist"
#~ msgstr "Le tableau de bord du site doit completé par un ID qui existe déjà"
#~ msgid "My Dashboard"
#~ msgstr "Mon tableau de bord"
#~ msgid "Problem creating dashboard site: "
#~ msgstr "Problème lors de la création du tableau de bord du site&nbsp;:"
#~ msgid "Can&#8217;t create an empty site."
#~ msgstr "Impossible de créer un site vide."
#~ msgid ""
#~ "The following words are reserved for use by WordPress functions and "
#~ "cannot be used as blog names: <code>%s</code>"
#~ msgstr ""
#~ "Les mots suivants sont réservés pour l'usage de fonctions WordPress et ne "
#~ "peuvent pas être utilisés comme nom de blog&nbsp;: <code>%s</code>"
#~ msgid "Missing or invalid site address."
#~ msgstr "Adresse de site manquante ou non valide."
#~ msgid "Invalid email address."
#~ msgstr "Adresse de messagerie invalide."
#~ msgid "There was an error creating the user."
#~ msgstr ""
#~ "Une erreur s&rsquo;est produite lors de la création d&rsquo;un "
#~ "utilisateur."
#~ msgid ""
#~ "New site created by %1s\n"
#~ "\n"
#~ "Address: http://%2s\n"
#~ "Name: %3s"
#~ msgstr ""
#~ "Nouveau site créé par %1s\n"
#~ "\n"
#~ "Adresse : http://%2s\n"
#~ "Nom : %3s"
#~ msgid "[%s] New Site Created"
#~ msgstr "[%s] Nouveau site créé"
#~ msgid "You probably need to go back to the <a href=\"%s\">sites page</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Vous devriez sans doute vous rendre sur <a href=\"%s\">la page des sites</"
#~ "a>"
#~ msgid "You are not allowed to change the current site."
#~ msgstr "Vous n&rsquo;êtes pas autorisé à modifier le site actuel."
#~ msgid "WordPress &rsaquo; Confirm your action"
#~ msgstr "WordPress &rsaquo; Confirmer votre action"
#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "Confirmer"
#~ msgid ""
#~ "Warning! User cannot be modified. The user %s is a network admnistrator."
#~ msgstr ""
#~ "Attention&nbsp;! L&rsquo;utilisateur ne peut être modifié&nbsp;. %s est "
#~ "un administrateur du réseau."
#~ msgid "Cannot create an empty user."
#~ msgstr "Impossible de créer un utilisateur vide."
#~ msgid "Missing username and email."
#~ msgstr "Il manque l&rsquo;identifiant ou l&rsquo;adresse de messagerie."
#~ msgid "Missing username."
#~ msgstr "Identifiant manquant."
#~ msgid "Missing email."
#~ msgstr "Adresse de messagerie manquante."
#~ msgid "Duplicated username or email address."
#~ msgstr "Identifiant ou adresse de messagerie déjà utilisé(e)."
#~ msgid "Network Options"
#~ msgstr "Options du réseau"
#~ msgid ""
#~ "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Super_Admin_Options_SubPanel"
#~ "\">Network Options Documentation</a>"
#~ msgstr ""
#~ "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Super_Admin_Options_SubPanel"
#~ "\">Documentation des réglages du réseau</a>"
#~ msgid "Network Name"
#~ msgstr "Nom du réseau"
#~ msgid "What you would like to call this website."
#~ msgstr "Comment voulez-vous appeler votre site."
#~ msgid "Network Admin Email"
#~ msgstr "Adresse de contact de l&rsquo;administrateur du réseau"
#~ msgid ""
#~ "Registration and support emails will come from this address. An address "
#~ "such as <code>support@%s</code> is recommended."
#~ msgstr ""
#~ "Les messages de confirmations d&rsquo;enregistrement et ceux de support "
#~ "proviendront de cette adresse. Nous vous suggérons d&rsquo;utiliser une "
#~ "adresse comme <code>support@%s</code>."
#~ msgid ""
#~ "Site path (&#8220;dashboard&#8221;, &#8220;control&#8221;, &#8220;"
#~ "manager&#8221;, etc.) or blog ID.<br />New users are added to this site "
#~ "as the user role defined below if they don&#8217;t have a site. Leave "
#~ "blank for the main site. Users with the subscriber role on old site will "
#~ "be moved to the new site if changed. The new site will be created if it "
#~ "does not exist."
#~ msgstr ""
#~ "Chemin du site ('dashboard', 'control', 'manager', etc.) ou l&rsquo;ID du "
#~ "blog.<br />Les nouveaux utilisateurs seront ajoutés à ce site avec le "
#~ "rôle défini ci-dessous s&rsquo;ils n&rsquo;ont pas de site. Laissez le "
#~ "champ vide pour le site principal. En cas de modification, les "
#~ "utilisateurs abonnés à l&rsquo;ancien site seront transférés sur le "
#~ "nouveau site. Un nouveau site sera créé s&rsquo;il n&rsquo;existe pas "
#~ "déjà."
#~ msgid "Dashboard User Default Role"
#~ msgstr "Rôle par défaut des utilisateurs"
#~ msgid ""
#~ "The default role for new users on the Dashboard site. &#8220;"
#~ "Subscriber&#8221; or &#8220;Contributor&#8221; roles are recommended."
#~ msgstr ""
#~ "Le rôle par défaut pour tout nouvel utilisateur sur le site d&rsquo;"
#~ "accueil. Nous vous recommandons &laquo;&nbsp;Abonné&nbsp;&raquo; ou "
#~ "&laquo;&nbsp;Contributeur&nbsp;&raquo;."
#~ msgid "Admin Notice Feed"
#~ msgstr "Flux d&rsquo;annonce de l&rsquo;administrateur"
#~ msgid ""
#~ "Display the latest post from this RSS or Atom feed on all site "
#~ "dashboards. Leave blank to disable."
#~ msgstr ""
#~ "Afficher le dernier article depuis ce flux RSS ou Atom sur tous les "
#~ "tableaux de bord des blogs de la plateforme. Laissez vide pour désactiver "
#~ "cette fonctionnalité."
#~ msgid "A good one to use would be the feed from your main site: "
#~ msgstr ""
#~ "Une bonne utilisation de cette fonctionnalité peut être le flux de votre "
#~ "site principal de service&nbsp;:"
#~ msgid "Registration Settings"
#~ msgstr "Réglages d&rsquo;inscription"
#~ msgid "Allow new registrations"
#~ msgstr "Autoriser les nouvelles inscriptions"
#~ msgid "Registration is disabled."
#~ msgstr "Les inscriptions ne sont pas autorisées pour le moment."
#~ msgid "User accounts may be registered."
#~ msgstr "Seuls les comptes utilisateurs peuvent être créés."
#~ msgid "Logged in users may register new sites."
#~ msgstr "Seuls les utilisateurs connectés peuvent créer des nouveaux sites."
#~ msgid "Both sites and user accounts can be registered."
#~ msgstr "La création de sites et d&rsquo;utilisateurs est autorisée."
#~ msgid ""
#~ "Disable or enable registration and who or what can be registered. "
#~ "(Default is disabled.)"
#~ msgstr ""
#~ "Activer ou désactiver les inscriptions, et qui (ou quel domaine) peut "
#~ "s&rsquo;inscrire. (valeur par défaut&nbsp;: désactivé)"
#~ msgid ""
#~ "If registration is disabled, please set <code>NOBLOGREDIRECT</code> in "
#~ "<code>wp-config.php</code> to a URL you will redirect visitors to if they "
#~ "visit a non-existent site."
#~ msgstr ""
#~ "Si l&rsquo;enregistrement est désactivé, veuillez configurer l&rsquo;"
#~ "entrée <code>NOBLOGREDIRECT<c/ode> dans le fichier <code>wp-config.php</"
#~ "code> pour qu&rsquo;il pointe sur l&rsquo;adresse internet vers laquelle "
#~ "vous souhaitez que vos visiteurs soient redirigés s&rsquo;ils demandent "
#~ "un site qui n&rsquo;existe pas. "
#~ msgid "Registration notification"
#~ msgstr "Notification d&rsquo;inscription"
#~ msgid ""
#~ "Send the network admin an email notification every time someone registers "
#~ "a site or user account."
#~ msgstr ""
#~ "Envoyer un message à l&rsquo;administrateur du réseau à chaque "
#~ "inscription de site ou d&rsquo;utilisateurs."
#~ msgid ""
#~ "Allow site administrators to add new users to their site via the \"Users-"
#~ ">Add New\" page."
#~ msgstr ""
#~ "Autoriser les administrateurs de site à ajouter de nouveaux utilisateurs "
#~ "à  leur site via la page Utilisateurs -> Ajouter."
#~ msgid "Banned Names"
#~ msgstr "Noms bannis:"
#~ msgid ""
#~ "Users are not allowed to register these sites. Separate names by spaces."
#~ msgstr ""
#~ "Utilisateurs non autorisés à créer un site. Séparer les noms par un "
#~ "espace."
#~ msgid "Limited Email Registrations"
#~ msgstr "Enregistrement réservé aux domaines"
#~ msgid ""
#~ "If you want to limit site registrations to certain domains. One domain "
#~ "per line."
#~ msgstr ""
#~ "Si vous souhaitez limiter l&#8217;enregistrement de sites à certains noms "
#~ "de domaines. Un domaine par ligne."
#~ msgid "Banned Email Domains"
#~ msgstr "Domaines bannis:"
#~ msgid ""
#~ "If you want to ban domains from site registrations. One domain per line."
#~ msgstr ""
#~ "Si vous souhaitez empêcher certains noms de domaines de s&rsquo;"
#~ "enregistrer. Un domaine par ligne."
#~ msgid "New Site Settings"
#~ msgstr "Réglages des nouveaux sites"
#~ msgid "Welcome Email"
#~ msgstr "Message de bienvenue"
#~ msgid "The welcome email sent to new site owners."
#~ msgstr ""
#~ "Ce message de bienvenue sera envoyé aux nouveaux propriétaires de sites."
#~ msgid "Welcome User Email"
#~ msgstr "Message de bienvenue des utilisateurs"
#~ msgid "The welcome email sent to new users."
#~ msgstr "Ce message de bienvenue sera envoyé aux nouveaux utilisateurs."
#~ msgid "The first post on a new site."
#~ msgstr "Le premier article sur chaque nouveau site."
#~ msgid "First Page"
#~ msgstr "Première page"
#~ msgid "The first page on a new site."
#~ msgstr "La première page sur chaque nouveau site."
#~ msgid "First Comment"
#~ msgstr "Premier commentaire"
#~ msgid "The first comment on a new site."
#~ msgstr "Le premier commentaire sur chaque nouveau site."
#~ msgid "First Comment Author"
#~ msgstr "Auteur du premier commentaire"
#~ msgid "The author of the first comment on a new site."
#~ msgstr "L&rsquo;auteur du premier commentaire sur chaque nouveau site."
#~ msgid "First Comment URL"
#~ msgstr "Adresse du premier commentaire"
#~ msgid "The URL for the first comment on a new site."
#~ msgstr "L&rsquo;adresse web du premier commentaire sur chaque nouveau site."
#~ msgid "Upload Settings"
#~ msgstr "Réglages d&rsquo;envoi des fichiers"
#~ msgid "Media upload buttons"
#~ msgstr "Bouton du gestionnaire de médias"
#~ msgid "Videos"
#~ msgstr "Vidéos"
#~ msgid "Music"
#~ msgstr "Musique"
#~ msgid ""
#~ "The media upload buttons to display on the &#8220;Write Post&#8221; page. "
#~ "Make sure you update the allowed upload file types below as well."
#~ msgstr ""
#~ "Les boutons d&rsquo;envoi de médias sont affichés sur la page de "
#~ "rédaction d&rsquo;articles. Assurez-vous également d&rsquo;avoir bien "
#~ "réglé l&rsquo;option &laquo;&nbsp;Types de fichiers autorisés&nbsp;"
#~ "&raquo;."
#~ msgid "Site upload space"
#~ msgstr "Espace de stockage du site"
#~ msgid "Limit total size of files uploaded to %s MB"
#~ msgstr "La taille totale des fichiers envoyés est limitée à %s Mo"
#~ msgid "Upload file types"
#~ msgstr "Types de fichiers "
#~ msgid "Max upload file size"
#~ msgstr "Taille maximale des fichiers"
#~ msgctxt "File size in kilobytes"
#~ msgid "%s KB"
#~ msgstr "%s Ko"
#~ msgid "Network Wide Settings"
#~ msgstr "Réglages pour l&rsquo;ensemble du réseau"
#~ msgid "These settings may be overridden by site owners."
#~ msgstr "Ces réglages peuvent être modifiés par les propriétaires de sites."
#~ msgid "Default Language"
#~ msgstr "Langue par défaut"
#~ msgid "Menu Settings"
#~ msgstr "Réglages du menu"
#~ msgid "Enable administration menus"
#~ msgstr "Activer les menus d&rsquo;administration"
#~ msgid ""
#~ "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Super_Admin_Sites_Edit_Site\">Site "
#~ "Editing Documentation</a>"
#~ msgstr ""
#~ "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Super_Admin_Sites_Edit_Site"
#~ "\">Documentation sur l'édition de site</a>"
#~ msgid ""
#~ "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Super_Admin_Sites_SubPanel\">Sites "
#~ "Documentation</a>"
#~ msgstr ""
#~ "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Super_Admin_Sites_SubPanel"
#~ "\">Documentation des sites</a>"
#~ msgid "Sites removed from spam."
#~ msgstr "Sites marqués comme sains."
#~ msgid "Sites marked as spam."
#~ msgstr "Sites marqués comme indésirables."
#~ msgid "Sites deleted."
#~ msgstr "Sites effacés."
#~ msgid "Site deleted."
#~ msgstr "Site effacé."
#~ msgid "Site added."
#~ msgstr "Site ajouté."
#~ msgid "Site archived."
#~ msgstr "Site archivé."
#~ msgid "Site unarchived."
#~ msgstr "Site désarchivé."
#~ msgid "Site activated."
#~ msgstr "Site activé."
#~ msgid "Site deactivated."
#~ msgstr "Site désactivé."
#~ msgid "Site removed from spam."
#~ msgstr "Site marqué comme sain."
#~ msgid "Site marked as spam."
#~ msgstr "Site marqué comme indésirable."
#~ msgid "Edit Site"
#~ msgstr "Modifier le site"
#~ msgid "Site info (wp_blogs)"
#~ msgstr "Info du site (wp_blogs)"
#~ msgid "Update <code>siteurl</code> and <code>home</code> as well."
#~ msgstr ""
#~ "Mettre à jour les options <code>siteurl</code> et <code>home</code> "
#~ "également."
#~ msgid "Update Options"
#~ msgstr "Mettre à jour les options"
#~ msgid "Site options (%soptions)"
#~ msgstr "Réglages du site (%soptions)"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Actif"
#~ msgid "Site Themes"
#~ msgstr "Thèmes du site"
#~ msgid ""
#~ "Activate the themename of an existing theme and hit \"Update Options\" to "
#~ "allow the theme for this site."
#~ msgstr ""
#~ "Activer le nom du thème d&rsquo;un thème existant et cliquez sur&laquo;"
#~ "&raquo;Mettre à jour les options&nbsp;&raquo; pour autoriser un thème "
#~ "pour ce site."
#~ msgid "Site Users"
#~ msgstr "Utilisateurs du site"
#~ msgid "Click to remove user"
#~ msgstr "Cliquer pour supprimer un utilisateur"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "N/A"
#~ msgid "Add a new user"
#~ msgstr "Ajouter un nouvel utilisateur"
#~ msgid ""
#~ "Enter the username of an existing user and hit &#8220;Update "
#~ "Options&#8221; to add the user."
#~ msgstr ""
#~ "Entrez l&rsquo;identifiant d&rsquo;un utilisateur existant et appuyez sur "
#~ "&laquo;&nbsp;Mettre à jour les options&nbsp;&raquo; pour ajouter l&rsquo;"
#~ "utilisateur."
#~ msgid "User&nbsp;Login:"
#~ msgstr "Identifiant&nbsp;:"
#~ msgid "Misc Site Actions"
#~ msgstr "Actions diverses pour les sites"
#~ msgctxt "sites"
#~ msgid "Add New"
#~ msgstr "Ajouter"
#~ msgid "Search Site by"
#~ msgstr "Chercher un site par"
#~ msgid "ID"
#~ msgstr "ID"
#~ msgid "IP address"
#~ msgstr "adresse IP"
#~ msgid "Backend"
#~ msgstr "Administration"
#~ msgid "Add Site"
#~ msgstr "Ajouter un site"
#~ msgid "Site Address"
#~ msgstr "Adresse du site"
#~ msgid "Only the characters a-z and 0-9 recommended."
#~ msgstr ""
#~ "N&rsquo;utilisez de préférence que des lettres (de a à z) et des chiffres "
#~ "(de 0 à 9)."
#~ msgid "Admin Email"
#~ msgstr "Adresse de contact de l&rsquo;administrateur"
#~ msgid ""
#~ "A new user will be created if the above email address is not in the "
#~ "database."
#~ msgstr ""
#~ "Un nouvel utilisateur sera créé si l&rsquo;adresse de contact n&rsquo;"
#~ "existe pas dans la base de données."
#~ msgid "The username and password will be mailed to this email address."
#~ msgstr ""
#~ "L&rsquo;identifiant et le mot de passe seront envoyés sur l&rsquo;adresse "
#~ "de contact spécifiée."
#~ msgid "Network Themes"
#~ msgstr "Thèmes du réseau"
#~ msgid ""
#~ "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Super_Admin_Themes_SubPanel"
#~ "\">Network Themes Documentation</a>"
#~ msgstr ""
#~ "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Super_Admin_Themes_SubPanel"
#~ "\">Documentation des thèmes du réseau</a>"
#~ msgid "Site themes saved."
#~ msgstr "Thèmes du réseau sauvegardés."
#~ msgid ""
#~ "Themes must be enabled for your network before they will be available to "
#~ "individual sites."
#~ msgstr ""
#~ "Afin d&rsquo;être disponible pour les sites individuels, les thèmes "
#~ "doivent être activés pour votre réseau."
#~ msgid "Apply Changes"
#~ msgstr "Appliquer les modifications"
#~ msgid "Themes Installed: %d"
#~ msgstr "Thèmes installés&nbsp;: %d"
#~ msgid "Themes Enabled: %d"
#~ msgstr "Thèmes activés&nbsp;: %d"
#~ msgid "Update Network"
#~ msgstr "Mettre à jour le réseau"
#~ msgid ""
#~ "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Super_Admin_Update_SubPanel\">Update "
#~ "Network Documentation</a>"
#~ msgstr ""
#~ "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Super_Admin_Update_SubPanel"
#~ "\">Documentation sur la mise à jour du réseau</a>"
#~ msgid "All done!"
#~ msgstr "Terminé&nbsp;!"
#~ msgid ""
#~ "Warning! Problem updating %1$s. Your server may not be able to connect to "
#~ "sites running on it. Error message: <em>%2$s</em>"
#~ msgstr ""
#~ "Attention&nbsp;! Problème lors de la mise à jour de %1$s. Votre serveur "
#~ "peut ne pas être capable de se connecter aux sites qu'il gère. Message "
#~ "d'erreur&nbsp;: <em>%2$s</em>"
#~ msgid ""
#~ "If your browser doesn&#8217;t start loading the next page automatically, "
#~ "click this link:"
#~ msgstr ""
#~ "Si votre navigateur ne lance pas automatiquement la page suivante, "
#~ "cliquez sur ce lien&nbsp;:"
#~ msgid "Next Sites"
#~ msgstr "Sites suivants &raquo;"
#~ msgid ""
#~ "You can update all the sites on your network through this page. It works "
#~ "by calling the update script of each site automatically. Hit the link "
#~ "below to update."
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez mettre à jour tous les sites de votre réseau par le biais de "
#~ "cette page. Le processus consiste à appeler le script de mise à jour pour "
#~ "chaque site, automatiquement. Cliquez sur le lien ci-dessous pour lancer "
#~ "la mise à jour."
#~ msgid ""
#~ "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Super_Admin_Users_SubPanel\">Network "
#~ "Users Documentation</a>"
#~ msgstr ""
#~ "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Super_Admin_Users_SubPanel"
#~ "\">Documentation des utilisateurs du réseau</a>"
#~ msgid "User deleted."
#~ msgstr "Utilisateur supprimé."
#~ msgid "Users marked as spam."
#~ msgstr "Utilisateurs marqués comme indésirables."
#~ msgid "Users removed from spam."
#~ msgstr "Utilisateurs marqués comme sains."
#~ msgid "Users deleted."
#~ msgstr "Utilisateurs supprimés."
#~ msgctxt "users"
#~ msgid "Add New"
#~ msgstr "Ajouter"
#~ msgid "Super admin"
#~ msgstr "Administrateur du site"
#~ msgid "Username and password will be mailed to the above email address."
#~ msgstr ""
#~ "L&rsquo;identifiant et le mot de passe vous seront envoyés à l&rsquo;"
#~ "adresse de contact spécifiée."
#~ msgid "Add user"
#~ msgstr "Ajouter un utilisateur"
#~ msgid "You do not have sufficient permissions to view this page."
#~ msgstr ""
#~ "Vous n&rsquo;avez pas les droits suffisants pour accéder à cette page."
#~ msgid "You must be a member of at least one site to use this page."
#~ msgstr ""
#~ "Vous devez être membre d&rsquo;au moins un site pour utiliser cette page."
#~ msgid "The primary site you chose does not exist."
#~ msgstr "Le site principal que vous avez choisi n&rsquo;existe pas."
#~ msgid ""
#~ "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Dashboard_My_Sites_SubPanel\">My "
#~ "Sites Documentation</a>"
#~ msgstr ""
#~ "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Dashboard_My_Sites_SubPanel"
#~ "\">Documentation Mes Sites</a>"
#~ msgid "Global Settings"
#~ msgstr "Réglages globaux"
#~ msgid "The Network creation panel is not for WordPress MU networks."
#~ msgstr ""
#~ "Le panneau de création de réseau n&rsquo;est pas conçu aux réseaux "
#~ "WordPress MU."
#~ msgid ""
#~ "You must define the <code>WP_ALLOW_MULTISITE</code> constant as true in "
#~ "your wp-config.php file to allow creation of a Network."
#~ msgstr ""
#~ "Afin d&rsquo;autoriser la création d&rsquo;un réseau, vous devez définir "
#~ "la constante <code>WP_ALLOW_MULTISITE</code> comme &laquo;&nbsp;true&nbsp;"
#~ "&raquo; dans votre fichier wp-config.php."
#~ msgid "Create a Network of WordPress Sites"
#~ msgstr "Création du réseau de sites WordPress"
#~ msgid ""
#~ "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Create_A_Network\">General Network "
#~ "Creation Documentation</a>"
#~ msgstr ""
#~ "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Create_A_Network\">Documentation sur "
#~ "la création d'un réseau de sites</a>"
#~ msgid ""
#~ "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Tools_Network_SubPanel\">Tools > "
#~ "Network Documentation</a>"
#~ msgstr ""
#~ "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Tools_Network_SubPanel\">Outils > "
#~ "Documentation du réseau</a>"
#~ msgid "Error:"
#~ msgstr "Erreur&nbsp;:"
#~ msgid ""
#~ "Your <strong>WordPress address</strong> must match your <strong>Site "
#~ "address</strong> before creating a Network. See <a href=\"%s\">General "
#~ "Settings</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Votre <strong>adresse WordPress</strong> doit correspondre à votre "
#~ "<strong>adresse de site</strong> avant de pouvoir créer un réseau. Voir "
#~ "les <a href=\"%s\">réglages généraux</a>."
#~ msgid "Warning:"
#~ msgstr "Attention&nbsp;:"
#~ msgid ""
#~ "Please <a href=\"%s\">deactivate your plugins</a> before enabling the "
#~ "Network feature."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez <a href=\"%s\">désactiver vos extensions</a> avant la mise en "
#~ "place de votre réseau de sites."
#~ msgid " Once the network is created, you may reactivate your plugins."
#~ msgstr "Une fois le réseau créé, vous pourrez réactiver vos extensions."
#~ msgid "You cannot install a network of sites with your server address."
#~ msgstr ""
#~ "Vous ne pouvez pas installer la fonctionnalité réseau de sites avec cette "
#~ "adresse serveur."
#~ msgid "You cannot use port numbers such as <code>%s</code>."
#~ msgstr ""
#~ "Vous ne pouvez pas utiliser de numéro de port tel que <code>%s</code>."
#~ msgid "ERROR: The network could not be created."
#~ msgstr "ERREUR&nbsp;: le réseau n&rsquo;a pas pu être créé."
#~ msgid "Warning!"
#~ msgstr "Attention&nbsp;!"
#~ msgid ""
#~ "Networks may not be fully compatible with custom wp-content directories."
#~ msgstr ""
#~ "Les réseaux peuvent ne pas être complètement compatibles avec les "
#~ "dossiers /wp-content personnalisés."
#~ msgctxt "Default network name"
#~ msgid "%s Sites"
#~ msgstr "Sites %s"
#~ msgid "Welcome to the Network installation process!"
#~ msgstr "Bienvenue dans le processus d&rsquo;installation du réseau&nbsp;!"
#~ msgid ""
#~ "Fill in the information below and you&#8217;ll be on your way to creating "
#~ "a network of WordPress sites. We will create configuration files in the "
#~ "next step."
#~ msgstr ""
#~ "Complétez le formulaire ci-dessous et vous serez prêt à créer un réseau "
#~ "de sites WordPress. Nous créerons les fichiers de configurations à "
#~ "l&rsquo;étape suivante."
#~ msgid "Note:"
#~ msgstr "Note&nbsp;:"
#~ msgid ""
#~ "Please make sure the Apache <code>mod_rewrite</code> module is installed "
#~ "as it will be used at the end of this installation."
#~ msgstr ""
#~ "Vérifiez bien que le module Apache <code>mod_rewrite</code> est installé, "
#~ "car il sera nécessaire à la fin de cette installation."
#~ msgid ""
#~ "It looks like the Apache <code>mod_rewrite</code> module is not installed."
#~ msgstr ""
#~ "Il semble que le module Apache <code>mod_rewrite</code> n&rsquo;est pas "
#~ "installé."
#~ msgid ""
#~ "If <code>mod_rewrite</code> is disabled, ask your administrator to enable "
#~ "that module, or look at the <a href=\"http://httpd.apache.org/docs/mod/"
#~ "mod_rewrite.html\">Apache documentation</a> or <a href=\"http://www."
#~ "google.com/search?q=apache+mod_rewrite\">elsewhere</a> for help setting "
#~ "it up."
#~ msgstr ""
#~ "Si le module <code>mod_rewrite</code> est désactivé, contactez votre "
#~ "administrateur pour l&rsquo;activer, ou lisez la <a href=\"http://httpd."
#~ "apache.org/docs/mod/mod_rewrite.html\">documentation Apache officielle</"
#~ "a> <a href=\"http://www.google.fr/search?q=apache+mod_rewrite\">ou non</"
#~ "a>, pour comprendre comment le mettre en place."
#~ msgid "Addresses of Sites in your Network"
#~ msgstr "Adresse des sites dans votre réseau"
#~ msgid ""
#~ "Please choose whether you would like sites in your WordPress network to "
#~ "use sub-domains or sub-directories. <strong>You cannot change this later."
#~ "</strong>"
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez décider si vous voulez que les sites de votre installation "
#~ "WordPress utilisent des sous-domaines ou des sous-dossiers. <strong>Ce "
#~ "réglage est définitif, vous ne pourrez pas revenir en arrière.</strong>"
#~ msgid ""
#~ "You will need a wildcard DNS record if you are going to use the virtual "
#~ "host (sub-domain) functionality."
#~ msgstr ""
#~ "Vous aurez besoin d&rsquo;un enregistrement DNS générique (wildcard) pour "
#~ "permettre l&rsquo;utilisation de la forme sous-domaine (hôte virtuel)."
#~ msgid "Sub-domains"
#~ msgstr "Sous-domaines"
#~ msgctxt "subdomain examples"
#~ msgid "like <code>site1.%1$s</code> and <code>site2.%1$s</code>"
#~ msgstr "comme <code>site1.%1$s</code> et <code>site2.%1$s</code>"
#~ msgid "Sub-directories"
#~ msgstr "Sous-dossiers"
#~ msgctxt "subdirectory examples"
#~ msgid "like <code>%1$s/site1</code> and <code>%1$s/site2</code>"
#~ msgstr "comme <code>%1$s/site1</code> et <code>%1$s/site2</code>"
#~ msgid "Server Address"
#~ msgstr "Adresse du serveur"
#~ msgid ""
#~ "We recommend you change your siteurl to <code>%1$s</code> before enabling "
#~ "the network feature. It will still be possible to visit your site using "
#~ "the <code>www</code> prefix with an address like <code>%2$s</code> but "
#~ "any links will not have the <code>www</code> prefix."
#~ msgstr ""
#~ "Nous vous recommandons de modifier votre réglage 'siteurl' pour <code>%1"
#~ "$s</code> avec d&rsquo;activer la fonctionnalité de réseau. Il sera "
#~ "toujours possible de se rendre sur votre site par le biais du préfixe "
#~ "&laquo;&nbsp;www&nbsp;&raquo; avec une adresse comme <code>%2$s</code>, "
#~ "mais les liens n&rsquo;auront pas le préfixe &laquo;&nbsp;www&nbsp;"
#~ "&raquo;."
#~ msgid "The internet address of your network will be <code>%s</code>."
#~ msgstr "L&rsquo;adresse internet de votre réseau sera <code>%s</code>."
#~ msgid "Network Details"
#~ msgstr "Détails du réseau"
#~ msgid "Sub-directory Install"
#~ msgstr "Installation dans un sous-dossier"
#~ msgid ""
#~ "Because you are using <code>localhost</code>, the sites in your WordPress "
#~ "network must use sub-directories. Consider using <code>localhost."
#~ "localdomain</code> if you wish to use sub-domains."
#~ msgstr ""
#~ "Vous utilisez <code>localhost</code>, donc les sites de votre réseau "
#~ "WordPress doivent utiliser des sous-dossiers. Songez à utiliser "
#~ "<code>localhost.localdomain</code> si vous préférez utiliser des sous-"
#~ "domaines."
#~ msgid ""
#~ "Because your install is in a directory, the sites in your WordPress "
#~ "network must use sub-directories."
#~ msgstr ""
#~ "Parce que votre installation est située dans un répertoire, les sites de "
#~ "votre réseau WordPress doivent forcément être des sous répertoires."
#~ msgid "Sub-domain Install"
#~ msgstr "Installation sous-domaine"
#~ msgid ""
#~ "Because your install is not new, the sites in your WordPress network must "
#~ "use sub-domains."
#~ msgstr ""
#~ "Parce que votre installation n'est pas récente, les sites de votre réseau "
#~ "WordPress doivent utiliser les sous-domaines."
#~ msgid "Network Title"
#~ msgstr "Nom du réseau"
#~ msgid "What would you like to call your network?"
#~ msgstr "Comment voulez-vous appeler votre réseau ?"
#~ msgid "Admin E-mail Address"
#~ msgstr "Adresse de contact de l&rsquo;administrateur"
#~ msgid "Your email address."
#~ msgstr "Votre adresse de contact."
#~ msgid "Notice: The Network feature is already enabled."
#~ msgstr "Avertissement&nbsp;: la fonctionnalité réseau est déjà activée."
#~ msgid "The original configuration steps are shown here for reference."
#~ msgstr "Pour rappel, voici les étapes de configuration originelles."
#~ msgid "An existing WordPress network was detected."
#~ msgstr "Un réseau WordPress existant a été détecté."
#~ msgid ""
#~ "Please complete the configuration steps. To create a new network, you "
#~ "will need to empty or remove the network database tables."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez effectuer les étapes de configuration. Pour créer un nouveau "
#~ "réseau, vous devrez vider ou effacer les tables de la base de données du "
#~ "réseau."
#~ msgid "Enabling the Network"
#~ msgstr "Activer le réseau de sites"
#~ msgid ""
#~ "Complete the following steps to enable the features for creating a "
#~ "network of sites."
#~ msgstr ""
#~ "Suivez les étapes ci-après pour activer les fonctionnalités permettant la "
#~ "création d&rsquo;un réseau de sites."
#~ msgid ""
#~ "<strong>Caution:</strong> We recommend you back up your existing <code>wp-"
#~ "config.php</code> file."
#~ msgstr ""
#~ "<strong>Attention&nbsp;:</strong> nous vous recommandons de faire une "
#~ "copie de sauvegarde de votre fichier <code>wp-config.php</code> actuel."
#~ msgid ""
#~ "<strong>Caution:</strong> We recommend you back up your existing <code>wp-"
#~ "config.php</code> and <code>.htaccess</code> files."
#~ msgstr ""
#~ "<strong>Attention&nbsp;:</strong> nous vous recommandons de faire une "
#~ "copie de sauvegarde de vos fichiers <code>wp-config.php</code> et <code>."
#~ "htaccess</code> actuels."
#~ msgid ""
#~ "Create a <code>blogs.dir</code> directory in <code>%s</code>. This "
#~ "directory is used to stored uploaded media for your additional sites and "
#~ "must be writeable by the web server."
#~ msgstr ""
#~ "Créez un dossier <code>blogs.dir</code> dans <code>%s</code>. Ce dossier "
#~ "est utilisé pour stocker les fichiers mis en ligne pour les sites "
#~ "additionnels, et doit être accessible en écriture pour votre serveur web."
#~ msgid ""
#~ "Add the following to your <code>wp-config.php</code> file in <code>%s</"
#~ "code> <strong>above</strong> the line reading <code>/* That&#8217;s all, "
#~ "stop editing! Happy blogging. */</code>:"
#~ msgstr ""
#~ "Ajoutez les lignes suivantes à votre fichier <code>wp-config.php</code>, "
#~ "dans <code>%s</code>, au-dessus de la ligne <code>/* C'est tout, ne "
#~ "touchez pas à ce qui suit ! Bon blogging ! */</code>&nbsp;:"
#~ msgid "To make your installation more secure, you should also add:"
#~ msgstr ""
#~ "Pour mieux sécuriser votre installation, vous devriez également "
#~ "ajouter&nbsp;:"
#~ msgid ""
#~ "Add the following to your <code>web.config</code> file in <code>%s</"
#~ "code>, replacing other WordPress rules:"
#~ msgstr ""
#~ "Ajoutez les lignes suivantes à votre fichier <code>web.config</code>, "
#~ "dans <code>%s</code>, en remplacement des autres règles liées à "
#~ "WordPress&nbsp;:"
#~ msgid ""
#~ "Add the following to your <code>.htaccess</code> file in <code>%s</code>, "
#~ "replacing other WordPress rules:"
#~ msgstr ""
#~ "Ajoutez les lignes suivantes à votre fichier <code>.htaccess</code>, dans "
#~ "<code>%s</code>, en remplacement des autres règles liées à "
#~ "WordPress&nbsp;:"
#~ msgid ""
#~ "Once you complete these steps, your network is enabled and configured. "
#~ "You will have to log in again."
#~ msgstr ""
#~ "Une fois les étapes effectuées, votre réseau sera activé et configuré. "
#~ "Vous devez maintenant vous reconnecter."
#~ msgid ""
#~ "The constant <code>VHOST</code> <strong>is deprecated</strong>. Use the "
#~ "boolean constant <code>SUBDOMAIN_INSTALL</code> in wp-config.php to "
#~ "enable a subdomain configuration. Use is_subdomain_install() to check "
#~ "whether a subdomain configuration is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "La constante <code>VHOST</code> est <strong>obsolète</strong>. Utilisez "
#~ "la constante booléenne <code>SUBDOMAIN_INSTALL</code> dans le fichier wp-"
#~ "config.php pour activer le mode sous-domaines. Utilisez "
#~ "is_subdomain_install() pour vérifier si le mode sous-domaine est "
#~ "effectivement activé."
#~ msgid ""
#~ "<strong>Conflicting values for the constants VHOST and SUBDOMAIN_INSTALL."
#~ "</strong> The value of SUBDOMAIN_INSTALL will be assumed to be your "
#~ "subdomain configuration setting."
#~ msgstr ""
#~ "<strong>Les valeurs des constantes VHOST et SUBDOMAIN_INSTALL ne "
#~ "correspondent pas.</strong> C'est la valeur de SUBDOMAIN_INSTALL qui sera "
#~ "prise en compte pour votre réglage du mode sous-domaines."
#~ msgid "That user does not exist."
#~ msgstr "Cet utilisateur n&rsquo;existe pas."
#~ msgid "Error: Site URL already taken."
#~ msgstr "Erreur&nbspp;: cette adresse de site est déjà prise."
#~ msgid "Error: problem creating site entry."
#~ msgstr ""
#~ "Erreur&nbsp;: problème lors de la création de l&rsquo;entrée du site."
#~ msgid "Only the lowercase letters a-z and numbers allowed"
#~ msgstr "Seuls les lettres minuscules a-z et chiffres sont autorisés"
#~ msgid "Please enter a username"
#~ msgstr "Merci de saisir un identifiant"
#~ msgid "That username is not allowed"
#~ msgstr "Cet identifiant n&#8217;est pas autorisé"
#~ msgid ""
#~ "You cannot use that email address to signup. We are having problems with "
#~ "them blocking some of our email. Please use another email provider."
#~ msgstr ""
#~ "Vous ne pouvez pas vous inscrire avec cette adresse de messagerie. Nous "
#~ "avons rencontré des problèmes de la part de ce service. Merci d&#8217;en "
#~ "utiliser un autre."
#~ msgid "Username must be at least 4 characters"
#~ msgstr "L&#8217;identifiant doit utiliser au moins 4 caractères"
#~ msgid "Sorry, usernames may not contain the character &#8220;_&#8221;!"
#~ msgstr ""
#~ "Désolé, les identifiants ne doivent pas contenir le caractère &laquo;"
#~ "&nbsp;_&nbsp;&raquo;&nbsp;!"
#~ msgid "Sorry, usernames must have letters too!"
#~ msgstr "Désolé, les identifiants doivent aussi avoir des lettres&nbsp;!"
#~ msgid "Please enter a correct email address"
#~ msgstr "Veuillez saisir une adresse de messagerie valide"
#~ msgid "Sorry, that email address is not allowed!"
#~ msgstr ""
#~ "Désolé, cette adresse de messagerie n&rsquo;est pas autorisée&nbsp;!"
#~ msgid "Sorry, that username already exists!"
#~ msgstr "Désolé, cet identifiant existe déjà&nbsp;!"
#~ msgid "Sorry, that email address is already used!"
#~ msgstr "Désolé, cette adresse de messagerie est déjà utilisée&nbsp;!"
#~ msgid ""
#~ "That username is currently reserved but may be available in a couple of "
#~ "days."
#~ msgstr ""
#~ "Cet identifiant est pour le moment réservé, mais pourrait être disponible "
#~ "dans quelques jours."
#~ msgid "username and email used"
#~ msgstr "identifiant et e-mail utilisé"
#~ msgid ""
#~ "That email address has already been used. Please check your inbox for an "
#~ "activation email. It will become available in a couple of days if you do "
#~ "nothing."
#~ msgstr ""
#~ "Cette adresse de messagerie a déjà été utilisée. Merci de vérifier dans "
#~ "votre messagerie si le message d&rsquo;activation ne s&rsquo;y trouve "
#~ "pas. L&rsquo;identifiant redeviendra disponible dans quelques jours si "
#~ "vous ne faites rien."
#~ msgid "Please enter a site name"
#~ msgstr "Merci de saisir un nom de site"
#~ msgid "Only lowercase letters and numbers allowed"
#~ msgstr "Seuls les lettres minuscules et chiffres sont autorisés"
#~ msgid "That name is not allowed"
#~ msgstr "Ce nom n&#8217;est pas autorisé"
#~ msgid "Site name must be at least 4 characters"
#~ msgstr "L&#8217;identifiant du site doit utiliser au moins 4 caractères"
#~ msgid "Sorry, site names may not contain the character &#8220;_&#8221;!"
#~ msgstr ""
#~ "Désolé, les identifiants de site ne doivent pas contenir le caractère "
#~ "&#8220;_&#8221;!;!"
#~ msgid "Sorry, you may not use that site name."
#~ msgstr "Désolé, vous ne pouvez pas utiliser ce nom pour votre site."
#~ msgid "Sorry, site names must have letters too!"
#~ msgstr ""
#~ "Désolé, les identifiants de site doivent également avoir des "
#~ "lettres&nbsp;!"
#~ msgid "Please enter a site title"
#~ msgstr "Veuillez saisir un titre de site"
#~ msgid "Sorry, that site already exists!"
#~ msgstr "Désolé, ce site existe déjà&nbsp;!"
#~ msgid "Sorry, that site is reserved!"
#~ msgstr "Désolé, ce site est réservé !"
#~ msgid ""
#~ "That site is currently reserved but may be available in a couple days."
#~ msgstr ""
#~ "Ce site est réservé pour le moment, mais pourrait être disponible dans "
#~ "quelques jours."
# Pas d'entité HTML : texte envoyé par mail
#~ msgid ""
#~ "To activate your blog, please click the following link:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "After you activate, you will receive *another email* with your login.\n"
#~ "\n"
#~ "After you activate, you can visit your site here:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Pour activer votre site, merci de cliquer sur le lien suivant :\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Après l'activation, vous recevrez *un autre courrier* contenant votre "
#~ "identifiant.\n"
#~ "\n"
#~ "Vous pourrez alors vous rendre sur votre site ici :\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "[%1s] Activate %2s"
#~ msgstr "[%1s] Activation de %2s"
# Pas d'entité HTML : texte envoyé par mail
#~ msgid ""
#~ "To activate your user, please click the following link:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "After you activate, you will receive *another email* with your login.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pour activer votre compte utilisateur, merci de cliquer sur le lien "
#~ "suivant :\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Après l'activation, vous recevrez *un autre courrier* contenant votre "
#~ "identifiant.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Invalid activation key."
#~ msgstr "Clef d&#8217;activation invalide."
#~ msgid "Could not create user"
#~ msgstr "Impossible de créer l&#8217;utilisateur."
#~ msgid "That username is already activated."
#~ msgstr "Cet identifiant est déjà activé."
#~ msgid "Site already exists."
#~ msgstr "Ce site existe déjà."
#~ msgid "Could not create site."
#~ msgstr "Impossible de créer le site."
#~ msgid ""
#~ "New Site: %1s\n"
#~ "URL: %2s\n"
#~ "Remote IP: %3s\n"
#~ "\n"
#~ "Disable these notifications: %4s"
#~ msgstr ""
#~ "Nouveau site : %1s\n"
#~ "URL : %2s\n"
#~ "Adresse IP : %3s\n"
#~ "\n"
#~ "Désactiver ces notifications : %4s"
# Ne pas mettre d'entité HTML (&nbsp;...) : chaîne envoyée par e-mail.
#~ msgid "New Site Registration: %s"
#~ msgstr "Inscription d'un nouveau site : %s"
#~ msgid ""
#~ "New User: %1s\n"
#~ "Remote IP: %2s\n"
#~ "\n"
#~ "Disable these notifications: %3s"
#~ msgstr ""
#~ "Nouvel utilisateur : %1s\n"
#~ "Adresse IP : %2s\n"
#~ "\n"
#~ "Désactiver ces notifications : %3s"
# Ne pas mettre d'entité HTML (&nbsp;...) : chaîne envoyée par e-mail.
#~ msgid "New User Registration: %s"
#~ msgstr "Inscription d'un nouvel utilisateur : %s"
#~ msgid ""
#~ "<h1>Already Installed</h1><p>You appear to have already installed "
#~ "WordPress. To reinstall please clear your old database tables first.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<h1>Déjà installé</i><p>Il semblerait que WordPress soit déjà installé. "
#~ "Pour le réinstaller, commencez par supprimer vos anciennes tables de la "
#~ "base de données.</p>"
#~ msgid "New %1$s Site: %2$s"
#~ msgstr "Nouveau %1$s site&nbsp;: %2$s"
#~ msgid "New %1$s User: %2$s"
#~ msgstr "Nouvel %1$s utilisateur&nbsp;: %2$s"
#~ msgid ""
#~ "Sorry, you have used your space allocation. Please delete some files to "
#~ "upload more files."
#~ msgstr ""
#~ "Désolé, vous avez utilisé l&rsquo;intégralité de votre espace disque. "
#~ "Merci d&rsquo;effacer quelques fichiers avant d&rsquo;en envoyer d&rsquo;"
#~ "autres."
#~ msgid "This file is too big. Files must be less than %d KB in size."
#~ msgstr ""
#~ "Ce fichier est trop gros. La taille des fichiers doit être inférieure %d "
#~ "Ko."
#~ msgid "Please try again!"
#~ msgstr "Merci de réessayer&nbsp;!"
#~ msgid ""
#~ "An error occurred adding you to this site. Back to the <a href=\"%s"
#~ "\">homepage</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Une erreur est survenue lors de votre ajout à ce site. Retournez à "
#~ "l&rsquo;<a href=\"%s\">accueil</a>."
#~ msgid "Success"
#~ msgstr "Validé"
# Pas d'entité HTML : texte envoyé par mail
#~ msgid ""
#~ "Dear User,\n"
#~ "\n"
#~ "Your new account is set up.\n"
#~ "\n"
#~ "You can log in with the following information:\n"
#~ "Username: USERNAME\n"
#~ "Password: PASSWORD\n"
#~ "LOGINLINK\n"
#~ "\n"
#~ "Thanks!\n"
#~ "\n"
#~ "--The Team @ SITE_NAME"
#~ msgstr ""
#~ "Cher utilisateur,\n"
#~ "\n"
#~ "Votre nouveau compte a été créé.\n"
#~ "\n"
#~ "Vous pouvez vous connecter avec les informations suivantes :\n"
#~ "Identifiant : USERNAME\n"
#~ "Mot de passe : PASSWORD\n"
#~ "LOGINLINK\n"
#~ "\n"
#~ "Merci !\n"
#~ "\n"
#~ "--L'équipe @ SITE_NAME"
#~ msgid "Site Name:"
#~ msgstr "Nom du site&nbsp;:"
#~ msgid "Site Domain:"
#~ msgstr "Domaine du site&nbsp;:"
#~ msgid "Your address will be "
#~ msgstr "Votre adresse sera "
#~ msgid "sitename"
#~ msgstr "nomdusite"
#~ msgid "domain."
#~ msgstr "domaine."
#~ msgid ""
#~ "Must be at least 4 characters, letters and numbers only. It cannot be "
#~ "changed, so choose carefully!"
#~ msgstr ""
#~ "Doit contenir au moins 4 caractères, avec uniquement des lettres et  des "
#~ "chiffres. Vous ne pourrez pas en changer, donc choisissez bien&nbsp;!"
#~ msgid "Site Title:"
#~ msgstr "Titre du site&nbsp;:"
#~ msgid "Privacy:"
#~ msgstr "Vie privée&nbsp;:"
#~ msgid ""
#~ "Allow my site to appear in search engines like Google, Technorati, and in "
#~ "public listings around this network."
#~ msgstr ""
#~ "Autoriser mon site à apparaitre dans les moteurs de recherche comme "
#~ "Google, Technorati, et les listes publiques liées à ce réseau."
#~ msgid "(Must be at least 4 characters, letters and numbers only.)"
#~ msgstr ""
#~ "(Doit contenir au moins 4 caractères, uniquement des lettres ou des "
#~ "chiffres.)"
#~ msgid "Email&nbsp;Address:"
#~ msgstr "Adresse e-mail&nbsp;:"
#~ msgid ""
#~ "We send your registration email to this address. (Double-check your email "
#~ "address before continuing.)"
#~ msgstr ""
#~ "Nous enverrons votre confirmation d&rsquo;inscription à cette adresse. "
#~ "Vérifiez donc bien qu&rsquo;elle est correcte avant de continuer."
#~ msgid "Get <em>another</em> %s site in seconds"
#~ msgstr "Ouvrir <em>un autre</em> site %s en quelques secondes"
#~ msgid "There was a problem, please correct the form below and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Il y a eu un problème, merci de remplir le formulaire ci-dessous et "
#~ "réessayer."
#~ msgid ""
#~ "Welcome back, %s. By filling out the form below, you can <strong>add "
#~ "another site to your account</strong>. There is no limit to the number of "
#~ "sites you can have, so create to your heart&#8217;s content, but write "
#~ "responsibly!"
#~ msgstr ""
#~ "Heureux de voir revoir, %s&nbsp;! En remplissant le formulaire ci-"
#~ "dessous, vous pouvez <strong>ajouter un autre site à votre compte</"
#~ "strong>. Il n&rsquo;y a pas de limite au nombre de sites dont vous pouvez "
#~ "disposer, donc créez-en autant que vous le souhaitez, mais écrivez "
#~ "pondérément."
#~ msgid "Sites you are already a member of:"
#~ msgstr "Les sites que vous possédez déjà&nbsp;:"
#~ msgid ""
#~ "If you&#8217;re not going to use a great site domain, leave it for a new "
#~ "user. Now have at it!"
#~ msgstr ""
#~ "Si vous ne comptez pas utiliser ce superbe nom de domaine, laissez-le à "
#~ "un autre utilisateur. Et maintenant, lancez-vous&nbsp;!"
#~ msgid "Create Site"
#~ msgstr "Créer un site"
#~ msgid ""
#~ "<a href=\"http://%1$s\">http://%2$s</a> is your new site.  <a href=\"%3$s"
#~ "\">Log in</a> as &#8220;%4$s&#8221; using your existing password."
#~ msgstr ""
#~ "<a href=\"http://%1$s\">http://%2$s</a> est votre nouveau site. <a href="
#~ "\"%3$s\">Connectez-vous</a> avec l&rsquo;identifiant &laquo;&nbsp;%4"
#~ "$s&nbsp;&raquo;, à l&rsquo;aide de votre mot de passe actuel."
#~ msgid "Get your own %s account in seconds"
#~ msgstr "Obtenez votre propre compte %s en quelques secondes"
#~ msgid "Gimme a site!"
#~ msgstr "Donnez-moi un site&nbsp;!"
#~ msgid "Just a username, please."
#~ msgstr "Juste l&#8217;identifiant, s&#8217;il vous plaît."
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Suivant"
#~ msgid "%s is your new username"
#~ msgstr "Votre nouvel identifiant est %s"
#~ msgid ""
#~ "But, before you can start using your new username, <strong>you must "
#~ "activate it</strong>."
#~ msgstr ""
#~ "Mais, avant d&#8217;utiliser votre nouvel identifiant, <strong>vous devez "
#~ "l&#8217;activer</strong>."
#~ msgid "Check your inbox at <strong>%1$s</strong> and click the link given."
#~ msgstr ""
#~ "Consultez la boite de réception à l&rsquo;adresse <strong>%1$s</strong>, "
#~ "et cliquez sur le lien qui vous a été envoyé. Au cas où, vérifiez "
#~ "également votre dossier &laquo;&nbsp;spam&nbsp;&raquo;."
#~ msgid ""
#~ "If you do not activate your username within two days, you will have to "
#~ "sign up again."
#~ msgstr ""
#~ "Si vous n&#8217;activez pas votre compte sous deux jours, vous devrez "
#~ "vous réinscrire."
#~ msgid "Signup"
#~ msgstr "Inscription"
#~ msgid "Congratulations! Your new site, %s, is almost ready."
#~ msgstr "Félicitations! Votre nouveau site, %s, est presque prêt."
#~ msgid ""
#~ "But, before you can start using your site, <strong>you must activate it</"
#~ "strong>."
#~ msgstr ""
#~ "Mais, avant d&#8217;utiliser votre nouveau site, <strong>vous devez "
#~ "l&#8217;activer</strong>."
#~ msgid "Check your inbox at <strong>%s</strong> and click the link given."
#~ msgstr ""
#~ "Consultez la boite de réception de l&rsquo;adresse <strong>%s</strong>, "
#~ "et cliquez sur le lien qui vous a été envoyé."
#~ msgid ""
#~ "If you do not activate your site within two days, you will have to sign "
#~ "up again."
#~ msgstr ""
#~ "Si vous n&rsquo;activez pas votre site dans les deux jours, vous devrez à "
#~ "nouveau l&rsquo;enregistrer."
#~ msgid "Still waiting for your email?"
#~ msgstr "Toujours dans l&rsquo;attente de votre e-mail&nbsp;?"
#~ msgid ""
#~ "If you haven&#8217;t received your email yet, there are a number of "
#~ "things you can do:"
#~ msgstr ""
#~ "Si vous n&rsquo;avez encore pas reçu votre e-mail, il existe un certain "
#~ "nombre de choses que vous pouvez faire&nbsp;:"
#~ msgid ""
#~ "Wait a little longer. Sometimes delivery of email can be delayed by "
#~ "processes outside of our control."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez patienter encore quelques instants. Parfois, la livraison des "
#~ "messages peut être retardée par des processus en dehors de notre contrôle."
#~ msgid ""
#~ "Check the junk or spam folder of your email client. Sometime emails wind "
#~ "up there by mistake."
#~ msgstr ""
#~ "Vérifiez le courrier indésirable (ou dossier spam) de votre client de "
#~ "messagerie. Parfois, certains messages arrivent là par erreur."
#~ msgid ""
#~ "Have you entered your email correctly?  You have entered %s, if it&#8217;"
#~ "s incorrect, you will not receive your email."
#~ msgstr ""
#~ "Avez-vous correctement saisi votre adresse de messagerie&nbsp;? Vous "
#~ "aviez saisi %s, mais si ce n&rsquo;est pas correct, vous ne recevrez pas "
#~ "de message."
#~ msgctxt "Multisite active signup type"
#~ msgid "all"
#~ msgstr "tous"
#~ msgctxt "Multisite active signup type"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "aucune"
#~ msgctxt "Multisite active signup type"
#~ msgid "blog"
#~ msgstr "blog"
#~ msgctxt "Multisite active signup type"
#~ msgid "user"
#~ msgstr "utilisateur"
#~ msgid ""
#~ "Greetings Site Administrator! You are currently allowing &#8220;%s&#8221; "
#~ "registrations. To change or disable registration go to your <a href=\"%s"
#~ "\">Options page</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Salutations, cher administrateur du site&nbsp;! Vous acceptez "
#~ "actuellement les inscriptions de type &laquo;&nbsp;%s&nbsp;&raquo;. Pour "
#~ "modifier ou désactiver les inscriptions, allez sur votre <a href=\"%s"
#~ "\">page d&rsquo;options</a>."
#~ msgid "Registration has been disabled."
#~ msgstr "Les inscriptions ne sont pas autorisées pour le moment."
#~ msgid ""
#~ "You must first <a href=\"%s\">log in</a>, and then you can create a new "
#~ "site."
#~ msgstr ""
#~ "Vous devez d&rsquo;abord <a href=\"%s\">vous connecter</a> avant de "
#~ "pouvoir créer un nouveau site."
#~ msgid "User registration has been disabled."
#~ msgstr "Les inscriptions d&rsquo;utilisateurs sont désactivées."
#~ msgid "Site registration has been disabled."
#~ msgstr "Les inscriptions de sites sont désactivées."
#~ msgid "Sorry, new registrations are not allowed at this time."
#~ msgstr ""
#~ "Désolé, il n&rsquo;est pas possible de s&rsquo;enregistrer à l&rsquo;"
#~ "heure actuelle."
#~ msgid "You are logged in already. No need to register again!"
#~ msgstr "Vous êtes déjà connecté. Pas besoin de vous réinscrire&nbsp;!"
#~ msgid ""
#~ "<p><em>The site you were looking for, <strong>%s</strong> does not exist, "
#~ "but you can create it now!</em></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><em>Le site que vous cherchez (<strong>%s</strong>) n&rsquo;existe "
#~ "pas, mais vous pouvez le créer immédiatement&nbsp;!</em></p>"
#~ msgid ""
#~ "<p><em>The site you were looking for, <strong>%s</strong>, does not exist."
#~ "</em></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><em>Le site que vous cherchez (<strong>%s</strong>) n&rsquo;existe pas."
#~ "</em></p>"
#~ msgid ""
#~ "Configuration error in <code>wp-config.php</code>. <code>$base</code> is "
#~ "set to <code>BASE</code> when it should be like <code>/</code> or <code>/"
#~ "blogs/</code>."
#~ msgstr ""
#~ "Erreur dans la configuration de <code>wp-config.php</code>. La variable "
#~ "<code>$base</code> contient <code>BASE</code> , alors qu&rsquo;il devrait "
#~ "contenir <code>/</code> ou <code>/blogs/</code>."
#~ msgid "Multisite only works without the port number in the URL."
#~ msgstr ""
#~ "La fonctionnalité multisites fonctionne uniquement sans le numéro de port "
#~ "dans l&rsquo;adresse."
#~ msgid "Database tables are missing."
#~ msgstr "Les tables de la base de données sont manquantes."
#~ msgid "No site by that name on this system."
#~ msgstr "Aucun site ne porte ce nom dans ce système."
#~ msgid ""
#~ "This user has elected to delete their account and the content is no "
#~ "longer available."
#~ msgstr ""
#~ "Cet utilisateur a choisi d&#8217;effacer son compte, et son contenu "
#~ "n&#8217;est plus disponible."
#~ msgid ""
#~ "This site has not been activated yet. If you are having problems "
#~ "activating your site, please contact <a href=\"mailto:%1$s\">%1$s</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Ce site n&#8217;a pas encore été activé. Si vous rencontrez des problèmes "
#~ "durant l&rsquo;activation de votre site, veuillez contacter <a href="
#~ "\"mailto:%1$s\">%1$s</a>."
#~ msgid "This site has been archived or suspended."
#~ msgstr "Ce site a été archivé ou suspendu."
#~ msgid ""
#~ "No site defined on this host. If you are the owner of this site, please "
#~ "check <a href=\"http://codex.wordpress.org/Debugging_WPMU\">Debugging "
#~ "WPMU</a> for help."
#~ msgstr ""
#~ "Aucun site n&rsquo;est défini sur cet hôte. Si vous êtes le propriétaire "
#~ "de ce site, veuillez consulter la page <a href=\"http://codex.wordpress."
#~ "org/Debugging_WPMU\">Debugging WPMU</a> (en anglais) pour obtenir de "
#~ "l&rsquo;aide."
#~ msgid ""
#~ "If your site does not display, please contact the owner of this network."
#~ msgstr ""
#~ "Si votre site ne s&rsquo;affiche pas, veuillez contacter le gestionnaire "
#~ "de ce réseau de sites."
#~ msgid ""
#~ "If you are the owner of this network please check that MySQL is running "
#~ "properly and all tables are error free."
#~ msgstr ""
#~ "Si vous êtes le gestionnaire de ce réseau de sites, veuillez vous assurer "
#~ "que MySQL fonctionne correctement et qu&rsquo;aucune table n&rsquo;a "
#~ "d&rsquo;erreur."
#~ msgid ""
#~ "<strong>Database tables are missing.</strong> This means that MySQL is "
#~ "not running, WordPress was not installed properly, or someone deleted "
#~ "<code>%s</code>. You really should look at your database now."
#~ msgstr ""
#~ "<strong>Des tables de la base de données sont manquantes.</strong> Cela "
#~ "peut signifier que MySQL ne fonctionne pas, ou que WordPress n&rsquo;a "
#~ "pas été installé correctement, ou que quelqu&rsquo;un a effacé <code>%s</"
#~ "code>. Vous devriez vraiment <em>vraiment</em> vérifier votre base de "
#~ "données au plus vite."
#~ msgid ""
#~ "<strong>Could not find site <code>%1$s</code>.</strong> Searched for "
#~ "table <code>%2$s</code> in database <code>%3$s</code>. Is that right?"
#~ msgstr ""
#~ "<strong>Le site <code>%1$s</code est introuvable&nbsp;!</strong> Nous "
#~ "avons cherché la table <em>%2$s</em> dans la base de données <em>%3$s</"
#~ "em>. Est-ce correct&nbsp;?"
#~ msgid ""
#~ "Read the <a target=\"_blank\" href=\"http://codex.wordpress.org/"
#~ "Debugging_WPMU\">bug report</a> page. Some of the guidelines there may "
#~ "help you figure out what went wrong."
#~ msgstr ""
#~ "Lisez la page de <a target=\"_blank\" href=\"http://codex.wordpress.org/"
#~ "Debugging_WPMU\">gestions des bugs</a> (en anglais). Certaines des bonnes "
#~ "pratiques qui y sont présentées pourraient vous aider à comprendre ce qui "
#~ "a mal tourné."
#~ msgid ""
#~ "If you&#8217;re still stuck with this message, then check that your "
#~ "database contains the following tables:"
#~ msgstr ""
#~ "Si vous êtes toujours bloqué par ce message, vérifiez alors que votre "
#~ "base de données contient bien les tables suivantes&nbsp;:"
#~ msgid ""
#~ "You can create multiple menus. You can also display custom menus using "
#~ "the new \"Custom Menu\" widget."
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez créer plusieurs menus. Vous pourrez ensuite afficher vos "
#~ "menus en utilisant le nouveau widget&laquo;&nbsp;Menu personnalisé&nbsp;"
#~ "&raquo;."
#~ msgid ""
#~ "Plugin could not be activated because it generated %d characters of "
#~ "<strong>unexpected output</strong>."
#~ msgstr ""
#~ "L&rsquo;extension n&rsquo;a pas pu être activée, car elle a généré %d "
#~ "caractères <strong>imprévus</strong>."
#~ msgid "Invalid importer."
#~ msgstr "Importateur non valide."
#~ msgid "Cannot load importer."
#~ msgstr "Impossible de charger l&rsquo;importateur."
#~ msgid "Show Text"
#~ msgstr "Afficher le texte"
#~ msgid ""
#~ "This is your header image. You can change the text color or upload and "
#~ "crop a new image."
#~ msgstr ""
#~ "Voici votre image d&rsquo;en-tête. Vous pouvez modifier la couleur du "
#~ "texte, ou mettre en ligne une nouvelle image puis la recadrer."
#~ msgid "Use Original Color"
#~ msgstr "Utiliser la couleur originale"
#~ msgid "Choose one of these cool headers, or upload your own image below."
#~ msgstr ""
#~ "Choisissez parmi l&rsquo;un de ces en-têtes, ou mettez en ligne votre "
#~ "propre image ci-dessous."
#~ msgid "Upload New Header Image"
#~ msgstr "Mettre en ligne une nouvelle image d&rsquo;en-tête"
#~ msgid "Reset Header Image and Color"
#~ msgstr "Revenir à l&rsquo;image d&rsquo;en-tête et à la couleur initiales"
#~ msgid ""
#~ "This will restore the original header image and color. You will not be "
#~ "able to retrieve any customizations."
#~ msgstr ""
#~ "Ceci remettra l&rsquo;image d&rsquo;en-tête et les couleurs initiales. Il "
#~ "ne vous sera pas possible de récupérer vos personnalisations."
#~ msgid "Page Order"
#~ msgstr "Ordre de la page"
#~ msgid "Add Home Link"
#~ msgstr "Ajouter un lien vers l&rsquo;accueil"
#~ msgid "Get help with &#8220;%s&#8221;"
#~ msgstr "Obtenez de l&rsquo;aide avec « %s »"
#~ msgid "Get help with this page"
#~ msgstr "Obtenir de l&rsquo;aide sur cet écran"
#~ msgid "Other Help"
#~ msgstr "Autre aide"
#~ msgid ""
#~ "Themes give your WordPress style. Once a theme is installed, you may "
#~ "preview it, activate it or deactivate it here."
#~ msgstr ""
#~ "Les thèmes forment la partie visible de votre site WordPress. Une fois un "
#~ "thème installé, vous pouvez le prévisualiser, l&rsquo;activer ou le "
#~ "désactiver ici."
#~ msgid ""
#~ "You can find additional themes for your site by using the new <a href=\"%1"
#~ "$s\">Theme Browser/Installer</a> functionality or by browsing the <a href="
#~ "\"http://wordpress.org/extend/themes/\">WordPress Theme Directory</a> "
#~ "directly and installing manually.  To install a theme <em>manually</em>, "
#~ "<a href=\"%2$s\">upload its ZIP archive with the new uploader</a> or copy "
#~ "its folder via FTP into your <code>wp-content/themes</code> directory."
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez trouver d&rsquo;autres thèmes pour votre site au moyen de la "
#~ "<a href=\"%1$s\">fonctionnalité de découverte/installation de thèmes</a>, "
#~ "ou en vous rendant sur le <a href=\"http://wordpress.org/extend/themes/"
#~ "\">répertoire des thèmes WordPress</a> et en les installant manuellement. "
#~ "<br />Pour installer un thème <em>manuellement</em>, <a href=\"%2$s"
#~ "\">envoyez son archive ZIP via l&rsquo;outil de mise en ligne</a>, ou "
#~ "placez son dossier dans le répertoire <code>wp-content/themes</code> à "
#~ "l&rsquo;aide d&rsquo;un client FTP."
#~ msgid "Once a theme is uploaded, you should see it on this screen."
#~ msgstr ""
#~ "Une fois que le thème est en ligne, vous devriez le voir sur cet écran."
#~ msgid ""
#~ "Widgets are added and arranged by simple drag &#8217;n&#8217; drop. If "
#~ "you hover your mouse over the titlebar of a widget, you&#8217;ll see a 4-"
#~ "arrow cursor which indicates that the widget is movable.  Click on the "
#~ "titlebar, hold down the mouse button and drag the widget to a sidebar. As "
#~ "you drag, you&#8217;ll see a dotted box that also moves. This box shows "
#~ "where the widget will go once you drop it."
#~ msgstr ""
#~ "Les widgets peuvent être ajoutés et réarrangés en les déplaçant. Si vous "
#~ "passez la souris au-dessus de la barre de titre d&rsquo;un widget, vous "
#~ "remarquerez que le curseur se transforme en quatre flèches pour vous "
#~ "indiquer qu&rsquo;il est possible de le déplacer. Cliquez dessus, "
#~ "maintenez la pression et déplacez le widget vers une autre position. "
#~ "Tandis que vous faites glisser le widget, vous remarquerez un rectangle "
#~ "en pointillés gris qui se déplace également&nbsp;: il indique où le "
#~ "widget sera placé si vous relâchez le bouton de la souris à cet instant."
#~ msgid ""
#~ "To remove a widget from a sidebar, drag it back to Available Widgets or "
#~ "click on the arrow on its titlebar to reveal its settings, and then click "
#~ "Remove."
#~ msgstr ""
#~ "Pour retirer un widget d&rsquo;une colonne latérale, glissez-le dans la "
#~ "zone Widgets Disponibles ; vous pouvez également cliquer sur la flèche "
#~ "qui apparaît dans sa barre de titre pour révéler ses réglages, puis "
#~ "cliquer sur Supprimer."
#~ msgid ""
#~ "To remove a widget from a sidebar <em>and keep its configuration</em>, "
#~ "drag it to Inactive Widgets."
#~ msgstr ""
#~ "Pour retirer un widget d&rsquo;une colonne latérale,  <em>et conserver "
#~ "ses réglages</em>, glissez-le vers Widgets Désactivés."
#~ msgid ""
#~ "The Inactive Widgets area stores widgets that are configured but not "
#~ "curently used. If you change themes and the new theme has fewer sidebars "
#~ "than the old, all extra widgets will be stored to Inactive Widgets "
#~ "automatically."
#~ msgstr ""
#~ "La zone des widgets désactivés contient tous les widgets qui ont été "
#~ "configurés, mais qui ne sont pas actuellement utilisés sur le site. Après "
#~ "un changement de thème, si le nouveau thème a moins de colonnes latérales "
#~ "que le précédent, tous les widgets qui étaient dans ces colonnes "
#~ "supplémentaires sont déplacés dans Widgets Désactivés automatiquement."
#~ msgid "No Responses"
#~ msgstr "Aucun réponse"
#~ msgid "% Responses"
#~ msgstr "% réponses"
#~ msgid "to &#8220;%s&#8221;"
#~ msgstr "sur &laquo;&nbsp;%s&nbsp;&raquo;"
#~ msgctxt "Mulitisite active signup type"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "aucun"
#~ msgid "Restrict Date"
#~ msgstr "Restreindre à la période"
#~ msgid "Start:"
#~ msgstr "Début&nbsp;:"
#~ msgid "End:"
#~ msgstr "Fin&nbsp;:"
#~ msgid "Restrict Author"
#~ msgstr "Se limiter à l&rsquo;auteur"
#~ msgid "Restrict Taxonomies"
#~ msgstr "Restreindre les taxinomies"
#~ msgid "Restrict Content"
#~ msgstr "Restreindre au contenu"
#~ msgid "Restrict Status"
#~ msgstr "Restreindre l&rsquo;état"
#~ msgid "Import Blogger"
#~ msgstr "Importer depuis Blogger"
#~ msgid ""
#~ "Howdy! This importer allows you to import posts and comments from your "
#~ "Blogger account into your WordPress site."
#~ msgstr ""
#~ "Salutations&nbsp;! Cet outil d&rsquo;import vous permet d&rsquo;importer "
#~ "les articles et les commentaires depuis votre compte Blogger vers votre "
#~ "site WordPress."
#~ msgid ""
#~ "To use this importer, you must have a Google account and an upgraded "
#~ "(New, was Beta) blog hosted on blogspot.com or a custom domain (not FTP)."
#~ msgstr ""
#~ "Pour utiliser cet importateur, vous devez disposer d&rsquo;un compte "
#~ "Google, un blog mis à jour (New Blogger, auparavant nommé Beta), et ce "
#~ "dernier doit être sur blogspot.com ou sur un domaine personnalisé (pas de "
#~ "compte FTP)."
#~ msgid ""
#~ "The first thing you need to do is tell Blogger to let WordPress access "
#~ "your account. You will be sent back here after providing authorization."
#~ msgstr ""
#~ "La première chose à faire est de dire à Blogger de laisser WordPress "
#~ "accéder à votre compte. Vous serez renvoyé ici après avoir obtenu l&rsquo;"
#~ "autorisation."
#~ msgid "Authorize"
#~ msgstr "Identification"
#~ msgid "Authorization failed"
#~ msgstr "Échec lors de l&rsquo;identification"
#~ msgid ""
#~ "Something went wrong. If the problem persists, send this info to support:"
#~ msgstr ""
#~ "Une erreur est survenue. Si le problème persiste, envoyez ces "
#~ "informations au support&nbsp;:"
#~ msgid "We were not able to gain access to your account. Try starting over."
#~ msgstr ""
#~ "Il n&rsquo;est pas possible d&rsquo;accéder à votre compte. Veuillez "
#~ "recommencer."
#~ msgid "No blogs found"
#~ msgstr "Aucun site trouvé"
#~ msgid ""
#~ "We were able to log in but there were no blogs. Try a different account "
#~ "next time."
#~ msgstr ""
#~ "La connexion a réussi, mais il n&rsquo;y a pas de site. Essayez un compte "
#~ "différent la prochaine fois."
#~ msgid "Importing..."
#~ msgstr "Importation en cours&hellip;"
#~ msgid "Set Authors"
#~ msgstr "Définir les auteurs"
#~ msgid "Preparing author mapping form..."
#~ msgstr "Préparation du formulaire de correspondance d&rsquo;auteurs&hellip;"
#~ msgid "Final Step: Author Mapping"
#~ msgstr "Étape finale&nbsp;: correspondance des auteurs"
#~ msgid "Nothing was imported. Had you already imported this blog?"
#~ msgstr "Rien n&rsquo;a été importé. Avez-vous déjà importé ce blog&nbsp;?"
#~ msgid "Blogger Blogs"
#~ msgstr "Blogs Blogger"
#~ msgid "Blog Name"
#~ msgstr "Nom du blog"
#~ msgid "Blog URL"
#~ msgstr "Adresse web du blog"
#~ msgid "The Magic Button"
#~ msgstr "Le bouton magique"
#~ msgid ""
#~ "This feature requires Javascript but it seems to be disabled. Please "
#~ "enable Javascript and then reload this page. Don&#8217;t worry, you can "
#~ "turn it back off when you&#8217;re done."
#~ msgstr ""
#~ "Cette fonctionnalité requiert JavaScript, mais il semble être désactivé. "
#~ "Veuillez l&rsquo;activer dans votre navigateur, et recharger cette page. "
#~ "Ne vous inquiétez pas, vous pourrez le désactiver à nouveau une fois ceci "
#~ "terminé."
#~ msgid ""
#~ "All posts were imported with the current user as author. Use this form to "
#~ "move each Blogger user&#8217;s posts to a different WordPress user. You "
#~ "may <a href=\"%s\">add users</a> and then return to this page and "
#~ "complete the user mapping. This form may be used as many times as you "
#~ "like until you activate the &#8220;Restart&#8221; function below."
#~ msgstr ""
#~ "Tous les articles ont été importés avec l&rsquo;utilisateur courant comme "
#~ "auteur. Utilisez ce formulaire pour assigner chaque article de l&rsquo;"
#~ "utilisateur Blogger à un utilisateur WordPress différent. Vous pouvez <a "
#~ "href=\"%s\">ajouter des utilisateurs</a> puis revenir à cette page afin "
#~ "de terminer la correspondance d&rsquo;auteurs. Ce formulaire peut être "
#~ "utilisé autant de fois que nécessaire, jusqu&rsquo;à ce que vous activiez "
#~ "la fonction &laquo; Relancer &raquo; ci-dessous."
#~ msgid "Author mapping"
#~ msgstr "Correspondance d&rsquo;auteurs"
#~ msgid "WordPress login"
#~ msgstr "Connexion WordPress"
#~ msgid "Could not connect to https://www.google.com"
#~ msgstr "Impossible de se connecter à https://www.google.com"
#~ msgid ""
#~ "There was a problem opening a secure connection to Google. This is what "
#~ "went wrong:"
#~ msgstr ""
#~ "Un problème est survenu pendant l&rsquo;ouverture d&rsquo;une connexion "
#~ "sécurisée avec Google. Voici ce qui est arrivé&nbsp;:"
#~ msgid "Could not connect to %s"
#~ msgstr "Impossible de se connecter à %s"
#~ msgid ""
#~ "There was a problem opening a connection to Blogger. This is what went "
#~ "wrong:"
#~ msgstr ""
#~ "Un problème est survenu pendant l&rsquo;ouverture d&rsquo;une connexion "
#~ "vers Blogger. Voici ce qui est arrivé&nbsp;:"
#~ msgid "Congratulations!"
#~ msgstr "Bravo&nbsp;!"
#~ msgid ""
#~ "Now that you have imported your Blogger blog into WordPress, what are you "
#~ "going to do? Here are some suggestions:"
#~ msgstr ""
#~ "Maintenant que vous avez importé votre blog Blogger dans WordPress, "
#~ "qu&rsquo;allez vous faire&nbsp;? Voici quelques suggestions&nbsp;:"
#~ msgid "That was hard work! Take a break."
#~ msgstr "C&rsquo;était bien compliqué&nbsp;! Faites une pause."
#~ msgid ""
#~ "In case you haven&#8217;t done it already, you can import the posts from "
#~ "your other blogs:"
#~ msgstr ""
#~ "Si vous ne l&rsquo;avez pas encore fait, vous pouvez importer des "
#~ "articles depuis vos autres blogs&nbsp;:"
#~ msgid ""
#~ "Go to <a href=\"%s\" target=\"%s\">Authors &amp; Users</a>, where you can "
#~ "modify the new user(s) or delete them. If you want to make all of the "
#~ "imported posts yours, you will be given that option when you delete the "
#~ "new authors."
#~ msgstr ""
#~ "Allez à <a href=\"%s\" target=\"%s\">Auteurs &amp; Utilisateurs</a>, où "
#~ "vous pourrez modifier les nouveaux utilisateurs ou les supprimer. Si vous "
#~ "souhaitez que tous les articles importés vous soient affectés, il vous "
#~ "sera offert cette possibilité lorsque vous supprimerez les nouveaux "
#~ "utilisateurs."
#~ msgid "For security, click the link below to reset this importer."
#~ msgstr ""
#~ "Pour des raisons de sécurité, cliquez sur le lien ci-dessous pour "
#~ "réinitialiser l&rsquo;outil d&rsquo;importation."
#~ msgid "Restart"
#~ msgstr "Relancer"
#~ msgid ""
#~ "We have saved some information about your Blogger account in your "
#~ "WordPress database. Clearing this information will allow you to start "
#~ "over. Restarting will not affect any posts you have already imported. If "
#~ "you attempt to re-import a blog, duplicate posts and comments will be "
#~ "skipped."
#~ msgstr ""
#~ "Nous avons enregistré quelques informations à propos de votre compte "
#~ "Blogger dans votre base de données WordPress. Pour recommencer depuis le "
#~ "début, effacez-les. Recommencer n&rsquo;affectera pas les articles que "
#~ "vous avez déjà importés. Si vous tentez de réimporter un blog, les "
#~ "articles et commentaires en doublon ne seront pas pris en compte."
#~ msgid "Clear account information"
#~ msgstr "Effacer les informations du compte"
#~ msgid "Import Blogware"
#~ msgstr "Importer Blogware"
#~ msgid ""
#~ "Howdy! This importer allows you to extract posts from Blogware XML export "
#~ "file into your site. Pick a Blogware file to upload and click Import."
#~ msgstr ""
#~ "Salutations&nbsp;! Cet outil d&rsquo;importation vous permet d&rsquo;"
#~ "extraire des articles depuis le fichier d&rsquo;export XML de votre blog "
#~ "BlogWare dans votre site. Choisissez le fichier à utiliser et cliquez sur "
#~ "Importer."
#~ msgid "Post <em>%s</em> already exists."
#~ msgstr "L&rsquo;article <em>%s</em> existe déjà."
#~ msgid "Importing post <em>%s</em>..."
#~ msgstr "Importation de l&rsquo;article <em>%s</em>&hellip;"
#~ msgid "Couldn&#8217;t get post ID"
#~ msgstr "Impossible d&rsquo;obtenir l&rsquo;ID de l&rsquo;article"
#~ msgid "%s comment"
#~ msgid_plural "%s comments"
#~ msgstr[0] "(%s commentaire)"
#~ msgstr[1] "(%s commentaires)"
#~ msgid "All done. <a href=\"%s\">Have fun!</a>"
#~ msgstr "Terminé&nbsp;! (<a href=\"%s\">Amusez-vous bien&nbsp;!</a>)"
#~ msgid "Blogware"
#~ msgstr "Blogware"
#~ msgid "Import posts from Blogware."
#~ msgstr "Importation d&rsquo;articles depuis Blogware."
#~ msgid "Import DotClear"
#~ msgstr "Importation depuis DotClear"
#~ msgid ""
#~ "Steps may take a few minutes depending on the size of your database. "
#~ "Please be patient."
#~ msgstr ""
#~ "Cette procédure peut prendre quelques minutes en fonction de la taille de "
#~ "votre base de données. Soyez patient."
#~ msgid ""
#~ "Howdy! This importer allows you to extract posts from a DotClear database "
#~ "into your WordPress site.  Mileage may vary."
#~ msgstr ""
#~ "Salutations&nbsp;! Cet outil d&rsquo;importation vous permet d&rsquo;"
#~ "extraire les articles d&rsquo;un blog DotClear vers votre nouveau site "
#~ "WordPress. Attention, la peinture est encore fraîche&hellip;"
#~ msgid "Your DotClear Configuration settings are as follows:"
#~ msgstr "Vos options de configuration de DotClear sont les suivantes&nbsp;:"
#~ msgid "Importing Categories..."
#~ msgstr "Importation des catégories en cours&hellip;"
#~ msgid "Done! <strong>%1$s</strong> category imported."
#~ msgid_plural "Done! <strong>%1$s</strong> categories imported."
#~ msgstr[0] "Terminé&nbsp;! <strong>%1$s</strong> catégorie importée."
#~ msgstr[1] "Terminé&nbsp;! <strong>%1$s</strong> catégories importées."
#~ msgid "No Categories to Import!"
#~ msgstr "Aucune catégorie à importer&nbsp;!"
#~ msgid "Importing Users..."
#~ msgstr "Importation des utilisateurs en cours&hellip;"
#~ msgid "Done! <strong>%1$s</strong> users imported."
#~ msgstr ""
#~ "Terminé&nbsp;! <strong>&laquo; %1$s &raquo;</strong> utilisateur(s) "
#~ "importé(s)."
#~ msgid "No Users to Import!"
#~ msgstr "Aucun utilisateur à importer&nbsp;!"
#~ msgid "Importing Posts..."
#~ msgstr "Importation des articles en cours&hellip;"
#~ msgid "Done! <strong>%1$s</strong> posts imported."
#~ msgstr "Terminé&nbsp;! <strong>%1$s</strong> articles ont été importés."
#~ msgid "Importing Comments..."
#~ msgstr "Importation des commentaires en cours&hellip;"
#~ msgid "Done! <strong>%1$s</strong> comments imported."
#~ msgstr "Terminé&nbsp;! <strong>%1$s</strong> commentaires ont été importés."
#~ msgid "No Comments to Import!"
#~ msgstr "Pas de commentaire à importer&nbsp;!"
#~ msgid "Importing Links..."
#~ msgstr "Importation des liens en cours&hellip;"
#~ msgid "Done! <strong>%s</strong> link or link category imported."
#~ msgid_plural "Done! <strong>%s</strong> links or link categories imported."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Terminé&nbsp;! <strong>%s</strong> lien et/ou catégorie de liens a été "
#~ "importé."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Terminé&nbsp;! <strong>%s</strong> liens et/ou catégories de liens ont "
#~ "été importés."
#~ msgid "No Links to Import!"
#~ msgstr "Aucun lien à importer&nbsp;!"
#~ msgid "Import Posts"
#~ msgstr "Importer des articles"
#~ msgid "Import Comments"
#~ msgstr "Importer des commentaires"
#~ msgid "Import Links"
#~ msgstr "Importer des liens"
#~ msgid "Finish"
#~ msgstr "Terminé"
#~ msgid ""
#~ "Welcome to WordPress.  We hope (and expect!) that you will find this "
#~ "platform incredibly rewarding!  As a new WordPress user coming from "
#~ "DotClear, there are some things that we would like to point out.  "
#~ "Hopefully, they will help your transition go as smoothly as possible."
#~ msgstr ""
#~ "Bienvenue sur WordPress. Nous espérons que vous trouverez cette "
#~ "plateforme incroyablement intéressante (et nous en sommes sûrs)&nbsp;! En "
#~ "tant que nouvel utilisateur de WordPress provenant de DotClear, il y a "
#~ "quelques points que nous voudrions vous préciser. Nous espérons que cela "
#~ "vous aidera dans votre transition."
#~ msgid ""
#~ "You have already setup WordPress and have been assigned an administrative "
#~ "login and password.  Forget it.  You didn&#8217;t have that login in "
#~ "DotClear, why should you have it here?  Instead we have taken care to "
#~ "import all of your users into our system.  Unfortunately there is one "
#~ "downside.  Because both WordPress and DotClear uses a strong encryption "
#~ "hash with passwords, it is impossible to decrypt it and we are forced to "
#~ "assign temporary passwords to all your users.  <strong>Every user has the "
#~ "same username, but their passwords are reset to password123.</strong>  So "
#~ "<a href=\"%1$s\">Log in</a> and change it."
#~ msgstr ""
#~ "Vous avez déjà installé WordPress et il vous a été communiqué un "
#~ "identifiant d&rsquo;administration et un mot de passe. Oubliez-les. Vous "
#~ "n&rsquo;aviez pas cet identifiant dans DotClear donc pourquoi l&rsquo;"
#~ "auriez-vous ici&nbsp;? Nous avons donc pris soin d&rsquo;importer tous "
#~ "vos utilisateurs dans votre système. Hélas, il y a un inconvénient&nbsp;: "
#~ "WordPress et DotClear utilisent tous deux des clefs fortes de cryptage "
#~ "sur les mots de passe, et il nous est impossible de les décrypter. Nous "
#~ "vous avons donc dû affecter un mot de passe temporaire. <strong>Tous les "
#~ "utilisateurs ont conservé leur identifiant, mais ils ont à présent un mot "
#~ "de passe commun qui est password123</strong>. Vous devez donc <a href=\"%1"
#~ "$s\">vous connecter</a> et les changer."
#~ msgid "Preserving Authors"
#~ msgstr "Conserver les auteurs"
#~ msgid ""
#~ "Secondly, we have attempted to preserve post authors.  If you are the "
#~ "only author or contributor to your blog, then you are safe.  In most "
#~ "cases, we are successful in this preservation endeavor.  However, if we "
#~ "cannot ascertain the name of the writer due to discrepancies between "
#~ "database tables, we assign it to you, the administrative user."
#~ msgstr ""
#~ "Deuxièmement, nous nous sommes efforcés de conserver vos auteurs. Si vous "
#~ "êtes le seul auteur ou contributeur de votre blog, vous êtes tranquille. "
#~ "Dans la plupart des cas, nous parvenons à les conserver. Cependant, si "
#~ "nous ne sommes pas certains du nom de l&rsquo;auteur à cause des "
#~ "différences de gestion d&rsquo;une base de données à l&rsquo;autre, nous "
#~ "vous l&rsquo;affectons à vous, l&rsquo;administrateur."
#~ msgid "Textile"
#~ msgstr "Textile"
#~ msgid ""
#~ "Also, since you&#8217;re coming from DotClear, you probably have been "
#~ "using Textile to format your comments and posts.  If this is the case, we "
#~ "recommend downloading and installing <a href=\"http://www.huddledmasses."
#~ "org/category/development/wordpress/textile/\">Textile for WordPress</a>.  "
#~ "Trust me&#8230; You&#8217;ll want it."
#~ msgstr ""
#~ "Également, comme vous venez de DotClear, vous avez probablement utilisé "
#~ "Textile pour formater vos commentaires et vos articles. Si c&rsquo;est le "
#~ "cas, nous vous recommandons de télécharger et installer <a href=\"http://"
#~ "www.huddledmasses.org/category/development/wordpress/textile/\">Textile "
#~ "pour WordPress</a>. Faites-moi confiance&hellip; Vous allez apprécier."
#~ msgid "WordPress Resources"
#~ msgstr "Ressources WordPress"
#~ msgid ""
#~ "Finally, there are numerous WordPress resources around the internet.  "
#~ "Some of them are:"
#~ msgstr ""
#~ "Et enfin, il y a de nombreux sites dédiés à WordPress sur Internet. Parmi "
#~ "ceux-ci, nous vous indiquons&nbsp;:"
#~ msgid "<a href=\"http://wordpress.org/\">The official WordPress site</a>"
#~ msgstr "<a href=\"http://wordpress.org\">Site officiel de WordPress</a>"
#~ msgid ""
#~ "<a href=\"http://wordpress.org/support/\">The WordPress support forums</a>"
#~ msgstr ""
#~ "<a href=\"http://www.wordpress-fr.net/support/\">Forum WordPress d&rsquo;"
#~ "entraide en français</a>"
#~ msgid ""
#~ "<a href=\"http://codex.wordpress.org/\">The Codex (In other words, the "
#~ "WordPress Bible)</a>"
#~ msgstr ""
#~ "<a href=\"http://codex.wordpress.org\">Le Codex (en d&rsquo;autres "
#~ "termes, la Bible de WordPress)</a> (également disponible <a href=\"http://"
#~ "codex.wordpress.org/fr:Accueil\">en français</a>)"
#~ msgid ""
#~ "That&#8217;s it! What are you waiting for? Go <a href=\"%1$s\">log in</a>!"
#~ msgstr ""
#~ "Et voilà&nbsp;! Qu&rsquo;attendez-vous&nbsp;? Allez <a href=\"%1$s\">vous "
#~ "connecter</a>&nbsp;!"
#~ msgid "DotClear Database User:"
#~ msgstr "Utilisateur de la base de données de DotClear&nbsp;:"
#~ msgid "DotClear Database Password:"
#~ msgstr "Mot de passe de la base de données de DotClear&nbsp;:"
#~ msgid "DotClear Database Name:"
#~ msgstr "Nom de la base de données de DotClear&nbsp;:"
#~ msgid "DotClear Database Host:"
#~ msgstr "Hôte de la base de données de DotClear&nbsp;:"
#~ msgid "DotClear Table prefix:"
#~ msgstr "Préfixe des tables de la base de données de DotClear&nbsp;:"
#~ msgid "Originating character set:"
#~ msgstr "Jeu de caractères d&rsquo;origine&nbsp;:"
#~ msgid "DotClear"
#~ msgstr "DotClear"
#~ msgid ""
#~ "Import categories, users, posts, comments, and links from a DotClear blog."
#~ msgstr ""
#~ "Importation des catégories, utilisateurs, articles, commentaires et liens "
#~ "depuis un blog DotClear."
#~ msgid "Import GreyMatter"
#~ msgstr "Importation depuis GreyMatter"
#~ msgid "This is a basic GreyMatter to WordPress import script."
#~ msgstr "Ceci est un importateur simple de GreyMatter vers WordPress."
#~ msgid "What it does:"
#~ msgstr "Ce qu&rsquo;il fait&nbsp;:"
#~ msgid ""
#~ "Parses gm-authors.cgi to import (new) authors. Everyone is imported at "
#~ "level 1."
#~ msgstr ""
#~ "Parcourir gm-authors.cgi pour importer les (nouveaux) auteurs. Ils seront "
#~ "tous placés au niveau 1."
#~ msgid ""
#~ "Parses the entries cgi files to import posts, comments, and karma on "
#~ "posts (although karma is not used on WordPress yet).<br />If authors are "
#~ "found not to be in gm-authors.cgi, imports them at level 0."
#~ msgstr ""
#~ "Parcourir les fichiers CGI &laquo; entries &raquo; pour importer les "
#~ "articles, les commentaires et les points de karma des articles (bien que "
#~ "le karma n&rsquo;est pas utilisé sur WordPress pour le moment).<br/>Si "
#~ "des auteurs d&rsquo;articles ne sont pas dans gm-authors.cgi, ils seront "
#~ "placés au niveau 0."
#~ msgid ""
#~ "Detects duplicate entries or comments. If you don't import everything the "
#~ "first time, or this import should fail in the middle, duplicate entries "
#~ "will not be made when you try again."
#~ msgstr ""
#~ "Détecter les articles ou commentaires en double. Si tout n&rsquo;est pas "
#~ "importé du premier coup, et si l&rsquo;importation s&rsquo;arrête au "
#~ "milieu, vous pouvez le relancer sans craindre de voir apparaître des "
#~ "doublons."
#~ msgid "What it does not:"
#~ msgstr "Ce qu&rsquo;il ne fait pas&nbsp;:"
#~ msgid ""
#~ "Parse gm-counter.cgi, gm-banlist.cgi, gm-cplog.cgi (you can make a CP log "
#~ "hack if you really feel like it, but I question the need of a CP log)."
#~ msgstr ""
#~ "Parcourir gm-counter.cgi, gm-banlist.cgi, gm-cplog.cgi (vous pouvez "
#~ "écrire un hack pour créer un log CP si vous le voulez vraiment, mais je "
#~ "doute de l&rsquo;intérêt du log CP)."
#~ msgid "Import gm-templates."
#~ msgstr "Importation depuis gm-templates."
#~ msgid "Doesn&#8217;t keep entries on top."
#~ msgstr "Ne conserve pas les articles en première position."
#~ msgid "Second step: GreyMatter details:"
#~ msgstr "Seconde étape&nbsp;: détails de GreyMatter&nbsp;:"
#~ msgid "Path to GM files:"
#~ msgstr "Chemin des fichiers GM&nbsp;:"
#~ msgid "Path to GM entries:"
#~ msgstr "Chemin des entrées GM&nbsp;:"
#~ msgid "Last entry&#8217;s number:"
#~ msgstr "Numéro de la dernière entrée&nbsp;:"
#~ msgid ""
#~ "This importer will search for files 00000001.cgi to 000-whatever.cgi,<br /"
#~ ">so you need to enter the number of the last GM post here.<br />(if you "
#~ "don&#8217;t know that number, just log in to your FTP and look it out<br /"
#~ ">in the entries&#8217; folder)"
#~ msgstr ""
#~ "Cet importateur va chercher les fichiers 00000001.cgi jusqu&rsquo;à 000-"
#~ "n&rsquo;importe.cgi, <br/>donc vous devez saisir le numéro du dernier "
#~ "article GM ici.<br/>(si vous ne le connaissez pas, connectez-vous à votre "
#~ "serveur FTP et cherchez-le dans le dossier &laquo;&nbsp;entries&nbsp;"
#~ "&raquo;)"
#~ msgid "Start Importing"
#~ msgstr "Import en cours"
#~ msgid "Wrong path, the path to the GM entries does not exist on the server"
#~ msgstr ""
#~ "Mauvais chemin, ce chemin vers les entrées de GM n&rsquo;existe pas sur "
#~ "le serveur"
#~ msgid "Wrong path, the path to the GM files does not exist on the server"
#~ msgstr ""
#~ "Mauvais chemin, ce chemin vers les fichiers de GM n&rsquo;existe pas sur "
#~ "le serveur"
#~ msgid "The importer is running..."
#~ msgstr "L&rsquo;importateur est en cours de route&hellip;"
#~ msgid "importing users..."
#~ msgstr "importation des utilisateurs en cours&hellip;"
#~ msgid "user %s"
#~ msgstr "utilisateur %s"
#~ msgid "Already exists"
#~ msgstr "Existe déjà"
#~ msgid "user %s..."
#~ msgstr "utilisateur %s&hellip;"
#~ msgid "importing posts, comments, and karma..."
#~ msgstr "importation des articles, commentaires et karma en cours&hellip;"
#~ msgid "entry # %s : %s : by %s"
#~ msgstr "entrée n°%s&nbsp;: %s&nbsp;: par %s"
#~ msgid "(already exists)"
#~ msgstr "(existe déjà)"
#~ msgid "registered deleted user %s at level 0 "
#~ msgstr "utilisateur supprimé %s enregistré au niveau 0"
#~ msgid "imported %s comment"
#~ msgid_plural "imported %s comments"
#~ msgstr[0] "importé %s commentaire"
#~ msgstr[1] "importés %s commentaires"
#~ msgid "ignored %s pre-existing comment"
#~ msgid_plural "ignored %s pre-existing comments"
#~ msgstr[0] "ignoré %s commentaire pré-existant"
#~ msgstr[1] "ignoré %s commentaires pré-existants"
#~ msgid "Completed GreyMatter import!"
#~ msgstr "Importation GreyMatter terminée&nbsp;!"
#~ msgid "GreyMatter"
#~ msgstr "GreyMatter"
#~ msgid "Import users, posts, and comments from a Greymatter blog."
#~ msgstr ""
#~ "Importation d&rsquo;utilisateurs, d&rsquo;articles et de commentaires "
#~ "depuis un blog Greymatter."
#~ msgid "Import LiveJournal"
#~ msgstr "Importation depuis LiveJournal"
#~ msgid ""
#~ "It looks like you attempted to import your LiveJournal posts previously "
#~ "and got interrupted."
#~ msgstr ""
#~ "Apparemment vous avez essayé d&rsquo;importer vos articles LiveJournal "
#~ "précédemment et vous avez été interrompu."
#~ msgid "Continue previous import"
#~ msgstr "Continuer l&rsquo;importation commencée précédemment"
#~ msgid "Cancel &amp; start a new import"
#~ msgstr "Annuler &amp; Commencer une nouvelle importation"
#~ msgid ""
#~ "Howdy! This importer allows you to connect directly to LiveJournal and "
#~ "download all your entries and comments"
#~ msgstr ""
#~ "Salutations, cet importateur vous permet de vous connecter directement à "
#~ "LiveJournal et télécharger tous vos articles et commentaires."
#~ msgid ""
#~ "Enter your LiveJournal username and password below so we can connect to "
#~ "your account:"
#~ msgstr ""
#~ "Saisir votre identifiant LiveJournal et votre mot de passe ci-dessous "
#~ "afin de vous connecter à votre compte :"
#~ msgid "LiveJournal Username"
#~ msgstr "Identifiant de LiveJournal"
#~ msgid "LiveJournal Password"
#~ msgstr "Mot de passe de LiveJournal"
#~ msgid ""
#~ "If you have any entries on LiveJournal which are marked as private, they "
#~ "will be password-protected when they are imported so that only people who "
#~ "know the password can see them."
#~ msgstr ""
#~ "Si vous avez des articles sur LiveJournal marqués comme privés, ils "
#~ "seront protégés par un mot de passe lors de l&rsquo;importation si bien "
#~ "que seules les personnes connaissant les mots de passe pourront les voir."
#~ msgid ""
#~ "If you don&#8217;t enter a password, ALL ENTRIES from your LiveJournal "
#~ "will be imported as public posts in WordPress."
#~ msgstr ""
#~ "Si vous ne saisissez pas de mot de passe, tous les articles de "
#~ "LiveJournal seront insérés comme des articles publics dans WordPress."
#~ msgid ""
#~ "Enter the password you would like to use for all protected entries here:"
#~ msgstr ""
#~ "Saisir le mot de passe que vous voulez utiliser pour tous les articles "
#~ "protégés ici :"
#~ msgid "Protected Post Password"
#~ msgstr "Article protégé par un mot de passe"
#~ msgid ""
#~ "<strong>WARNING:</strong> This can take a really long time if you have a "
#~ "lot of entries in your LiveJournal, or a lot of comments. Ideally, you "
#~ "should only start this process if you can leave your computer alone while "
#~ "it finishes the import."
#~ msgstr ""
#~ "<strong>Attention:</strong> cette étape peut prendre un certain temps si "
#~ "vous possédez beaucoup d&rsquo;articles dans votre LiveJournal, ou "
#~ "beaucoup de commentaires. Idéalement, vous pouvez lancer ce processus "
#~ "d&rsquo;importation et laissez votre ordinateur travailler jusqu&rsquo;à "
#~ "la fin de l&rsquo;importation."
#~ msgid "Connect to LiveJournal and Import"
#~ msgstr "Se connecter à LiveJournal et importer le contenu"
#~ msgid ""
#~ "<strong>NOTE:</strong> If the import process is interrupted for <em>any</"
#~ "em> reason, come back to this page and it will continue from where it "
#~ "stopped automatically."
#~ msgstr ""
#~ "<strong>Note :</strong> si le processus d&rsquo;importation est "
#~ "interrompu pour <em>n&rsquo;importe quelle</em> raison, revenez sur la "
#~ "page précédente et le script reprendra automatiquement là où il s&rsquo;"
#~ "est arrêté."
#~ msgid ""
#~ "<strong>NOTE:</strong> You appear to have JavaScript disabled, so you "
#~ "will need to manually click through each step of this importer. If you "
#~ "enable JavaScript, it will step through automatically."
#~ msgstr ""
#~ "<strong>NOTE&nbsp;:</strong> il semble que JavaScript est désactivé dans "
#~ "votre navigateur. Il vous faudra alors progresser manuellement entre les "
#~ "étapes de l&rsquo;importateur. Si vous activez JavaScript, l&rsquo;"
#~ "importateur progressera automatiquement."
#~ msgid "Post metadata has been downloaded, proceeding with posts..."
#~ msgstr ""
#~ "Les métadonnées des articles ont été téléchargées, passons aux articles."
#~ msgid "Imported post <strong>%s</strong>..."
#~ msgstr "Article <strong>%s</strong> importé... "
#~ msgid "Couldn&#8217;t get post ID (creating post failed!)"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d&rsquo;obtenir l&rsquo;ID de l&rsquo;article (la création de "
#~ "l&rsquo;article a échoué&nbsp;!)"
#~ msgid "Failed to create post."
#~ msgstr "La création de l&rsquo;article a échoué."
#~ msgid "Could not get a cookie from LiveJournal. Please try again soon."
#~ msgstr ""
#~ "Échec lors de la récupération du cookie depuis LiveJournal. Merci de "
#~ "réessayer ultérieurement."
#~ msgid ""
#~ "Failed to retrieve comment meta information from LiveJournal. Please try "
#~ "again soon."
#~ msgstr ""
#~ "Échec lors de la récupération des informations métas des commentaires "
#~ "depuis LiveJournal. Merci de réessayer ultérieurement."
#~ msgid "You have no comments to import!"
#~ msgstr "Vous n&rsquo;avez aucun commentaire à importer&nbsp;!"
#~ msgid ""
#~ "Comment metadata downloaded successfully, proceeding with comment "
#~ "bodies..."
#~ msgstr ""
#~ "Les métadonnées des commentaires ont été correctement téléchargées, "
#~ "passons au contenu des commentaires..."
#~ msgid ""
#~ "Failed to retrieve comment bodies from LiveJournal. Please try again soon."
#~ msgstr ""
#~ "Échec lors de la récupération du contenu des commentaires depuis "
#~ "LiveJournal. Merci de réessayer ultérieurement."
#~ msgid ""
#~ "LiveJournal is not responding to authentication requests. Please wait a "
#~ "while and then try again."
#~ msgstr ""
#~ "LiveJournal ne répond actuellement pas aux demandes d&rsquo;"
#~ "authentification. Veuillez patienter quelque temps, puis relancer l&rsquo;"
#~ "importateur."
#~ msgid "XML-RPC Request Failed -- "
#~ msgstr "La requête XML-RPC a échoué - "
#~ msgid ""
#~ "Please enter your LiveJournal username <em>and</em> password so we can "
#~ "download your posts and comments."
#~ msgstr ""
#~ "Merci de saisir votre identifiant LiveJournal <em>et</em> votre mot de "
#~ "passe si vous souhaitez télécharger vos articles et vos commentaires."
#~ msgid "Start again"
#~ msgstr "Recommencer"
#~ msgid ""
#~ "Logging in to LiveJournal failed. Check your username and password and "
#~ "try again."
#~ msgstr ""
#~ "La connexion à LiveJournal a échoué. Merci de vérifier votre identifiant "
#~ "et votre mot de passe et réessayez."
#~ msgid "Importing Posts"
#~ msgstr "Importation des articles"
#~ msgid "We&#8217;re downloading and importing your LiveJournal posts..."
#~ msgstr ""
#~ "Nous sommes en train de télécharger et importer vos articles "
#~ "LiveJournal..."
#~ msgid "Imported post batch %d of <strong>approximately</strong> %d"
#~ msgstr "Importé le lot d&rsquo;articles %d sur approximativement %d"
#~ msgid ""
#~ "Uh oh &ndash; LiveJournal has disconnected us because we made too many "
#~ "requests to their servers too quickly."
#~ msgstr ""
#~ "Hé ho &ndash; LiveJournal vous a déconnecté de leurs serveurs, car vous "
#~ "avez effectué trop de requêtes sur un court laps de temps."
#~ msgid ""
#~ "We&#8217;ve saved where you were up to though, so if you come back to "
#~ "this importer in about 30 minutes, you should be able to continue from "
#~ "where you were."
#~ msgstr ""
#~ "Nous avons cependant enregistré où vous en étiez, donc si vous revenez à "
#~ "cet importateur dans environ 30 minutes, vous devriez être capables de "
#~ "continuer d&rsquo;où vous étiez."
#~ msgid "Try Again"
#~ msgstr "Recommencez"
#~ msgid "Import the next batch"
#~ msgstr "Importer le lot suivant"
#~ msgid ""
#~ "Your posts have all been imported, but wait &#8211; there&#8217;s more! "
#~ "Now we need to download &amp; import your comments."
#~ msgstr ""
#~ "Tous vos articles ont été importés. Mais attendez, ce n&rsquo;est pas "
#~ "terminé ! Maintenant nous allons procéder à l&rsquo;importation de vos "
#~ "commentaires."
#~ msgid "Download my comments &raquo;"
#~ msgstr "Télécharger mes commentaires &raquo;"
#~ msgid "Downloading Comments&#8230;"
#~ msgstr "Téléchargement des commentaires&#8230;"
#~ msgid ""
#~ "Now we will download your comments so we can import them (this could take "
#~ "a <strong>long</strong> time if you have lots of comments)..."
#~ msgstr ""
#~ "Maintenant, nous allons télécharger vos commentaires pour les importer "
#~ "(cela peut durer <strong>longtemps</strong> si vous avez beaucoup de "
#~ "commentaires)..."
#~ msgid "Imported comment batch %d of <strong>approximately</strong> %d"
#~ msgstr "Importé le lot de commentaires %d sur approximativement %d"
#~ msgid ""
#~ "Your comments have all been imported now, but we still need to rebuild "
#~ "your conversation threads."
#~ msgstr ""
#~ "Vos commentaires ont maintenant tous été importés, mais nous allons "
#~ "devons encore reconstruire le fil de vos conversations."
#~ msgid "Rebuild my comment threads &raquo;"
#~ msgstr "Reconstruire le fil de mes commentaires &raquo;"
#~ msgid "Threading Comments&#8230;"
#~ msgstr "Commentaires indentés&#8230;"
#~ msgid ""
#~ "We are now re-building the threading of your comments (this can also take "
#~ "a while if you have lots of comments)..."
#~ msgstr ""
#~ "Nous sommes maintenant en train de reconstruire la hiérarchie de vos "
#~ "commentaires (cela prendre du temps si vous avez beaucoup de "
#~ "commentaires)..."
#~ msgid "Continuing in %d&#8230;"
#~ msgstr "Ça continue dans %d&#8230;"
#~ msgid "Continuing&#8230;"
#~ msgstr "Ça continue&#8230;"
#~ msgid "Processing next batch."
#~ msgstr "Traiter le lot suivant."
#~ msgid "Import Movable Type or TypePad"
#~ msgstr "Importation depuis Movable Type ou TypePad"
#~ msgid ""
#~ "Howdy! We are about to begin importing all of your Movable Type or "
#~ "TypePad entries into WordPress. To begin, either choose a file to upload "
#~ "and click &#8220;Upload file and import&#8221;, or use FTP to upload your "
#~ "MT export file as <code>mt-export.txt</code> in your <code>/wp-content/</"
#~ "code> directory and then click &#8220;Import mt-export.txt&#8221;."
#~ msgstr ""
#~ "Salutations&nbsp;! Nous sommes sur le point de procéder à l&rsquo;"
#~ "importation de toutes vos entrées Movable Type ou TypePad vers WordPress. "
#~ "Pour commencer, sélectionnez un fichier à envoyer et cliquez sur &laquo;"
#~ "&nbsp;Envoyer le fichier et l&rsquo;importer&nbsp;&raquo;. Autre "
#~ "possibilité&nbsp;: utilisez un logiciel FTP pour envoyer votre fichier "
#~ "d&rsquo;exportation MT avec comme nom <code>mt-export.txt</code> dans le "
#~ "dossier <code>/wp-content/</code>, puis cliquez sur &laquo;&nbsp;Importer "
#~ "mt-export.txt&nbsp;&raquo;."
#~ msgid ""
#~ "Or use <code>mt-export.txt</code> in your <code>/wp-content/</code> "
#~ "directory"
#~ msgstr ""
#~ "Ou placez <code>mt-export.txt</code> dans votre dossier <code>/wp-content/"
#~ "</code> "
#~ msgid "Import mt-export.txt"
#~ msgstr "Importer mt-export.txt"
#~ msgid ""
#~ "The importer is smart enough not to import duplicates, so you can run "
#~ "this multiple times without worry if&#8212;for whatever reason&#8212;it "
#~ "doesn&#8217;t finish. If you get an <strong>out of memory</strong> error "
#~ "try splitting up the import file into pieces."
#~ msgstr ""
#~ "L&rsquo;outil d&rsquo;importation est suffisamment intelligent pour ne "
#~ "pas importer les doublons, donc vous pouvez le lancer plusieurs fois sans "
#~ "vous soucier s&rsquo;il s&rsquo;interrompait en cours de route, pour "
#~ "n&rsquo;importe quelle raison. Si vous obtenez une erreur <strong>manque "
#~ "de mémoire</strong>, essayez de découper le fichier à importer en "
#~ "plusieurs morceaux."
#~ msgid "Assign Authors"
#~ msgstr "Assigner les auteurs"
#~ msgid ""
#~ "To make it easier for you to edit and save the imported posts and drafts, "
#~ "you may want to change the name of the author of the posts. For example, "
#~ "you may want to import all the entries as admin&#8217;s entries."
#~ msgstr ""
#~ "De façon à vous faciliter la modification et validation des articles "
#~ "importés et des brouillons, il se peut que vous vouliez changer le nom "
#~ "des auteurs des articles. Par exemple, vous pourriez importer tous les "
#~ "articles comme articles de l&rsquo;<code>admin</code>."
#~ msgid ""
#~ "Below, you can see the names of the authors of the MovableType posts in "
#~ "<em>italics</em>. For each of these names, you can either pick an author "
#~ "in your WordPress installation from the menu, or enter a name for the "
#~ "author in the textbox."
#~ msgstr ""
#~ "Ci-dessous, vous pouvez apercevoir les noms des auteurs des articles "
#~ "Movable Type en <em>italique</em>. Pour chacun de ces noms, vous pouvez "
#~ "soit sélectionner un auteur de votre installation WordPress dans le menu, "
#~ "soit saisir un nom d&rsquo;auteur dans la zone de texte."
#~ msgid ""
#~ "If a new user is created by WordPress, a password will be randomly "
#~ "generated. Manually change the user&#8217;s details if necessary."
#~ msgstr ""
#~ "Si un nouvel utilisateur est créé par WordPress, un mot de passe sera "
#~ "généré aléatoirement. Vous pouvez modifier manuellement les détails de "
#~ "l&rsquo;utilisateur si besoin."
#~ msgid "Create user %1$s or map to existing"
#~ msgstr ""
#~ "Création de l&rsquo;utilisateur %1$s, ou mise en correspondance avec "
#~ "l&rsquo;existant"
#~ msgid "<code>mt-export.txt</code> does not exist"
#~ msgstr "<code>mt-export.txt</code> n&rsquo;existe pas"
#~ msgid "Sorry, there has been an error"
#~ msgstr "Désolé, il y a eu une erreur"
#~ msgid "Adding tags <em>%s</em>..."
#~ msgstr "Ajout des mots-clefs <em>%s</em>&hellip;"
#~ msgid "(%s comment)"
#~ msgid_plural "(%s comments)"
#~ msgstr[0] "(%s commentaire)"
#~ msgstr[1] "(%s commentaires)"
#~ msgid "(%s ping)"
#~ msgid_plural "(%s pings)"
#~ msgstr[0] "(%s ping)"
#~ msgstr[1] "(%s pings)"
#~ msgid "Import Blogroll"
#~ msgstr "Importer une liste de liens (blogroll)"
#~ msgid "Import your blogroll from another system"
#~ msgstr "Importer une liste de liens (blogroll) depuis un autre système"
#~ msgid ""
#~ "If a program or website you use allows you to export your links or "
#~ "subscriptions as OPML you may import them here."
#~ msgstr ""
#~ "Si un programme ou un site que vous utilisez vous autorise à exporter vos "
#~ "liens au format OPML, vous pouvez les importer ici."
#~ msgid "Specify an OPML URL:"
#~ msgstr "Indiquez une adresse web d&rsquo;OPML&nbsp;:"
#~ msgid "Or choose from your local disk:"
#~ msgstr "&hellip;ou choisissez un fichier local sur votre disque dur&nbsp;:"
#~ msgid "Now select a category you want to put these links in."
#~ msgstr ""
#~ "Sélectionnez maintenant la catégorie dans laquelle vous voulez mettre ces "
#~ "liens."
#~ msgid "Category:"
#~ msgstr "Catégorie&nbsp;:"
#~ msgid "Import OPML File"
#~ msgstr "Importer le fichier OPML"
#~ msgid "Inserted <strong>%s</strong>"
#~ msgstr "<strong>%s</strong> inséré"
#~ msgid ""
#~ "Inserted %1$d links into category %2$s. All done! Go <a href=\"%3$s"
#~ "\">manage those links</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Insertion de %1$d liens dans la catégorie %2$s. Terminé&nbsp;! Allez <a "
#~ "href=\"%3$s\">gérer ces liens</a>."
#~ msgid ""
#~ "You need to supply your OPML url. Press back on your browser and try again"
#~ msgstr ""
#~ "Vous devez donner l&rsquo;adresse web de votre fichier OPML. Cliquez sur "
#~ "le bouton de retour de votre navigateur et réessayez."
#~ msgid "Import RSS"
#~ msgstr "Importer un flux RSS"
#~ msgid ""
#~ "Howdy! This importer allows you to extract posts from an RSS 2.0 file "
#~ "into your WordPress site. This is useful if you want to import your posts "
#~ "from a system that is not handled by a custom import tool. Pick an RSS "
#~ "file to upload and click Import."
#~ msgstr ""
#~ "Salutations&nbsp;! Cet outil d&rsquo;import vous permet d&rsquo;extraire "
#~ "des articles depuis n&rsquo;importe quel fichier RSS 2.0 vers votre site. "
#~ "Ceci est utile si vous souhaitez importer vos articles depuis un système "
#~ "pour lequel il n&rsquo;existe pas d&rsquo;outil d&rsquo;import. "
#~ "Choisissez un fichier RSS à utiliser et cliquez sur Importer."
#~ msgid "Importing post..."
#~ msgstr "Importation de l&rsquo;article en cours&hellip;"
#~ msgid "Post already imported"
#~ msgstr "Cet article a déjà été importé"
#~ msgid "Done!"
#~ msgstr "Terminé&nbsp;!"
#~ msgid "Import Simple Tagging"
#~ msgstr "Importer depuis Simple Tagging"
#~ msgid ""
#~ "Howdy! This imports tags from Simple Tagging 1.6.2 into WordPress tags."
#~ msgstr ""
#~ "Salutations&nbsp;! Cet outil importe dans ce blog les mots-clefs en "
#~ "provenance d&rsquo;une installation existante de Simple Tagging 1.6.2, "
#~ "dans les mots-clefs WordPress."
#~ msgid ""
#~ "This has not been tested on any other versions of Simple Tagging. Mileage "
#~ "may vary."
#~ msgstr ""
#~ "Ceci n&rsquo;a pas été testé avec les autres versions de Simple Tagging. "
#~ "La peinture est encore fraîche&hellip;"
#~ msgid ""
#~ "To accommodate larger databases for those tag-crazy authors out there, we "
#~ "have made this into an easy 4-step program to help you kick that nasty "
#~ "Simple Tagging habit. Just keep clicking along and we will let you know "
#~ "when you are in the clear!"
#~ msgstr ""
#~ "Pour faciliter la prise en compte de grosses bases de données, typiques "
#~ "des blogueurs qui mettent des mots-clefs à tout va, nous avons conçu cet "
#~ "outil sous la forme d&rsquo;une suite de 5 étapes, afin de vous "
#~ "débarrasser de cette mauvaise habitude qu&rsquo;est Simple Tagging. Vous "
#~ "n&rsquo;avez qu&rsquo;à cliquer, et nous vous ferons savoir lorsque vous "
#~ "serez purifié&nbsp;!"
#~ msgid "Don&#8217;t be stupid - backup your database before proceeding!"
#~ msgstr ""
#~ "Ne faites pas l&rsquo;idiot, faites une sauvegarde de votre base de "
#~ "données avant de vous lancer&nbsp;!"
#~ msgid "Step 1"
#~ msgstr "Étape 1"
#~ msgid "Reading STP Post Tags&#8230;"
#~ msgstr "Lecture des mots-clefs STP d&rsquo;article&#8230;"
#~ msgid "No posts were found to have tags!"
#~ msgstr "Aucun article ne semble avoir de mot-clef&nbsp;!"
#~ msgid "Done! <strong>%s</strong> tag to post relationships were read."
#~ msgid_plural ""
#~ "Done! <strong>%s</strong> tags to post relationships were read."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Terminé&nbsp;! <strong>%s</strong> relation mot-clef/article a été "
#~ "établie."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Terminé&nbsp;! <strong>%s</strong> relations mots-clefs/articles ont été "
#~ "établies."
#~ msgid "Step 2"
#~ msgstr "Étape 2"
#~ msgid "Adding Tags to Posts&#8230;"
#~ msgstr "Ajout des mots-clefs aux articles&#8230;"
#~ msgid "Done! <strong>%s</strong> tag was added!"
#~ msgid_plural "Done! <strong>%s</strong> tags were added!"
#~ msgstr[0] "Terminé&nbsp;! <strong>%s</strong> mot-clef a été ajouté&nbsp;!"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Terminé&nbsp;! <strong>%s</strong> mots-clefs ont été ajoutés&nbsp;!"
#~ msgid "Step 3"
#~ msgstr "Étape 3"
#~ msgid "Import Complete!"
#~ msgstr "Importation terminée&nbsp;!"
#~ msgid "OK, so we lied about this being a 4-step program! You&#8217;re done!"
#~ msgstr ""
#~ "Bon, en fait on vous a menti à propos de ces 4 étapes&nbsp;! C&rsquo;est "
#~ "terminé&nbsp;!"
#~ msgid "Now wasn&#8217;t that easy?"
#~ msgstr "Voilà, c&rsquo;était plutôt facile, non&nbsp;?"
#~ msgid "Import Simple Tagging tags into WordPress tags."
#~ msgstr ""
#~ "Importation des mots-clefs de Simple Tagging dans les mots-clefs "
#~ "WordPress."
#~ msgid "Import Textpattern"
#~ msgstr "Importation depuis Textpattern"
#~ msgid ""
#~ "Howdy! This imports categories, users, posts, comments, and links from "
#~ "any Textpattern 4.0.2+ into this site."
#~ msgstr ""
#~ "Salutations&nbsp;! Cet outil importe les catégories, utilisateurs, "
#~ "articles, commentaires et liens de n&rsquo;importe quelle installation "
#~ "Textpattern 4.0.2+ dans ce site."
#~ msgid ""
#~ "This has not been tested on previous versions of Textpattern.  Mileage "
#~ "may vary."
#~ msgstr ""
#~ "Ceci n&rsquo;a pas été testé avec les versions précédentes de "
#~ "Textpattern. La peinture est encore fraîche&hellip;"
#~ msgid "Your Textpattern Configuration settings are as follows:"
#~ msgstr ""
#~ "Vos options de configuration de Textpattern sont les suivantes&nbsp;:"
#~ msgid "Done! <strong>%s</strong> link imported"
#~ msgid_plural "Done! <strong>%s</strong> links imported"
#~ msgstr[0] "Terminé&nbsp;! <strong>%1$s</strong> lien a été importé."
#~ msgstr[1] "Terminé&nbsp;! <strong>%1$s</strong> liens ont été importés."
#~ msgid ""
#~ "Welcome to WordPress.  We hope (and expect!) that you will find this "
#~ "platform incredibly rewarding!  As a new WordPress user coming from "
#~ "Textpattern, there are some things that we would like to point out.  "
#~ "Hopefully, they will help your transition go as smoothly as possible."
#~ msgstr ""
#~ "Bienvenue sur WordPress. Nous espérons que vous trouverez cette "
#~ "plateforme incroyablement intéressante (et nous en sommes sûrs)&nbsp;! En "
#~ "tant que nouvel utilisateur de WordPress provenant de Textpattern, il y a "
#~ "quelques points que nous voudrions vous préciser. Nous espérons que cela "
#~ "vous aidera dans votre transition."
#~ msgid ""
#~ "You have already setup WordPress and have been assigned an administrative "
#~ "login and password.  Forget it.  You didn&#8217;t have that login in "
#~ "Textpattern, why should you have it here?  Instead we have taken care to "
#~ "import all of your users into our system.  Unfortunately there is one "
#~ "downside.  Because both WordPress and Textpattern uses a strong "
#~ "encryption hash with passwords, it is impossible to decrypt it and we are "
#~ "forced to assign temporary passwords to all your users.  <strong>Every "
#~ "user has the same username, but their passwords are reset to password123."
#~ "</strong>  So <a href=\"%1$s\">log in</a> and change it."
#~ msgstr ""
#~ "Vous avez déjà installé WordPress et il vous a été communiqué un "
#~ "identifiant d&rsquo;administration et un mot de passe. Oubliez-les. Vous "
#~ "n&rsquo;aviez pas cet identifiant dans Textpattern donc pourquoi l&rsquo;"
#~ "auriez-vous ici&nbsp;? Nous avons donc pris soin d&rsquo;importer tous "
#~ "vos utilisateurs dans votre système. Hélas, il y a un inconvénient. "
#~ "WordPress et Textpattern utilisent tous deux de fortes clefs de cryptage "
#~ "sur les mots de passe et il nous est impossible de les décrypter. Nous "
#~ "vous avons donc attribué un mot de passe temporaire. <strong>Tous les "
#~ "utilisateurs ont conservé leur identifiant, mais ils ont à présent un mot "
#~ "de passe commun qui est password123</strong>. Vous devez donc <a href=\"%1"
#~ "$s\">vous connecter</a> et changer cela."
#~ msgid ""
#~ "Also, since you&#8217;re coming from Textpattern, you probably have been "
#~ "using Textile to format your comments and posts.  If this is the case, we "
#~ "recommend downloading and installing <a href=\"http://www.huddledmasses."
#~ "org/category/development/wordpress/textile/\">Textile for WordPress</a>.  "
#~ "Trust me... You&#8217;ll want it."
#~ msgstr ""
#~ "Également, comme vous venez de Textpattern, vous avez probablement "
#~ "utilisé Textile pour formater vos commentaires et vos articles. Si "
#~ "c&rsquo;est le cas, nous vous recommandons de télécharger et installer <a "
#~ "href=\"http://www.huddledmasses.org/category/development/wordpress/"
#~ "textile/\">Textile pour WordPress</a>. Faites-moi confiance&hellip; Vous "
#~ "allez apprécier."
#~ msgid "Textpattern Database User:"
#~ msgstr "Utilisateur de la base de données de Textpattern&nbsp;:"
#~ msgid "Textpattern Database Password:"
#~ msgstr "Mot de passe de la base de données de Textpattern&nbsp;:"
#~ msgid "Textpattern Database Name:"
#~ msgstr "Nom de la base de données de Textpattern&nbsp;:"
#~ msgid "Textpattern Database Host:"
#~ msgstr "Domaine de la base de données de Textpattern&nbsp;:"
#~ msgid "Textpattern Table prefix (if any):"
#~ msgstr ""
#~ "Préfixe (s&rsquo;il y a lieu) de la base de données de Textpattern&nbsp;:"
#~ msgid "Textpattern"
#~ msgstr "Textpattern"
#~ msgid ""
#~ "Import categories, users, posts, comments, and links from a Textpattern "
#~ "blog."
#~ msgstr ""
#~ "Importation de catégories, d&rsquo;utilisateurs, d&rsquo;articles, de "
#~ "commentaires et de liens depuis un blog Textpattern."
#~ msgid "Import Ultimate Tag Warrior"
#~ msgstr "Importer depuis Ultimate Tag Warrior"
#~ msgid ""
#~ "Howdy! This imports tags from Ultimate Tag Warrior 3 into WordPress tags."
#~ msgstr ""
#~ "Salutations&nbsp;! Cet outil importe dans ce site les mots-clefs en "
#~ "provenance d&rsquo;une installation existante d&rsquo;Ultimate Tag "
#~ "Warrior 3, dans les mots-clefs WordPress."
#~ msgid ""
#~ "This has not been tested on any other versions of Ultimate Tag Warrior. "
#~ "Mileage may vary."
#~ msgstr ""
#~ "Ceci n&rsquo;a pas été testé avec les autres versions de Ultimate Tag "
#~ "Warrior. La peinture est encore fraîche&hellip;"
#~ msgid ""
#~ "To accommodate larger databases for those tag-crazy authors out there, we "
#~ "have made this into an easy 5-step program to help you kick that nasty "
#~ "UTW habit. Just keep clicking along and we will let you know when you are "
#~ "in the clear!"
#~ msgstr ""
#~ "Pour faciliter la prise en compte de grosses bases de données, typiques "
#~ "des blogueurs qui mettent des mots-clefs à tout va, nous avons conçu cet "
#~ "outil sous la forme d&rsquo;une suite de 5 étapes, afin de vous "
#~ "débarrasser de cette mauvaise habitude qu&rsquo;est UTW. Vous n&rsquo;"
#~ "avez qu&rsquo;à cliquer, et nous vous ferons savoir lorsque vous serez "
#~ "purifié&nbsp;!"
#~ msgid "Reading UTW Tags&#8230;"
#~ msgstr "Lecture des mots-clefs de UTW &#8230;"
#~ msgid "No Tags Found!"
#~ msgstr "Aucun mot-clef trouvé&nbsp;!"
#~ msgid "Done! <strong>%s</strong> tag were read."
#~ msgid_plural "Done! <strong>%s</strong> tags were read."
#~ msgstr[0] "Terminé&nbsp;! <strong>%s</strong> mot-clef a été traité."
#~ msgstr[1] "Terminé&nbsp;! <strong>%s</strong> mots-clefs ont été traités."
#~ msgid "The following tags were found:"
#~ msgstr "Les mots-clefs suivants ont été trouvés&nbsp;:"
#~ msgid ""
#~ "If you don&#8217;t want to import any of these tags, you should delete "
#~ "them from the UTW tag management page and then re-run this import."
#~ msgstr ""
#~ "Si vous ne souhaitez importer certains de ces mots-clefs, vous devriez "
#~ "les supprimer à partir de la page de gestion des mots-clefs de UTW, puis "
#~ "relancer cet importateur."
#~ msgid "Reading UTW Post Tags&#8230;"
#~ msgstr "Lecture des mots-clefs UTW&#8230;"
#~ msgid "Done! <strong>%s</strong> tag were added!"
#~ msgid_plural "Done! <strong>%s</strong> tags were added!"
#~ msgstr[0] "Terminé&nbsp;! <strong>%s</strong> mot-clef a été ajouté&nbsp;!"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Terminé&nbsp;! <strong>%s</strong> mots-clefs ont été ajoutés&nbsp;!"
#~ msgid "Step 4"
#~ msgstr "Étape 4"
#~ msgid "OK, so we lied about this being a 5-step program! You&#8217;re done!"
#~ msgstr ""
#~ "Bon, en fait on vous a menti à propos de ces 5 étapes&nbsp;! C&rsquo;est "
#~ "terminé&nbsp;!"
#~ msgid "Import Ultimate Tag Warrior tags into WordPress tags."
#~ msgstr ""
#~ "Importation des mots-clefs d&rsquo;Ultimate Tag Warrior dans les mots-"
#~ "clefs WordPress."
#~ msgid ""
#~ "Howdy! Upload your WordPress eXtended RSS (WXR) file and we&#8217;ll "
#~ "import the posts, pages, comments, custom fields, categories, and tags "
#~ "into this site."
#~ msgstr ""
#~ "Salutations&nbsp;! Mettez en ligne votre fichier WordPress eXtended RSS "
#~ "(WXR), et nous importerons vos articles, pages, commentaires, champs "
#~ "personnalisés, catégories et mots-clefs dans ce site."
#~ msgid ""
#~ "Choose a WordPress WXR file to upload, then click Upload file and import."
#~ msgstr ""
#~ "Choisissez un fichier WordPress WXR à utiliser, puis cliquez sur Envoyer "
#~ "le fichier et l&rsquo;importer."
#~ msgid ""
#~ "To make it easier for you to edit and save the imported posts and drafts, "
#~ "you may want to change the name of the author of the posts. For example, "
#~ "you may want to import all the entries as <code>admin</code>s entries."
#~ msgstr ""
#~ "De façon à vous faciliter la modification et validation des articles "
#~ "importés et des brouillons, il se peut que vous vouliez changer le nom "
#~ "des auteurs des articles. Par exemple, vous pourriez importer tous les "
#~ "articles comme articles de l&rsquo;<code>admin</code>."
#~ msgid "Import author:"
#~ msgstr "Importer l&rsquo;auteur&nbsp;:"
#~ msgid "Import Attachments"
#~ msgstr "Importer des fichiers attachés"
#~ msgid "Download and import file attachments"
#~ msgstr "Télécharger et importer les fichiers attachés"
#~ msgid "Map to existing"
#~ msgstr "Faire les correspondances avec l&rsquo;existant"
#~ msgid "- Select -"
#~ msgstr "- Choisir -"
#~ msgid "Invalid file"
#~ msgstr "Fichier invalide"
#~ msgid "Please upload a valid WXR (WordPress eXtended RSS) export file."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez envoyer un fichier d&rsquo;export WXR (WordPress eXtended RSS) "
#~ "valide."
#~ msgid "Importing category <em>%s</em>&#8230;"
#~ msgstr "Importation de la catégorie <em>%s</em>&hellip;"
#~ msgid "Importing tag <em>%s</em>&#8230;"
#~ msgstr "Importation du mot-clef <em>%s</em>&hellip;"
#~ msgid "Importing <em>%s</em>&#8230;"
#~ msgstr "Importation de <em>%s</em>&hellip;"
#~ msgid "All done."
#~ msgstr "Terminé."
#~ msgid "Have fun!"
#~ msgstr "Amusez-vous bien&nbsp;!"
#~ msgid "Importing attachment <em>%s</em>... "
#~ msgstr "Importation du fichier attaché <em>%s</em>&hellip;"
#~ msgid "Remote file error: %s"
#~ msgstr "Erreur de fichier distant&nbsp;: %s"
#~ msgid "Zero length file, deleting"
#~ msgstr "Fichier de taille nulle, effacement en cours"
#~ msgid "Skipping attachment <em>%s</em>"
#~ msgstr "Évitement du fichier attaché <em>%s</em>"
#~ msgid "Remote server did not respond"
#~ msgstr "Le serveur distant n&rsquo;a pas répondu"
#~ msgid "Remote file returned error response %1$d %2$s"
#~ msgstr "Le fichier distant a renvoyé une erreur&nbsp;: %1$d %2$s"
#~ msgid "Remote file is incorrect size"
#~ msgstr "Le fichier distant n&rsquo;a pas une taille correcte"
#~ msgid "Remote file is too large, limit is %s"
#~ msgstr "Le fichier distant est trop grand, la limite est de %s"
#~ msgid "Sorry, there has been an error."
#~ msgstr "Désolé, il y a eu une erreur."
#~ msgid "Categories to Tags"
#~ msgstr "Catégories en mots-clefs"
#~ msgid "Tags to Categories"
#~ msgstr "Mots-clefs en catégories"
#~ msgid "Convert Category to Tag."
#~ msgid_plural "Convert Categories (%d) to Tags."
#~ msgstr[0] "Convertir la catégorie en mot-clef."
#~ msgstr[1] "Convertir les catégories (%d) en mots-clefs."
#~ msgid ""
#~ "Hey there. Here you can selectively convert existing categories to tags. "
#~ "To get started, check the categories you wish to be converted, then click "
#~ "the Convert button."
#~ msgstr ""
#~ "Salutations&nbsp;! Ce convertisseur vous permet de sélectionner les "
#~ "catégories existantes à convertir en mots-clefs. Pour vous lancer, cochez "
#~ "les cases correspondant aux catégories que vous souhaitez convertir, puis "
#~ "cliquez sur le bouton Convertir."
#~ msgid ""
#~ "Keep in mind that if you convert a category with child categories, the "
#~ "children become top-level orphans."
#~ msgstr ""
#~ "Gardez en mémoire que si vous convertissez une catégorie qui a des sous-"
#~ "catégories, celles-ci perdent leur catégorie parente, et se retrouvent "
#~ "donc à la racine des catégories."
#~ msgid "You have no categories to convert!"
#~ msgstr "Vous n&rsquo;avez aucune catégorie à convertir&nbsp;!"
#~ msgid "Uncheck All"
#~ msgstr "Tout décocher"
#~ msgid ""
#~ "* This category is also a tag. Converting it will add that tag to all "
#~ "posts that are currently in the category."
#~ msgstr ""
#~ "* Cette catégorie est également un mot-clef. La convertir ajoutera ce mot-"
#~ "clef à tous les articles qui sont actuellement dans cette catégorie."
#~ msgid "Convert Categories to Tags"
#~ msgstr "Convertir des catégories en mots-clefs"
#~ msgid "Convert Tag to Category."
#~ msgid_plural "Convert Tags (%d) to Categories."
#~ msgstr[0] "Convertir le mot-clef en catégorie."
#~ msgstr[1] "Convertir les mots-clefs (%d) en catégories."
#~ msgid ""
#~ "Here you can selectively convert existing tags to categories. To get "
#~ "started, check the tags you wish to be converted, then click the Convert "
#~ "button."
#~ msgstr ""
#~ "Ce convertisseur vous permet de sélectionner les mots-clefs existants à "
#~ "convertir en catégories. Pour vous lancer, cochez les cases correspondant "
#~ "aux mots-clefs que vous souhaitez convertir, puis cliquez sur le bouton "
#~ "Convertir."
#~ msgid ""
#~ "The newly created categories will still be associated with the same posts."
#~ msgstr ""
#~ "Les catégories nouvellement créées seront toujours associées aux mêmes "
#~ "articles."
#~ msgid "You have no tags to convert!"
#~ msgstr "Vous n&rsquo;avez aucun mot-clef à convertir&nbsp;!"
#~ msgid ""
#~ "* This tag is also a category. When converted, all posts associated with "
#~ "the tag will also be in the category."
#~ msgstr ""
#~ "* Ce mot-clef est également une catégorie. Une fois convertis, tous les "
#~ "articles associés à ce mot-clef seront également placés dans la catégorie."
#~ msgid "Convert Tags to Categories"
#~ msgstr "Convertir des mots-clefs en catégories"
#~ msgid ""
#~ "Uh, oh. Something didn&#8217;t work. Please <a href=\"%s\">try again</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Mince alors, quelque chose n&rsquo;a pas marché. Veuillez <a href=\"%s"
#~ "\">recommencer</a>."
#~ msgid "Category %s doesn&#8217;t exist!"
#~ msgstr "La catégorie %s n&rsquo;existe pas&nbsp;!"
#~ msgid "Converting category <strong>%s</strong> ... "
#~ msgstr "Conversion de la catégorie <strong>%s</strong>... "
#~ msgid "Converted successfully."
#~ msgstr "Correctement convertie."
#~ msgid "Tag added to all posts in this category."
#~ msgstr "Mot-clef ajouté à tous les articles de cette catégorie."
#~ msgid ""
#~ "* This category is also a tag. The converter has added that tag to all "
#~ "posts currently in the category. If you want to remove it, please confirm "
#~ "that all tags were added successfully, then delete it from the <a href=\"%"
#~ "s\">Manage Categories</a> page."
#~ msgstr ""
#~ "* Cette catégorie est également un mot-clef. Le convertisseur a ajouté ce "
#~ "mot-clef à tous les articles actuellement dans la catégorie. Si vous "
#~ "souhaitez la supprimer, veuillez confirmer que les mots-clefs ont bien "
#~ "été ajoutés, puis supprimez-la depuis la page de <a href=\"%s\">gestion "
#~ "des catégories</a>."
#~ msgid ""
#~ "We&#8217;re all done here, but you can always <a href=\"%s\">convert "
#~ "more</a>."
#~ msgstr ""
#~ "C&rsquo;est tout pour le moment, mais vous pouvez toujours <a href=\"%s"
#~ "\">en convertir plus</a>."
#~ msgid "Converting tag <strong>%s</strong> ... "
#~ msgstr "Conversion du mot-clef <strong>%s</strong> ... "
#~ msgid "All posts were added to the category with the same name."
#~ msgstr "Tous les articles ont été ajoutés à la catégorie du même nom."
#~ msgid "Tag #%s doesn&#8217;t exist!"
#~ msgstr "Le mot-clef n°%s n&rsquo;existe pas&nbsp;!"
#~ msgid ""
#~ "* This tag is also a category. The converter has added all posts from it "
#~ "to the category. If you want to remove it, please confirm that all posts "
#~ "were added successfully, then delete it from the <a href=\"%s\">Manage "
#~ "Tags</a> page."
#~ msgstr ""
#~ "* Ce mot-clef est également une catégorie. Le convertisseur a ajouté dans "
#~ "cette catégorie tous les articles utilisant ce mot-clef. Si vous "
#~ "souhaitez le supprimer, veuillez confirmer que les articles ont y bien "
#~ "tous été ajoutés, puis supprimez-le depuis la page de <a href=\"%s"
#~ "\">gestion des mots-clefs</a>."
#~ msgid "Save Menu Item"
#~ msgstr "Enregistrer l'entrée du menu"
#~ msgid ""
#~ "The modules on this screen can be arranged in several columns. You can "
#~ "select the number of columns from the Screen Options tab."
#~ msgstr ""
#~ "Les modules sur cet écran peuvent être disposés dans plusieurs colonnes. "
#~ "Vous pouvez régler le nombre de colonnes depuis l&rsquo;onglet Options de "
#~ "l&rsquo;Écran."
#~ msgid "Authors & Users"
#~ msgstr "Auteurs & Utilisateurs"
#~ msgid "Global Terms"
#~ msgstr "Termes globaux"
#~ msgid "Maintain a global list of terms from all sites across the network."
#~ msgstr ""
#~ "Maintenir une liste globale de termes en provenance de tous les sites du "
#~ "réseau."
#~ msgid ""
#~ "Enabling global terms will create a new table and synchronize terms "
#~ "across the network."
#~ msgstr ""
#~ "Le fait d&rsquo;activer la liste globale des termes créera une nouvelle "
#~ "table, et synchronisera les termes sur l&rsquo;ensemble du réseau."
#~ msgid "Category&#47;Tag Conversion"
#~ msgstr "Conversion Catégorie&#47;Mot-clef"
#~ msgctxt "post"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Modifier"
#~ msgctxt "page"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Modifier"
#~ msgid ""
#~ "You are about to permanently delete this menu item. \n"
#~ " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
#~ msgstr ""
#~ "Vous êtes sur le point de supprimer définitivement cet élément de menu.\n"
#~ "  « Annuler » pour abandonner, « OK » pour les supprimer."
#~ msgid "&mdash; Parent %s &mdash;"
#~ msgstr "&mdash; Parent %s &mdash;"
#~ msgid "Current Background"
#~ msgstr "Arrière-plan actuel"
#~ msgid "Edit Comments"
#~ msgstr "Modifier les commentaires"
#~ msgctxt "%s: singular taxonomy name"
#~ msgid "Edit %s"
#~ msgstr "Modifier %s"
#~ msgctxt "%s: singular taxonomy name"
#~ msgid "Update %s"
#~ msgstr "Mettre à jour %s"
#~ msgctxt "%s: plural taxonomy name"
#~ msgid "Search %s"
#~ msgstr "Chercher %s"
#~ msgctxt "%s: plural taxonomy name"
#~ msgid "Popular %s"
#~ msgstr "Populaires %s"
#~ msgctxt "%s: singular taxonomy name"
#~ msgid "Add a New %s"
#~ msgstr "Ajouter un nouveau %s"
#~ msgctxt "%s: singular  taxonomy name"
#~ msgid "Add %s"
#~ msgstr "Ajouter %s"
#~ msgid "All %s"
#~ msgstr "Tous %s"
#~ msgid "+ Add New %s"
#~ msgstr "+ Ajouter %s"
# contexte
#~ msgid "Add New %s"
#~ msgstr "Ajouter %s"
#~ msgid "Parent %s"
#~ msgstr "Parent %s"
#~ msgid "Update %s"
#~ msgstr "Mettre à jour %s"
#~ msgid "Select Menu: "
#~ msgstr "Sélectionner le menu&nbsp;:"
#~ msgid "Allow people to post comments on new pages"
#~ msgstr ""
#~ "Autoriser les visiteurs à publier des commentaires sur les nouvelles pages"
#~ msgid "These settings may be overridden for individual pages."
#~ msgstr "Ces réglages peuvent être modifiés pour chaque page."
#~ msgid "Edit %s"
#~ msgstr "Modifier %s"
#~ msgctxt "%s: post type name"
#~ msgid "Search %s"
#~ msgstr "Chercher %s"
#~ msgid "No %s found."
#~ msgstr "Aucun %s trouvé."
#~ msgid "No %s exists"
#~ msgstr "Aucun %s n&rsquo;existe"
#~ msgid "View %s"
#~ msgstr "Afficher %s"
#~ msgid "New %s"
#~ msgstr "Nouveau %s"
#~ msgid ""
#~ "The menu item \"%1$s\" belongs to a %2$s that is in the trash, so it "
#~ "cannot be updated."
#~ msgstr ""
#~ "L'entrée du menu\"%1$s\" semble être un %2$s dans la corbeille, vous ne "
#~ "pouvez donc pas le mettre à jour."
#~ msgid ""
#~ "(We&#8217;ll send your password to this address, so <strong>triple-check "
#~ "it</strong>.)"
#~ msgstr ""
#~ "(Nous vous enverrons votre mot de passe à cette adresse, <strong>vérifiez "
#~ "votre boite de réception régulièrement</strong>.)"
#~ msgid ""
#~ "Check your inbox at <strong>%s</strong> and click the link given. It "
#~ "should arrive within 30 minutes."
#~ msgstr ""
#~ "Vérifiez la boîte de réception de l&rsquo;e-mail <strong>%s</strong> et "
#~ "cliquez sur le lien donné. Il devrait arriver dans les 30 minutes."
#~ msgid "We are sorry. We are not accepting new registrations at this time."
#~ msgstr ""
#~ "Nous sommes désolés, mais nous n&rsquo;acceptons aucune nouvelle "
#~ "inscription pour le moment."
#~ msgid "You cannot use an IP address such as <code>127.0.0.1</code>."
#~ msgstr ""
#~ "Vous ne pouvez pas utiliser une adresse IP <code>comme 127.0.0.1</code>."
#~ msgid "Month"
#~ msgstr "Mois"
#~ msgid "Year"
#~ msgstr "Année"
#~ msgid "Restrict Category"
#~ msgstr "Restreindre à la catégorie"
#~ msgid "Privately published"
#~ msgstr "Publié en privé"
#~ msgid ""
#~ "The current theme is incomplete as it is missing %1$s. Please update your "
#~ "theme to include these files as you are currently relying on deprecated "
#~ "behaviour."
#~ msgstr ""
#~ "Le thème courant est incomplet&nbsp: il lui manque %1$s. Veuillez mettre "
#~ "à jour votre thème en lui ajoutant ce(s) fichier(s), car tel qu&rsquo;il "
#~ "est, ce thème utilise des fonctions obsolètes."
#~ msgid ""
#~ "Disable themes network-wide. You can enable themes on a site-by-site "
#~ "basis."
#~ msgstr ""
#~ "Désactiver  les thèmes sur l&rsquo;ensemble du réseau. Si besoin est, "
#~ "vous pouvez également les activer site par site."
#~ msgid "Themes Activated: %d"
#~ msgstr "Thèmes activés&nbsp;: %d"
#~ msgid ""
#~ "<strong>ERROR</strong>: This username is invalid.  Please enter a valid "
#~ "username."
#~ msgstr ""
#~ "<strong>ERREUR</strong>&nbsp;: cet identifiant n&rsquo;est pas valide. "
#~ "Merci d&rsquo;utiliser un identifiant valide."
#~ msgid "WordPress Development Blog"
#~ msgstr "Blog de développement de WordPress (en anglais)"
#~ msgid ""
#~ "If you suspect a problem please report it to the support forums but you "
#~ "must include the information asked for in the <a target=\"_blank\" href="
#~ "\"http://codex.wordpress.org/Debugging_WPMU\">WPMU bug reporting "
#~ "guidelines</a>!"
#~ msgstr ""
#~ "Si vous pensez que l&rsquo;erreur ne vient pas de vous, alors faites un "
#~ "rapport de bug sur les forums de support. N&rsquo;oubliez pas d&rsquo;"
#~ "inclure les informations demandées dans le <a target=\"_blank\" href="
#~ "\"http://codex.wordpress.org/Debugging_WPMU\">guide de rédaction d&rsquo;"
#~ "un rapport de bug</a> !"
#~ msgid "Menu Title"
#~ msgstr "Titre du menu"
#~ msgid "Link Relationship (XFN) (optional)"
#~ msgstr "Relation avec le propriétaire du site lié (XFN) (facultative)"
#~ msgid "Add %s"
#~ msgstr "Ajouter %s"
#~ msgid "You are not allowed to create pages on this blog."
#~ msgstr ""
#~ "Vous n&rsquo;avez pas l&rsquo;autorisation de créer des pages sur ce site."
#~ msgid "My Blog"
#~ msgstr "Mon Site"
#~ msgid "Blog Title"
#~ msgstr "Titre du site"
#~ msgid "Dashboard blog_id must be a blog that already exists"
#~ msgstr ""
#~ "L&rsquo;identifiant du site choisi pour le tableau de bord doit être un "
#~ "site existant"
#~ msgid "No blogs found."
#~ msgstr "Aucun site trouvé."
#~ msgid ""
#~ "You do not have sufficient permissions to edit plugins for this blog."
#~ msgstr ""
#~ "Vous n&rsquo;avez pas les droits suffisants pour modifier les extensions "
#~ "de ce site."
#~ msgid ""
#~ "You do not have sufficient permissions to update plugins for this blog."
#~ msgstr ""
#~ "Vous n&rsquo;avez pas les droits suffisants pour modifier les extensions "
#~ "de ce site."
#~ msgid "Sorry, you do not have the right to access this blog."
#~ msgstr ""
#~ "Désolé, vous n&rsquo;avez pas l&rsquo;autorisation d&rsquo;accéder à ce "
#~ "site."
#~ msgid "Please enter a blog name"
#~ msgstr "Veuillez saisir un nom de site"
#~ msgid "Blog name must be at least 4 characters"
#~ msgstr "Les noms de site doivent avoir au moins 4 caractères"
#~ msgid "Sorry, blog names may not contain the character &#8220;_&#8221;!"
#~ msgstr ""
#~ "Désolé, les noms de site ne doivent pas contenir le caractère &laquo;"
#~ "&nbsp;_&nbsp;&raquo;&nbsp;!"
#~ msgid "Sorry, blog names must have letters too!"
#~ msgstr "Désolé, les noms de site doivent aussi comporter des lettres&nbsp;!"
#~ msgid "Sorry, that blog already exists!"
#~ msgstr "Désolé, ce site existe déjà!"
#~ msgid "Could not create blog."
#~ msgstr "Impossible de créer le site."
# Ne pas mettre d'entité HTML (&nbsp;...) : chaîne envoyée par e-mail.
#~ msgid "New Blog Registration: %s"
#~ msgstr "Inscription d'un nouveau site : %s"
#~ msgid "New %1$s Blog: %2$s"
#~ msgstr "Nouveau %1$s site&nbsp;: %2$s"
#~ msgctxt "post"
#~ msgid "Auto-Draft"
#~ msgstr "Brouillon auto"
#~ msgid "Auto-Draft <span class=\"count\">(%s)</span>"
#~ msgid_plural "Auto-Drafts <span class=\"count\">(%s)</span>"
#~ msgstr[0] "Brouillon auto <span class=\"count\">(%s)</span>"
#~ msgstr[1] "Brouillons auto <span class=\"count\">(%s)</span>"
#~ msgctxt "post"
#~ msgid "Inherit"
#~ msgstr "Hérité"
#~ msgid "Inherit <span class=\"count\">(%s)</span>"
#~ msgid_plural "Inherit <span class=\"count\">(%s)</span>"
#~ msgstr[0] "Hérité <span class=\"count\">(%s)</span>"
#~ msgstr[1] "Hérités <span class=\"count\">(%s)</span>"
#~ msgid "Blog Tagline"
#~ msgstr "Slogan du site"
#~ msgid "Hide All"
#~ msgstr "Masquer tout"
#~ msgid "Not Found"
#~ msgstr "Introuvable"
#~ msgid "You do not have any menus. Create a new menu."
#~ msgstr ""
#~ "Vous n&rsquo;avez pas encore mis en place de menu. Créez un nouveau menu."
#~ msgid "Beta Testers:"
#~ msgstr "Beta testeurs&nbsp;:"
#~ msgid ""
#~ "This feature is still under construction. You can try it out, but expect "
#~ "it to change in layout and functionality in the second beta release."
#~ msgstr ""
#~ "Cette functionnalité est en cours de construction. Vous pouvez l&rsquo;"
#~ "essayez, mais attendez-vous à voir des changements dans la mise en page "
#~ "et les fonctionnalités dans la seconde béta."
#~ msgid ""
#~ "You do not have JavaScript enabled in your browser. Please enable it to "
#~ "access the Menus functionality."
#~ msgstr ""
#~ "JavaScript n&rsquo;est pas activé dans votre navigateur. Veuillez l&rsquo;"
#~ "activer pour avoir accès aux fonctionnalités de gestion de menus."
#~ msgid "custom"
#~ msgstr "personnalisé"
#~ msgid "Upload New Background Image"
#~ msgstr "Mettre en ligne une nouvelle image d&rsquo;arrière-plan"
#~ msgid "WordPress recommends a better browser"
#~ msgstr "WordPress recommande un meilleur navigateur"
#~ msgid "This file is too big. Files must be less than %dKb in size.<br />"
#~ msgstr ""
#~ "Ce fichier est trop grand. La taille des fichiers doit être inférieure %d "
#~ "Ko.<br />"
#~ msgid ""
#~ "%1$s updated successfully. <a onclick=\"%2$s\" href=\"#\" class=\"hide-if-"
#~ "no-js\"><span>Show Details</span><span class=\"hidden\">Hide Details</"
#~ "span>.</a>"
#~ msgstr ""
#~ "%1$s a bien été mise à jour. <a onclick=\"%2$s\" href=\"#\" class=\"hide-"
#~ "if-no-js\"><span>Afficher les détails</span><span class=\"hidden\">Cacher "
#~ "les détails</span>.</a>"
#~ msgid "User Name"
#~ msgstr "Identifiant"
#~ msgid "You can&#8217;t remove that user."
#~ msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer cet utilisateur."
#~ msgid "number_format_decimals"
#~ msgstr "0"
#~ msgid "Posts per page:"
#~ msgstr "Articles par page&nbsp;:"
#~ msgid "Pages per page:"
#~ msgstr "Pages par page&nbsp;:"
#~ msgid "Sites per page:"
#~ msgstr "Sites par page&nbsp;:"
#~ msgid "Users per page:"
#~ msgstr "Utilisateurs par page&nbsp;:"
#~ msgid "Comments per page:"
#~ msgstr "Commentaires par page&nbsp;:"
#~ msgid "Tags per page:"
#~ msgstr "Mots-clefs par page&nbsp;:"
#~ msgid "Categories per page:"
#~ msgstr "Catégories par page&nbsp;:"
#~ msgid "Plugins per page:"
#~ msgstr "Extensions par page&nbsp;:"
#~ msgid "Your email is <em>never</em> published nor shared."
#~ msgstr "Votre adresse e-mail ne sera <em>jamais</em> publiée ou partagée."
#~ msgid ""
#~ "You only have one theme installed at the moment so there is nothing to "
#~ "show you here.  Maybe you should download some more to try out."
#~ msgstr ""
#~ "Vous n&rsquo;avez qu&rsquo;un thème d&rsquo;installé pour le moment. Nous "
#~ "n&rsquo;avons donc rien à afficher ici. Vous devriez peut-être en "
#~ "télécharger quelques-uns pour faire des essais."
#~ msgid "<a href=\""
#~ msgstr "<a href=\""
#~ msgid "args"
#~ msgstr "arguments"
#~ msgid "Site marked as not mature."
#~ msgstr "Site marqué comme non adulte."
#~ msgid "Site marked as mature."
#~ msgstr "Site marqué comme adulte."
#~ msgid ""
#~ "Add the following to your <code>wp-config.php</code> file in <code>%s</"
#~ "code>:"
#~ msgstr ""
#~ "Ajoutez ce qui suit à votre fichier <code>wp-config.php</code>, dans "
#~ "<code>%s</code>&nbsp;:"
#~ msgid "Turbo:"
#~ msgstr "Turbo&nbsp;:"
#~ msgid ""
#~ "WordPress has support for Gears, which adds new features to your web "
#~ "browser."
#~ msgstr ""
#~ "WordPress peut utiliser Gears, un outil qui ajoute de nouvelles "
#~ "fonctionnalités à votre navigateur."
#~ msgid ""
#~ "After you install and enable Gears, most of WordPress&#8217; images, "
#~ "scripts, and CSS files will be stored locally on your computer. This "
#~ "speeds up page load time."
#~ msgstr ""
#~ "Après avoir installé et activé Gears, la plupart des fichiers liés à "
#~ "l&rsquo;administration de WordPress (images, scripts, CSS) seront stockés "
#~ "localement, sur votre ordinateur. Cela améliorera sensiblement le temps "
#~ "de chargement."
#~ msgid "Don&#8217;t install on a public or shared computer."
#~ msgstr "Ne pas installer sur un ordinateur public ou partagé."
#~ msgid "Gears Status"
#~ msgstr "État de Gears"
#~ msgid ""
#~ "Gears is installed on this computer, but is not enabled for use with "
#~ "WordPress."
#~ msgstr ""
#~ "Gears est installé sur cet ordinateur, mais n&rsquo;est pas activé pour "
#~ "WordPress."
#~ msgid "To enable it click the button below."
#~ msgstr "Pour l&rsquo;activer, cliquez sur le bouton ci-dessous."
#~ msgid "Note: Do not enable Gears if this is a public or shared computer!"
#~ msgstr ""
#~ "Note&nbsp;: évitez d&rsquo;activer Gears si vous êtes sur un ordinateur "
#~ "public ou partagé."
#~ msgid "Enable Gears"
#~ msgstr "Activer Gears"
#~ msgid ""
#~ "Gears is installed and enabled on this computer. You can disable it from "
#~ "the Under the Hood tab in Chrome&#8217;s Options menu."
#~ msgstr ""
#~ "Gears est installé et activé sur cet ordinateur. Vous pouvez le "
#~ "désactiver en passant par l&rsquo;onglet &laquo;&nbsp;Under the Hood&nbsp;"
#~ "&raquo; du menu Options de Chrome."
#~ msgid ""
#~ "Gears is installed and enabled on this computer. You can disable it from "
#~ "the Safari menu."
#~ msgstr ""
#~ "Gears est installé et activé sur cet ordinateur. Vous pouvez le "
#~ "désactiver depuis le menu Safari."
#~ msgid ""
#~ "Gears is installed and enabled on this computer. You can disable it from "
#~ "your browser&#8217;s Tools menu."
#~ msgstr ""
#~ "Gears est installé et activé sur cet ordinateur. Vous pouvez le "
#~ "désactiver en passant par le menu Outils de votre navigateur."
#~ msgid ""
#~ "If there are any errors try disabling Gears, reloading the page, and re-"
#~ "enabling Gears."
#~ msgstr ""
#~ "Si vous rencontrez des erreurs, essayez de désactiver Gears, puis de "
#~ "recharger la page et de réactiver Gears."
#~ msgid "Local storage status:"
#~ msgstr "État de la copie locale&nbsp;: "
#~ msgid "Updating files:"
#~ msgstr "Fichiers en cours de mise à jour&nbsp;:"
#~ msgid ""
#~ "Your browser&#8217;s settings do not permit this website to use Google "
#~ "Gears."
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez aussi essayer %s, qui simplifie la création d&rsquo;article "
#~ "depuis n&rsquo;importe où sur le Web."
#~ msgid ""
#~ "To allow it, change the Gears settings in your browser&#8217;s Options, "
#~ "Under the Hood menu and reload this page."
#~ msgstr ""
#~ "Pour l&rsquo;y autoriser, modifiez les réglages de Gears dans les options "
#~ "de votre navigateur, dans le menu Options avancées, et rechargez cette "
#~ "page."
#~ msgid ""
#~ "To allow it, change the Gears settings in the Safari menu and reload this "
#~ "page."
#~ msgstr ""
#~ "Pour l&rsquo;y autoriser, modifiez les réglages de Gears dans le menu de "
#~ "Safari, et rechargez cette page."
#~ msgid ""
#~ "To allow it, change the Gears settings in your browser&#8217;s Tools menu "
#~ "and reload this page."
#~ msgstr ""
#~ "Pour l&rsquo;y autoriser, modifiez les réglages de Gears dans le menu "
#~ "Outils de votre navigateur, et rechargez cette page."
#~ msgid "Post Thumbnail"
#~ msgstr "Miniature d&rsquo;article"
#~ msgid "Use as thumbnail"
#~ msgstr "Utiliser comme miniature"
#~ msgid "Delete user and transfer posts"
#~ msgstr "Effacer l&rsquo;utilisateur et transférer ses articles"
#~ msgid "Set thumbnail"
#~ msgstr "Choisir comme miniature"
#~ msgid "Remove thumbnail"
#~ msgstr "Enlever la miniature"
#~ msgid "Delete Blog"
#~ msgstr "Effacer mon site"
#~ msgid "Delete My Blog"
#~ msgstr "Effacer mon site"
#~ msgid "Sites mark as not spam !"
#~ msgstr "Sites marqués comme sains&nbsp;!"
#~ msgid "Site mark as not spam !"
#~ msgstr "Site marqué comme sain&nbsp;!"
#~ msgid "Options saved !"
#~ msgstr "Options enregistrées&nbsp;!"
#~ msgctxt "sites"
#~ msgid "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
#~ msgid_plural "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
#~ msgstr[0] "Tous <span class=\"count\">(%s)</span>"
#~ msgstr[1] "Tous <span class=\"count\">(%s)</span>"
#~ msgid "Users marked as not spam !"
#~ msgstr "Utilisateurs marqués comme non indésirables&nbsp;!"
#~ msgid "Network admin added !"
#~ msgstr "L&rsquo;administration du réseau de sites a été ajoutée&nbsp;!"
#~ msgid "Network admin removed !"
#~ msgstr "L&rsquo;administration du réseau de sites a été enlevée&nbsp;!"
#~ msgid "Mark as Spammers"
#~ msgstr "Marquer comme indésirable"
#~ msgid "Add Network Admins"
#~ msgstr "Ajouter comme administrateur du site"
#~ msgid "Remove Network Admins"
#~ msgstr "Supprimer des administrateurs du réseau"
#~ msgid "Search Sites for"
#~ msgstr "Rechercher dans les sites pour"
#~ msgid "Y-m-d \\<\\b\\r \\/\\> g:i a"
#~ msgstr "d-m-Y \\<\\b\\r \\/\\> G:i"
#~ msgid "Your site preferences have been updated."
#~ msgstr "Les préférences du site ont été enregistrées."
#~ msgid "Turbo"
#~ msgstr "Turbo"
#~ msgid "by"
#~ msgstr "par"
#~ msgid "Logged in as %s."
#~ msgstr "Connecté(e) en tant que %s."
#~ msgid ""
#~ "<cite>Powered by <a href=\"http://wordpress.org\" title=\"%s"
#~ "\"><strong>WordPress</strong></a></cite>"
#~ msgstr ""
#~ "<cite>Propulsé par <a href=\"http://www.wordpress-fr.net/\" title=\"%s"
#~ "\"><strong>WordPress</strong></a></cite>"
#~ msgid "TrackBack <abbr title=\"Universal Resource Locator\">URL</abbr>"
#~ msgstr "Adresse web de rétrolien"
#~ msgid "You can use these tags: %s"
#~ msgstr "Vous pouvez utilisez ces balises&nbsp;: %s"
#~ msgid ""
#~ "Powered by <a href='http://wordpress.org/' title='%s'><strong>WordPress</"
#~ "strong></a>"
#~ msgstr ""
#~ "Propulsé par <a href='http://www.wordpress.org/' title='%"
#~ "s'><strong>WordPress</strong></a>"
#~ msgid "Filed under:"
#~ msgstr "Classé dans&nbsp;:"
#~ msgid "Comments (1)"
#~ msgstr "Commentaires (1)"
#~ msgid "Comments (%)"
#~ msgstr "Commentaires (%)"
#~ msgid "&laquo; Newer Posts"
#~ msgstr "&laquo; Articles plus récents"
#~ msgid "Older Posts &raquo;"
#~ msgstr "Articles plus anciens &raquo;"
#~ msgid "Archives:"
#~ msgstr "Archives&nbsp;:"
#~ msgid "Meta:"
#~ msgstr "Méta&nbsp;:"
#~ msgid "Syndicate this site using RSS"
#~ msgstr "Suivez ce site par syndication RSS"
#~ msgid "<abbr title=\"Really Simple Syndication\">RSS</abbr>"
#~ msgstr "<abbr title=\"Really Simple Syndication\">RSS</abbr>"
#~ msgid "Close Color Picker"
#~ msgstr "Fermer le sélecteur de couleur."
#~ msgid "Font Color:"
#~ msgstr "Couleur du texte&nbsp;:"
#~ msgid "Any CSS color (%s or %s or %s)"
#~ msgstr "Une couleur CSS (%s ou %s ou %s)"
#~ msgid "Upper Color:"
#~ msgstr "Couleur du haut&nbsp;:"
#~ msgid "HEX only (%s or %s)"
#~ msgstr "HEX seulement (%s ou %s)"
#~ msgid "Lower Color:"
#~ msgstr "Couleur du bas&nbsp;:"
#~ msgid "Toggle Text"
#~ msgstr "Afficher/masquer le texte"
#~ msgid "Use Defaults"
#~ msgstr "Utiliser les valeurs par défaut"
#~ msgid "Revert"
#~ msgstr "Annuler"
#~ msgid "Update Header"
#~ msgstr "Mettre à jour l&rsquo;en-tête"
#~ msgid "Font Color (CSS):"
#~ msgstr "Couleur du texte (CSS)&nbsp;:"
#~ msgid "Upper Color (HEX):"
#~ msgstr "Couleur du haut (HEX)&nbsp;:"
#~ msgid "Lower Color (HEX):"
#~ msgstr "Couleur du bas (HEX)&nbsp;:"
#~ msgid "Toggle Text Display"
#~ msgstr "Afficher/masquer le texte"
#~ msgid ""
#~ "Apologies, but the page you requested could not be found. Perhaps "
#~ "searching will help."
#~ msgstr ""
#~ "Toutes nos excuses, mais la page que vous demandé est introuvable. "
#~ "Essayez de faire une recherche."
#~ msgid "Daily Archives: <span>%s</span>"
#~ msgstr "Archive journalière&nbsp;: <span>%s</span>"
#~ msgid "Yearly Archives: <span>%s</span>"
#~ msgstr "Archive annuelle&nbsp;: <span>%s</span>"
# #####
#~ msgid ""
#~ "<span class=\"meta-prep meta-prep-author\"> By </span> <span class="
#~ "\"author vcard\"><a class=\"url fn n\" href=\"%1$s\" title=\"%2$s\">%3$s</"
#~ "a></span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span class=\"meta-prep meta-prep-author\"> par </span> <span class="
#~ "\"author vcard\"><a class=\"url fn n\" href=\"%1$s\" title=\"%2$s\">%3$s</"
#~ "a></span>"
#~ msgid "Author Archives: <span class=\"vcard\">%s</span>"
#~ msgstr "Archive de l&rsquo;auteur&nbsp;: <span class=\"vcard\">%s</span>"
#~ msgid "Proudly powered by <span id=\"generator-link\">%s</span>."
#~ msgstr "Fièrement propulsé par <span id=\"generator-link\">%s</span>."
#~ msgid "Semantic Personal Publishing Platform"
#~ msgstr "Plateforme de publication personnelle sémantique"
#~ msgid "Berries"
#~ msgstr "Framboise"
#~ msgid "Cherry Blossoms"
#~ msgstr "Fleur de cerisier"
#~ msgid "Concave"
#~ msgstr "Miroir"
#~ msgid "Fern"
#~ msgstr "Fougère"
#~ msgid "Forest Floor"
#~ msgstr "Paysage forestier"
#~ msgid "Inkwell"
#~ msgstr "Encrier"
#~ msgid "Sunset"
#~ msgstr "Coucher du soleil"
#~ msgid "Page "
#~ msgstr "Page"
#~ msgid "Continue&nbsp;reading&nbsp;<span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
#~ msgstr ""
#~ "Continuer&nbsp;la&nbsp;lecture&nbsp;<span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
#~ msgid "Also posted in %s"
#~ msgstr "Egalement publié dans %s"
#~ msgid "Also tagged %s"
#~ msgstr "Egalement classé %s"
#~ msgid "The primary widget area"
#~ msgstr "La zone principale de widgets"
#~ msgid "The secondary widget area"
#~ msgstr "La zone secondaire de widgets"
#~ msgid "The first footer widget area"
#~ msgstr "Zone 1 pour le pied de page"
#~ msgid "The second footer widget area"
#~ msgstr "Zone 2 pour le pied de page"
#~ msgid "The third footer widget area"
#~ msgstr "Zone 3 pour le pied de page"
#~ msgid "The fourth footer widget area"
#~ msgstr "Zone 4 pour le pied de page"
#~ msgid "Search results for \"%s\""
#~ msgstr "Resultats de recherche pour &laquo;&nbsp;%s&nbsp;&raquo;"
#~ msgid ""
#~ "Apologies, but no results were found for the requested Archive. Perhaps "
#~ "searching will help find a related post."
#~ msgstr ""
#~ "Toutes nos excuses, mais aucun résultat n&rsquo;a été trouvé dans l&rsquo;"
#~ "archive demandée. Peut-être qu&rsquo;une recherche vous permettra de "
#~ "trouver une entrée liée."
#~ msgid "View posts in the Gallery category"
#~ msgstr "Afficher les articles dans la catégorie Galerie"
#~ msgid "More Galleries"
#~ msgstr "Toutes les galeries"
#~ msgid "Posted by "
#~ msgstr "Publié par"
#~ msgid " on "
#~ msgstr " dans"
#~ msgid "About "
#~ msgstr "À propos"
#~ msgid "View all posts by "
#~ msgstr "Voir tous les articles dans"
#~ msgid "The menu has been updated."
#~ msgstr "Le menu a été mis à jour."
#~ msgctxt "menu nav item type"
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "Page"
#~ msgctxt "menu nav item type"
#~ msgid "Category"
#~ msgstr "Catégorie"
#~ msgid "You do not have permission to customize the background."
#~ msgstr ""
#~ "Vous n&rsquo;avez pas l&rsquo;autorisation de personnaliser l&rsquo;"
#~ "arrière-plan."
#~ msgid "Site upload space check"
#~ msgstr "Vérification du quota de l&rsquo;espace disque du site"
#~ msgid ""
#~ "By default there is a limit on the total size of files uploaded but it "
#~ "can be disabled here."
#~ msgstr ""
#~ "Par défaut, il y a une limite concernant la taille totale des fichiers "
#~ "envoyés, mais elle peut être désactivée ici."
#~ msgid ""
#~ "Unregistered settings are deprecated. Register your theme/plugin settings."
#~ msgstr ""
#~ "Les réglages non enregistrés ne sont plus autorisés. Enregistrez les "
#~ "réglages de votre thème/extension."
#~ msgid "WordPress &rsaquo; Admin &rsaquo; Themes"
#~ msgstr "WordPress &rsaquo; Admin &rsaquo; Thèmes"
#~ msgid ""
#~ "<strong>Note</strong> It looks like <code>mod_rewrite</code> is not "
#~ "installed."
#~ msgstr ""
#~ "<strong>Note&nbsp;:</strong> il semble que le module <code>mod_rewrite</"
#~ "code> n&rsquo;est pas installé."
#~ msgid "Your blog is hidden from search engines"
#~ msgstr "Les moteurs de recherche ne peuvent pas accéder à votre site."
#~ msgid "There is currently no background image."
#~ msgstr "Il n&rsquo;y a actuellement aucune image d&rsquo;arrière-plan."
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Divers"
#~ msgid ""
#~ "You do not have sufficient permissions to manage options for this blog."
#~ msgstr ""
#~ "Vous n&rsquo;avez pas les droits suffisants pour gérer les options de ce "
#~ "site."
#~ msgid "Miscellaneous Settings"
#~ msgstr "Options diverses"
#~ msgid "Track links&#8217; update times"
#~ msgstr "Repérer les heures de mises à jour des liens"
#~ msgid "Blog Visibility"
#~ msgstr "Visibilité du site"
#~ msgid ""
#~ "You do not have sufficient permissions to manage plugins for this blog."
#~ msgstr ""
#~ "Vous n&rsquo;avez pas les droits suffisants pour gérer les extensions de "
#~ "ce site."
#~ msgid "No links"
#~ msgstr "Aucun lien"
#~ msgid "Request Failed."
#~ msgstr "La requête a échoué."
#~ msgid "Not allowed here"
#~ msgstr "Non autorisé ici"
#~ msgctxt "nav menu item type"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Personnalisé"
#~ msgid "&#8220;%s&#8221; menu has been created."
#~ msgstr "Le menu &laquo;&nbsp;%s&nbsp;&raquo; a été créé."
#~ msgid "Save All Changes"
#~ msgstr "Enregistrer toutes les modifications "
#~ msgid "No pages available"
#~ msgstr "Aucune page n&rsquo;est disponible."
#~ msgid "Add an Existing Category"
#~ msgstr "Ajouter une catégorie existante"
#~ msgid "No categories available"
#~ msgstr "Aucune catégorie n&rsquo;est disponible."
#~ msgid "Attribute Title"
#~ msgstr "Attribut du titre"
#~ msgid "Open Link in a new window"
#~ msgstr "Ouvrir le lien dans une nouvelle fenêtre"
#~ msgid "Menu 1"
#~ msgstr "Menu 1"
#~ msgid "Server Summary"
#~ msgstr "Résumé du serveur"
#~ msgid ""
#~ "If you post a message to the WordPress support forum at <a target=\"_blank"
#~ "\" href=\"http://wordpress.org/support/\">http://wordpress.org/support/</"
#~ "a> then copy and paste the following information into your message:"
#~ msgstr ""
#~ "Si vous publiez un message sur <a href=\"http://www.wordpress-fr.net/"
#~ "support/\">le forum de support francophone</a>, pensez à copier/coller "
#~ "les informations suivantes dans votre message&nbsp;:"
#~ msgid "uid/gid: %1$s/%2$s"
#~ msgstr "id/gid&nbsp;: %1$s/%2$s"
#~ msgid "size: %s"
#~ msgstr "Taille&nbsp;: %s"
#~ msgid "perms: %s"
#~ msgstr "Permission&nbsp;: %s"
#~ msgid "readable: %s"
#~ msgstr "Accessible en lecture&nbsp;: %s"
#~ msgid "yes"
#~ msgstr "Oui"
#~ msgid "no"
#~ msgstr "Non"
#~ msgid "writeable: %s"
#~ msgstr "Accessible en écriture&nbsp;: %s"
#~ msgid "FILE NOT FOUND: %s"
#~ msgstr "Fichier introuvable&nbsp;: %s"
#~ msgid "From the README.txt:"
#~ msgstr "Tiré du fichier README.txt&nbsp;:"
#~ msgid ""
#~ "If you want to host blogs of the form http://blog.domain.tld/ where "
#~ "domain.tld is the domain name of your machine then you must add a "
#~ "wildcard record to your DNS records. This usually means adding a '*' "
#~ "hostname record pointing at your webserver in your DNS configuration "
#~ "tool.  Matt has a more detailed <a href='http://ma.tt/2003/10/10/wildcard-"
#~ "dns-and-sub-domains/'>explanation</a> on his blog. If you still have "
#~ "problems, these <a href='http://mu.wordpress.org/forums/tags/"
#~ "wildcard'>forum messages</a> may help."
#~ msgstr ""
#~ "Si vous souhaitez héberger des blogs sous la forme http://blog.domaine."
#~ "ext, où domaine.ext est le nom de domaine de votre serveur, alors vous "
#~ "devez ajouter une entrée joker dans vos enregistrements DNS. Le plus "
#~ "souvent, cela consiste à ajouter '*' comme nom d&rsquo;hôte pointant sur "
#~ "votre serveur Web dans votre outil de configuration DNS. Vous trouverez "
#~ "<a href='http://ma.tt/2003/10/10/wildcard-dns-and-sub-domains/'>une "
#~ "explication détaillée</a> (en anglais) sur le blog de Matt. Si vous avez "
#~ "toujours des problèmes, <a href='http://mu.wordpress.org/forums/tags/"
#~ "wildcard'>les messages</a> sur le forum de support anglophone peuvent "
#~ "vous aider."
#~ msgid ""
#~ "Operational Settings <em>(These settings cannot be modified by site "
#~ "owners)</em>"
#~ msgstr ""
#~ "Paramètres optionnels <em>(ces paramètres ne peuvent pas être modifiés "
#~ "par les propriétaires du site)</em>"
#~ msgid ""
#~ "Network Wide Settings <em>(These settings may be overridden by site "
#~ "owners)</em>"
#~ msgstr ""
#~ "Réglages du réseau <em>(ces réglages peuvent être modifiés indépendamment "
#~ "par les propriétaires de site)</em>"
#~ msgid "Menus <em>(Enable or disable WordPress Backend Menus)</em>"
#~ msgstr ""
#~ "Menus <em>(active ou désactive les menus d&#8217;admin WordPress)</em>"
#~ msgid "All Done!"
#~ msgstr "Terminé."
#~ msgid ""
#~ "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Settings_Network_SubPanel\" target="
#~ "\"_blank\">Network Settings</a>"
#~ msgstr ""
#~ "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Settings_Network_SubPanel\" target="
#~ "\"_blank\">Réglages du réseau</a>"
#~ msgid "Consider using <code>localhost.localdomain</code>."
#~ msgstr ""
#~ "Envisagez l&rsquo;utilisation de <code>localhost.localdomain</code>."
#~ msgid "Yes, keep the existing network of sites."
#~ msgstr "Oui, conservez le réseau de sites existant."
#~ msgid "Not admin"
#~ msgstr "Pas administrateur"
#~ msgid "Upgrade WordPress"
#~ msgstr "Mettre à jour WordPress"
#~ msgid "Hi %s! You're logged in as a network administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Salutations %s&nbsp;! Vous êtes connecté comme administrateur du réseau."
#~ msgid "<strong><em>Note that password</em></strong> carefully!"
#~ msgstr ""
#~ "<strong><em>Notez bien ce mot de passe</em></strong> sans vous "
#~ "tromper&nbsp;! Il a été créé <em>au hasard</em> et vous est unique."
#~ msgid "Search blogs by name"
#~ msgstr "Chercher un site par le nom"
#~ msgid "by blog ID"
#~ msgstr "par identifiant de site"
#~ msgid "Y-m-d \\<\\b\\r \\/\\> g:i:s a"
#~ msgstr "d-m-Y \\<\\b\\r \\/\\> G:i:s"
#~ msgid ""
#~ "Sorry, I need a <code>%s</code> to work from. Please re-upload this file "
#~ "to your WordPress installation."
#~ msgstr ""
#~ "Désolé, j&rsquo;ai besoin d'un <code>%s</code> à partir duquel "
#~ "travailler. Veuillez remettre ce fichier en ligne au sein de votre "
#~ "installation WordPress."
#~ msgid ""
#~ "Replace the contents of <code>%swp-config.php</code> with the following:"
#~ msgstr ""
#~ "Remplacez le contenu de  <code>%swp-config.php</code> avec ce qui "
#~ "suit&nbsp;:"
#~ msgid ""
#~ "Sorry, I need a %s to work from. Please re-upload this file to your "
#~ "WordPress installation."
#~ msgstr ""
#~ "Désolé, j&rsquo;ai besoin de %s pour continuer. Veuillez remettre ce "
#~ "fichier en ligne au sein de votre installation WordPress."
#~ msgid ""
#~ "Sorry, I need to be able to read %s. Please check the permissions on this "
#~ "file."
#~ msgstr ""
#~ "Désolé, j&rsquo;ai besoin de pouvoir lire %s. Veuillez vérifier les "
#~ "droits d&rsquo;accès de ce fichier."
#~ msgid ""
#~ "Replace the contents of your <code>%s.htaccess</code> with the following:"
#~ msgstr ""
#~ "Remplacez le contenu de votre fichier <code>%s.htaccess</code> par ce qui "
#~ "suite&nbsp;:"
#~ msgid "What do I do now?"
#~ msgstr "Que dois-je faire maintenant&nbsp;?"
#~ msgid "Your bug report must include the following text:"
#~ msgstr "Votre report de bug doit contenir le texte suivant&nbsp;:"
#~ msgid "Edit Pages"
#~ msgstr "Modifier les pages"
#~ msgid "Add New Themes"
#~ msgstr "Ajouter de nouveaux thèmes"
#~ msgid ""
#~ "I will help you enable the features for creating a network of sites by "
#~ "asking you a few questions so that you can create configuration files and "
#~ "make a directory to store all your uploaded files."
#~ msgstr ""
#~ "Je vais vous aider à activer les fonctionnalités pour créer un réseau de "
#~ "sites, en vous posant quelques questions, de manière à créer les fichiers "
#~ "de configuration ainsi que le dossier où seront stockés tous les fichiers "
#~ "mis en ligne."
#~ msgid "What do I need?"
#~ msgstr "De quoi ai-je besoin ?"
#~ msgid ""
#~ "Access to your server to change directory permissions. This can be done "
#~ "through ssh or ftp for example."
#~ msgstr ""
#~ "Connectez-vous à votre serveur pour modifier les droits d'accès du "
#~ "dossier. Vous pouvez passer par un client SSH ou FTP, par exemple."
#~ msgid ""
#~ "A valid email where your password and administrative emails will be sent."
#~ msgstr ""
#~ "Un adresse e-mail valide, à laquelle seront envoyés votre mot de passe et "
#~ "vos mails d'administration."
#~ msgid ""
#~ "Wildcard dns records if you're going to use the virtual host (sub-domain) "
#~ "functionality. Check the <a href='http://trac.mu.wordpress.org/browser/"
#~ "trunk/README.txt'>README</a> for further details."
#~ msgstr ""
#~ "Il vous faut des enregistrements de DNS joker si vous souhaitez utiliser "
#~ "la fonctionnalité d'hôte virtuel (sous-domaine). Lisez le document <a "
#~ "href='http://trac.mu.wordpress.org/browser/trunk/README.txt'>README</a> "
#~ "(en anglais) pour plus d'information."
#~ msgid "Site Addresses"
#~ msgstr "Adresses du site"
#~ msgid "Sub-domains (like <code>blog1.example.com</code>)"
#~ msgstr "Sous-domaines (par exemple, <code>blog1.exemple.com</code>)"
#~ msgid "Site&nbsp;Title"
#~ msgstr "Titre du site"
#~ msgid "Enabling WordPress Sites"
#~ msgstr "Activer le réseau de sites WordPress"
# contexte
#~ msgctxt "theme"
#~ msgid "Add New"
#~ msgstr "Ajouter"
#~ msgid "The category you are trying to create already exists."
#~ msgstr "La catégorie que vous essayez de créer existe déjà."
#~ msgid "Category <a href=\"#%s\">%s</a> added"
#~ msgstr "Catégorie <a href=\"#%s\">#%s</a> ajoutée"
#~ msgid "Tag not updated."
#~ msgstr "Le mot-clef n&rsquo;a pas été mis à jour."
#~ msgid "You are not allowed to delete categories."
#~ msgstr ""
#~ "Vous n&rsquo;avez pas l&rsquo;autorisation de supprimer des catégories."
#~ msgid "Category Name"
#~ msgstr "Nom de la catégorie"
#~ msgid ""
#~ "The name is used to identify the category almost everywhere, for example "
#~ "under the post or in the category widget."
#~ msgstr ""
#~ "Ce nom est utilisé pour identifier la catégorie un peu partout, par "
#~ "exemple lors de l&rsquo;affichage d&rsquo;un article, ainsi que dans le "
#~ "widget de catégorie."
#~ msgid "Category Slug"
#~ msgstr "Identifiant de la catégorie"
#~ msgid "Category Parent"
#~ msgstr "Catégorie mère"
#~ msgid "You are not allowed to delete comments on this post."
#~ msgstr ""
#~ "Vous n&rsquo;avez pas l&rsquo;autorisation de supprimer les commentaires "
#~ "de cet article."
#~ msgid ""
#~ "You are not allowed to edit comments on this post, so you cannot approve "
#~ "this comment."
#~ msgstr ""
#~ "Vous n&rsquo;avez pas l&rsquo;autorisation de modifier les commentaires "
#~ "de cet article, donc vous ne pouvez pas approuver ce commentaire."
#~ msgid "Are you sure you want to do that?"
#~ msgstr "Êtes-vous certain(e) de vouloir faire cela&nbsp;?"
#~ msgid ""
#~ "You are not allowed to edit comments on this post, so you cannot "
#~ "disapprove this comment."
#~ msgstr ""
#~ "Vous n&rsquo;êtes pas autorisé(e) à modifier les commentaires de cet "
#~ "article, donc vous ne pouvez pas désapprouver ce commentaire."
#~ msgid "Header updated."
#~ msgstr "En-tête mis à jour."
#~ msgid "Header complete!"
#~ msgstr "En-tête terminé&nbsp;!"
#~ msgid "Visit your site and you should see the new header now."
#~ msgstr ""
#~ "Allez sur votre site et vous devriez y voir votre nouvel en-tête "
#~ "maintenant."
#~ msgid ""
#~ "You do not have sufficient permissions to edit categories for this blog."
#~ msgstr ""
#~ "Vous n&rsquo;avez pas les droits suffisants pour modifier les catégories "
#~ "de ce blog."
#~ msgid "Post Slug"
#~ msgstr "Identifiant de l&rsquo;article"
#~ msgid "Post Author"
#~ msgstr "Auteur de l&rsquo;article"
#~ msgid ""
#~ "There is an autosave of this page that is more recent than the version "
#~ "below.  <a href=\"%s\">View the autosave</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Une sauvegarde automatique existe pour cette page, qui est plus récente "
#~ "que la version affichée ci-dessous. <a href=\"%s\">Afficher cette "
#~ "sauvegarde</a>."
#~ msgid "Page Slug"
#~ msgstr "Identifiant de la page"
# A CONFIRMER
#~ msgid "Page Image"
#~ msgstr "Image de page"
#~ msgid "Page Author"
#~ msgstr "Page de l&rsquo;auteur"
#~ msgid "Page Revisions"
#~ msgstr "Historique de la page"
#~ msgctxt "page"
#~ msgid "Published"
#~ msgstr "Publié"
#~ msgid "Published pages"
#~ msgstr "Pages publiées"
#~ msgctxt "page"
#~ msgid "Published <span class=\"count\">(%s)</span>"
#~ msgid_plural "Published <span class=\"count\">(%s)</span>"
#~ msgstr[0] "Publié <span class=\"count\">(%s)</span>"
#~ msgstr[1] "Publiés <span class=\"count\">(%s)</span>"
#~ msgctxt "page"
#~ msgid "Scheduled"
#~ msgstr "Planifié"
#~ msgid "Scheduled pages"
#~ msgstr "Pages planifiées"
#~ msgctxt "page"
#~ msgid "Scheduled <span class=\"count\">(%s)</span>"
#~ msgid_plural "Scheduled <span class=\"count\">(%s)</span>"
#~ msgstr[0] "Planifié <span class=\"count\">(%s)</span>"
#~ msgstr[1] "Planifiés <span class=\"count\">(%s)</span>"
#~ msgctxt "page"
#~ msgid "Pending Review"
#~ msgstr "En attente de relecture"
#~ msgid "Pending pages"
#~ msgstr "Pages en attente"
#~ msgctxt "page"
#~ msgid "Pending Review <span class=\"count\">(%s)</span>"
#~ msgid_plural "Pending Review <span class=\"count\">(%s)</span>"
#~ msgstr[0] "En attente de relecture <span class=\"count\">(%s)</span>"
#~ msgstr[1] "En attente de relecture <span class=\"count\">(%s)</span>"
#~ msgctxt "page"
#~ msgid "Draft"
#~ msgstr "Brouillon"
#~ msgctxt "manage posts header"
#~ msgid "Drafts"
#~ msgstr "Brouillons"
#~ msgctxt "page"
#~ msgid "Draft <span class=\"count\">(%s)</span>"
#~ msgid_plural "Drafts <span class=\"count\">(%s)</span>"
#~ msgstr[0] "Brouillon <span class=\"count\">(%s)</span>"
#~ msgstr[1] "Brouillons <span class=\"count\">(%s)</span>"
#~ msgctxt "page"
#~ msgid "Private"
#~ msgstr "Privé"
#~ msgid "Private pages"
#~ msgstr "Pages privées"
#~ msgctxt "page"
#~ msgid "Private <span class=\"count\">(%s)</span>"
#~ msgid_plural "Private <span class=\"count\">(%s)</span>"
#~ msgstr[0] "Privé <span class=\"count\">(%s)</span>"
#~ msgstr[1] "Privés <span class=\"count\">(%s)</span>"
#~ msgctxt "page"
#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "Corbeille"
# A CONFIRMER
#~ msgid "Trash pages"
#~ msgstr "Mettre les pages dans la corbeille"
#~ msgctxt "page"
#~ msgid "Trash <span class=\"count\">(%s)</span>"
#~ msgid_plural "Trash <span class=\"count\">(%s)</span>"
#~ msgstr[0] "Corbeille <span class=\"count\">(%s)</span>"
#~ msgstr[1] "Corbeille <span class=\"count\">(%s)</span>"
#~ msgid "%s page updated."
#~ msgid_plural "%s pages updated."
#~ msgstr[0] "%s page mise à jour."
#~ msgstr[1] "%s pages mises à jour."
#~ msgid "%s page not updated, invalid parent page specified."
#~ msgid_plural "%s pages not updated, invalid parent page specified."
#~ msgstr[0] ""
#~ "%s page n&rsquo;a pas été mise à jour, car la page parente spécifiée "
#~ "n&rsquo;est pas valide."
#~ msgstr[1] ""
#~ "%s pages n&rsquo;ont pas été mises à jour, car les pages parentes "
#~ "spécifiées ne sont pas valides."
#~ msgid "Page moved to the trash."
#~ msgid_plural "%s pages moved to the trash."
#~ msgstr[0] "Page déplacée dans la corbeille."
#~ msgstr[1] "%s pages déplacées dans la corbeille."
#~ msgid "Your page has been saved."
#~ msgstr "Votre page a été enregistrée."
#~ msgid "View page"
#~ msgstr "Voir la page"
#~ msgid "Edit page"
#~ msgstr "Modifier la page"
#~ msgctxt "pages"
#~ msgid "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
#~ msgid_plural "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
#~ msgstr[0] "Tous <span class=\"count\">(%s)</span>"
#~ msgstr[1] "Tous <span class=\"count\">(%s)</span>"
#~ msgid "Submitted"
#~ msgstr "Envoyé"
#~ msgid "You do not have sufficient permissions to edit tags for this blog."
#~ msgstr ""
#~ "Vous n&rsquo;avez pas les droits suffisants pour modifier les mots-clefs "
#~ "de ce blog."
#~ msgid "Tag name"
#~ msgstr "Nom du mot-clef"
#~ msgid "Tag slug"
#~ msgstr "Identifiant du mot-clef"
#~ msgid "Tag added."
#~ msgstr "Mot-clef ajouté."
#~ msgid "Tag deleted."
#~ msgstr "Mot-clef supprimé."
#~ msgid "Tag not added."
#~ msgstr "Le mot-clef n&rsquo;a pas été ajouté."
#~ msgid "Tags deleted."
#~ msgstr "Mots-clefs supprimés."
#~ msgid "You are not allowed to restore this post from the trash."
#~ msgstr ""
#~ "Vous n&rsquo;avez pas l&rsquo;autorisation de récupérer cet article "
#~ "depuis la corbeille."
#~ msgid "%s post not updated, somebody is editing it."
#~ msgid_plural "%s posts not updated, somebody is editing them."
#~ msgstr[0] ""
#~ "%s article n&rsquo;a pas été mis à jour&nbsp;: quelqu&rsquo;un est déjà "
#~ "en train de le modifier."
#~ msgstr[1] ""
#~ "%s articles n&rsquo;ont pas été mis à jour&nbsp;: quelqu&rsquo;un est "
#~ "déjà en train de les modifier."
#~ msgid "Post permanently deleted."
#~ msgid_plural "%s posts permanently deleted."
#~ msgstr[0] "Article definitivement supprimé."
#~ msgstr[1] "%s articles definitivement supprimés."
#~ msgid "Post moved to the trash."
#~ msgid_plural "%s posts moved to the trash."
#~ msgstr[0] "Article déplacé dans la corbeille."
#~ msgstr[1] "%s articles déplacés dans la corbeille."
#~ msgid "Post restored from the trash."
#~ msgid_plural "%s posts restored from the trash."
#~ msgstr[0] "Article récupéré depuis la corbeille."
#~ msgstr[1] "%s articles récupérés depuis la corbeille."
#~ msgid "Installing the latest version."
#~ msgstr "Installation de la dernière version."
#~ msgid "Attempting reactivation of the plugin"
#~ msgstr "Tentative de réactivation de l&rsquo;extension"
#~ msgid "At a Glance"
#~ msgstr "En un coup d&rsquo;œil"
#~ msgid "Approved|Right Now"
#~ msgid_plural "Approved"
#~ msgstr[0] "Approuvé"
#~ msgstr[1] "Approuvés"
#~ msgid "Incompatible archive"
#~ msgstr "Archive incompatible"
#~ msgid "Could not copy file"
#~ msgstr "Impossible de copier le fichier"
#~ msgid "Keyboard shortcuts"
#~ msgstr "Raccourcis clavier"
#~ msgid "Full size"
#~ msgstr "Taille originale"
#~ msgid "(%d&nbsp;&times;&nbsp;%d)"
#~ msgstr "(%d&nbsp;&times;&nbsp;%d)"
#~ msgid "Alternate text"
#~ msgstr "Texte alternatif"
#~ msgid "Edit image"
#~ msgstr "Modifier l’image"
#~ msgid "2"
#~ msgstr "2"
#~ msgid "3"
#~ msgstr "3"
#~ msgid "4"
#~ msgstr "4"
#~ msgid "5"
#~ msgstr "5"
#~ msgid "6"
#~ msgstr "6"
#~ msgid "7"
#~ msgstr "7"
#~ msgid "8"
#~ msgstr "8"
#~ msgid "9"
#~ msgstr "9"
#~ msgid "Published posts"
#~ msgstr "Articles publiés"
#~ msgid "Scheduled posts"
#~ msgstr "Articles planifiés"
#~ msgctxt "post"
#~ msgid "Pending Review"
#~ msgstr "En attente de relecture"
#~ msgid "Pending posts"
#~ msgstr "Articles en attente"
#~ msgid "Private posts"
#~ msgstr "Articles privés"
# A VERIFIER
#~ msgid "Trash posts"
#~ msgstr "Mettre les articles dans la corbeille"
#~ msgctxt "column name"
#~ msgid "Post"
#~ msgstr "Article"
#~ msgid "Bulk Edit Posts"
#~ msgstr "Édition par lot des articles"
#~ msgid "- No Change -"
#~ msgstr "- Aucun changement -"
#~ msgid "Private page"
#~ msgstr "Page privée"
#~ msgid "Private post"
#~ msgstr "Article privé"
#~ msgid "Update Pages"
#~ msgstr "Mettre à jour la page"
#~ msgid "Update Posts"
#~ msgstr "Mettre à jour l&rsquo;article"
#~ msgid "g:ia"
#~ msgstr "G \\h i \\m\\i\\n"
#~ msgid "Add new custom field:"
#~ msgstr "Ajouter un nouveau champ personnalisé&nbsp;:"
#~ msgid "First Step"
#~ msgstr "Première étape"
#~ msgctxt "links"
#~ msgid "Add New"
#~ msgstr "Ajouter"
#~ msgid "Avatar display"
#~ msgstr "Affichage des avatars"
#~ msgid ""
#~ "You can&#8217;t edit this page because it is in the Trash. Please move it "
#~ "out of the Trash and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Vous ne pouvez pas modifier cette page car elle est dans la Corbeille. "
#~ "Sortez-l&rsquo;en, puis réessayez."
#~ msgid ""
#~ "Deleting the selected plugins will remove the following plugin(s) and "
#~ "their files:"
#~ msgstr ""
#~ "Ci-dessous, la liste des extensions à supprimer ainsi que leurs "
#~ "fichiers&nbsp;:"
#~ msgid ""
#~ "You attempted to edit a post that doesn&#8217;t exist. Perhaps it was "
#~ "deleted?"
#~ msgstr ""
#~ "Vous tentez de modifier un article qui n&rsquo;existe pas. Peut-être a-t-"
#~ "il été supprimé&nbsp;?"
#~ msgid "Turbo is not available for your browser."
#~ msgstr "Turbo n&rsquo;est pas disponible pour votre navigateur."
#~ msgid "Unattached"
#~ msgstr "Non-joint"
#~ msgid "Last name"
#~ msgstr "Nom"
#~ msgid "-- select --"
#~ msgstr "-- Choisir --"
#~ msgid "Enter your password to view comments"
#~ msgstr "Saisissez votre mot de passe pour accéder aux commentaires"
#~ msgid "Insert page break."
#~ msgstr "Insérer un saut de page."
#~ msgid "Align left"
#~ msgstr "Aligner à gauche"
#~ msgid "Align center"
#~ msgstr "Centrer"
#~ msgid "Align right"
#~ msgstr "Aligner à droite"
#~ msgid "Insert More tag"
#~ msgstr "Insérer la balise More"
#~ msgid "Header 1"
#~ msgstr "Titre de niveau 1"
#~ msgid "Header 2"
#~ msgstr "Titre de niveau 2"
#~ msgid "Header 3"
#~ msgstr "Titre de niveau 3"
#~ msgid "Header 4"
#~ msgstr "Titre de niveau 4"
#~ msgid "Header 5"
#~ msgstr "Titre de niveau 5"
#~ msgid "Header 6"
#~ msgstr "Titre de niveau 6"
#~ msgid "Edit tag"
#~ msgstr "Modifier le mot-clef"
#~ msgid "Edit link"
#~ msgstr "Modifier le lien"
#~ msgid "Compatibility with WordPress %1$s: Unknown)"
#~ msgstr "Compatibilité avec WordPress %1$s&nbsp;: inconnue)"
#~ msgid "oEmbed discovery"
#~ msgstr "Découverte oEmbed"
#~ msgid ""
#~ "Attempt to embed content from unknown URLs using <a href=\"%s\">oEmbed</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Tenter d&rsquo;afficher le contenu des adresses Web à l&rsquo;aide "
#~ "d&rsquo;<a href=\"%s\">oEmbed</a>"
#~ msgid "Page Thumbnail"
#~ msgstr "Miniature de page"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Welcome to WordPress!  This post contains important information.  After "
#~ "you read it, you can make it private to hide it from visitors but still "
#~ "have the information handy for future reference.\n"
#~ "\n"
#~ "First things first:\n"
#~ "<ul>\n"
#~ "<li><a href=\"%1$s\" title=\"Subscribe to the WordPress mailing list for "
#~ "Release Notifications\">Subscribe to the WordPress mailing list for "
#~ "release notifications</a></li>\n"
#~ "</ul>\n"
#~ "As a subscriber, you will receive an email every time an update is "
#~ "available (and only then).  This will make it easier to keep your site up "
#~ "to date, and secure from evildoers.\n"
#~ "When a new version is released, <a href=\"%2$s\" title=\"If you are "
#~ "already logged in, this will take you directly to the Dashboard\">log in "
#~ "to the Dashboard</a> and follow the instructions.\n"
#~ "Upgrading is a couple of clicks!\n"
#~ "\n"
#~ "Then you can start enjoying the WordPress experience:\n"
#~ "<ul>\n"
#~ "<li>Edit your personal information at <a href=\"%3$s\" title=\"Edit "
#~ "settings like your password, your display name and your contact "
#~ "information\">Users &#8250; Your Profile</a></li>\n"
#~ "<li>Start publishing at <a href=\"%4$s\" title=\"Create a new post"
#~ "\">Posts &#8250; Add New</a> and at <a href=\"%5$s\" title=\"Create a new "
#~ "page\">Pages &#8250; Add New</a></li>\n"
#~ "<li>Browse and install plugins at <a href=\"%6$s\" title=\"Browse and "
#~ "install plugins at the official WordPress repository directly from your "
#~ "Dashboard\">Plugins &#8250; Add New</a></li>\n"
#~ "<li>Browse and install themes at <a href=\"%7$s\" title=\"Browse and "
#~ "install themes at the official WordPress repository directly from your "
#~ "Dashboard\">Appearance &#8250; Add New Themes</a></li>\n"
#~ "<li>Modify and prettify your website&#8217;s links at <a href=\"%8$s\" "
#~ "title=\"For example, select a link structure like: http://example."
#~ "com/1999/12/post-name\">Settings &#8250; Permalinks</a></li>\n"
#~ "<li>Import content from another system or WordPress site at <a href=\"%9$s"
#~ "\" title=\"WordPress comes with importers for the most common publishing "
#~ "systems\">Tools &#8250; Import</a></li>\n"
#~ "<li>Find answers to your questions at the <a href=\"%10$s\" title=\"The "
#~ "official WordPress documentation, maintained by the WordPress community"
#~ "\">WordPress Codex</a></li>\n"
#~ "</ul>\n"
#~ "To keep this post for reference, <a href=\"%11$s\" title=\"Click to edit "
#~ "the content and settings of this post\">click to edit it</a>, go to the "
#~ "Publish box and change its Visibility from Public to Private.\n"
#~ "\n"
#~ "Thank you for selecting WordPress.  We wish you happy publishing!\n"
#~ "\n"
#~ "PS.  Not yet subscribed for update notifications?  <a href=\"%1$s\" title="
#~ "\"Subscribe to the WordPress mailing list for Release Notifications\">Do "
#~ "it now!</a>\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Bienvenue dans WordPress ! Cet article contient quelques informations "
#~ "importantes. Après l'avoir lu, vous pouvez le rendre privé pour le cacher "
#~ "à vos visiteurs, tout en l'ayant toujours sous la main afin d'y revenir "
#~ "plus tard.\n"
#~ "\n"
#~ "Tout d'abord :\n"
#~ "<ul>\n"
#~ "<li><a href=\"%1$s\" title=\"Inscrivez-vous à la liste de diffusion pour "
#~ "être informé des dernières mises à jour\">Inscrivez-vous à la liste de "
#~ "diffusion pour être informé des dernières mises à jour</a> (en anglais)</"
#~ "li>\n"
#~ "</ul>\n"
#~ "En tant qu'inscrit, vous recevrez un e-mail à chaque fois qu'une nouvelle "
#~ "version est disponible (et seulement dans ce cas précis). Cela vous "
#~ "facilitera la tâche de garder votre site à jour, et le protéger des gens "
#~ "mal intentionnés.\n"
#~ "Quand une nouvelle version est diffusée, <a href=\"%2$s\" title=\"Si vous "
#~ "êtes déjà connecté, ce lien vous mènera directement au Tableau de Bord"
#~ "\">connectez-vous au Tableau de Bord</a> et suivez les instructions.\n"
#~ "La mise à jour ne prend que quelques clics !\n"
#~ "\n"
#~ "Vous pouvez ensuite apprécier pleinement l'expèrience WordPress :\n"
#~ "<ul>\n"
#~ "<li>Modifiez vos informations personnelles depuis <a href=\"%3$s\" title="
#~ "\"Modifiez des réglages comme votre mot de passe, la manière dont votre "
#~ "nom est affiché ou vos informations de contact\">Utilisateurs &#8250; "
#~ "Votre profil</a></li>\n"
#~ "<li>Commencez à écrire depuis <a href=\"%4$s\" title=\"Crée un nouvel "
#~ "article\">Articles &#8250; Ajouter</a> ou depuis <a href=\"%5$s\" title="
#~ "\"Créer une nouvelle page\">Pages &#8250; Ajouter</a></li>\n"
#~ "<li>Parcourez la liste des extensions disponibles et installez en "
#~ "directement depuis <a href=\"%6$s\" title=\"Parcourez et installez des "
#~ "extensions à partir du dépôt officiel WordPress, directement depuis votre "
#~ "Tableau de Bord\">Extensions &#8250; Ajouter</a></li>\n"
#~ "<li>Parcourez la liste des thèmes disponibles et installez en directement "
#~ "depuis <a href=\"%7$s\" title=\"Parcourez et installez des thèmes à "
#~ "partir du dépôt officiel WordPress, directement depuis votre Tableau de "
#~ "Bord\">Apparence &#8250; Ajouter de nouveaux thèmes</a></li>\n"
#~ "<li>Modifiez et enjolivez les liens de votre site web depuis <a href=\"%8"
#~ "$s\" title=\"Par exemple, choisissez une structure de liens de la forme : "
#~ "http://exemple.com/1999/12/mon-titre\">Réglages &#8250; Permaliens</a></"
#~ "li>\n"
#~ "<li>Importez du contenu depuis un autre système de publication, ou un "
#~ "autre blog WordPress, depuis <a href=\"%9$s\" title=\"WordPress est "
#~ "fourni avec des importateurs pour les plates-formes de publication les "
#~ "plus courantes\">Outils &#8250; Importer</a></li>\n"
#~ "<li>Obtenez des réponses à vos questions sur le <a href=\"%10$s\" title="
#~ "\"La documentation officielle de WordPress, maintenue par le communauté"
#~ "\">Codex de WordPress</a></li>\n"
#~ "</ul>\n"
#~ "Pour garder cet article à portée de main, <a href=\"%11$s\" title="
#~ "\"Cliquez pour modifier le contenu et les réglages de cet article"
#~ "\">cliquez ici pour le modifier, allez dans la boîte Publier, et changez "
#~ "sa Visibilité de Public à Privé.\n"
#~ "\n"
#~ "Merci d'avoir choisi WordPress. Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir "
#~ "à publier avec cet outil !\n"
#~ "\n"
#~ "P.S. : Pas encore inscrit à la liste des notifications de mises à jour ? "
#~ "<a href=\"%1$s\" title=\"S'inscire à la liste de diffusion pour être "
#~ "informé des dernières mises à jour\">Faites-le maintenant !</a>\n"
#~ msgid "Welcome!"
#~ msgstr "Bienvenue !"
#~ msgctxt "Default post slug"
#~ msgid "welcome"
#~ msgstr "Bienvenue"
#~ msgid "Undo?"
#~ msgstr "Annuler&nbsp;?"
#~ msgid "Sorry, can&#8217;t call files with their real path."
#~ msgstr ""
#~ "Désolé, vous ne pouvez pas accéder à un fichier avec son chemin complet."
#~ msgid "Embed a picture from a web site that supports oEmbed"
#~ msgstr ""
#~ "Afficher une image depuis un site web qui reconnaît le format oEmbed"
#~ msgid "Embed image"
#~ msgstr "Afficher l’image"
#~ msgid "Embed"
#~ msgstr "Afficher"
#~ msgid "Comment by"
#~ msgstr "Commentaire par"
#~ msgid "Also used as alternate text for the image"
#~ msgstr "Également utilisée comme alternative textuelle à l&rsquo;image"
#, fuzzy
#~ msgid "oEmbed"
#~ msgstr "Code embarqué"

#, fuzzy
#~ msgid "Use <a href=\"%s\">oEmbed</a> to assist in rich content embedding"
#~ msgstr ""
#~ "Vous devez <a href=\"%s\">être connecté</a> pour rédiger un commentaire."

#~ msgid ""
#~ "The character encoding you write your blog in (UTF-8 is <a href=\"http://"
#~ "developer.apple.com/documentation/macos8/TextIntlSvcs/"
#~ "TextEncodingConversionManager/TEC1.5/TEC.b0.html\">recommended</a>)"
#~ msgstr ""
#~ "L&rsquo;encodage des caractères dans lequel vous vos articles sont écrits "
#~ "(UTF-8 est <a href=\"http://developer.apple.com/documentation/macos8/"
#~ "TextIntlSvcs/TextEncodingConversionManager/TEC1.5/TEC.b0.html"
#~ "\">recommandé</a>)"

#~ msgid "Audio (%s)"

#~ msgid_plural "Audio (%s)"
#~ msgstr[0] "Son (%s)"
#~ msgstr[1] "Sons (%s)"

#~ msgid "Video (%s)"

#~ msgid_plural "Video (%s)"
#~ msgstr[0] "Vidéo (%s)"
#~ msgstr[1] "Vidéos (%s)"

#, fuzzy
#~ msgid "Moved to Trash"
#~ msgstr "Avancer"

#~ msgid "You did not enter a tag name."
#~ msgstr "Vous n&rsquo;avez pas entré de nom de mot-clef."

#~ msgid "Tag <a href=\"#%s\">%s</a> added"
#~ msgstr "Mot-clef <a href=\"#%s\">%s</a> ajouté"

#~ msgid ""
#~ "You are about to delete this attachment '%s'\n"
#~ "  'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
#~ msgstr ""
#~ "Vous êtes sur le point de supprimer le fichier joint « %s ».\n"
#~ "  « Annuler » pour abandonner, « OK » pour le supprimer."

#~ msgid "Delete All Spam"
#~ msgstr "Supprimer tous les indésirables"

#~ msgid ""
#~ "You are about to delete this draft '%s'\n"
#~ "  'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
#~ msgstr ""
#~ "Vous êtes sur le point de supprimer le brouillon « %s ».\n"
#~ "  « Annuler » pour abandonner, « OK » pour le supprimer."

#~ msgid ""
#~ "You are about to delete this post '%s'\n"
#~ "  'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
#~ msgstr ""
#~ "Vous êtes sur le point de supprimer l’article « %s ».\n"
#~ "  « Annuler » pour abandonner, « OK » pour le supprimer."

#~ msgid "Keep this post private"
#~ msgstr "Cet article est privé"

#~ msgid "Password Protect This Post"
#~ msgstr "Mot de passe protégeant cet article"

#~ msgid ""
#~ "Setting a password will require people who visit your blog to enter the "
#~ "above password to view this post and its comments."
#~ msgstr ""
#~ "Mettre un mot de passe obligera les visiteurs qui parcourent votre blog à "
#~ "entrer un mot de passe pour lire cet article et ses commentaires."

#~ msgid ""
#~ "You are about to delete this comment. \n"
#~ "  'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
#~ msgstr ""
#~ "Vous êtes sur le point de supprimer ce commentaire.\n"
#~ "  « Annuler » pour abandonner, « OK » pour le supprimer."

#~ msgid ""
#~ "You are about to delete this page '%s'\n"
#~ "  'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
#~ msgstr ""
#~ "Vous êtes sur le point de supprimer la page « %s ».\n"
#~ "  « Annuler » pour abandonner, « OK » pour la supprimer."

#~ msgid "Page Password"
#~ msgstr "Mot de passe de la page"

#~ msgid "Password Protect This Page"
#~ msgstr "Mot de passe de protection de cette page"

#~ msgid ""
#~ "Setting a password will require people who visit your blog to enter the "
#~ "above password to view this page and its comments."
#~ msgstr ""
#~ "Fixer un mot de passe obligera les visiteurs qui fréquentent votre blog à "
#~ "entrer un mot de passe pour lire la page et les commentaires associés."

#~ msgid ""
#~ "These settings apply to this page only. &#8220;Pings&#8221; are <a href="
#~ "\"http://codex.wordpress.org/Introduction_to_Blogging#Managing_Comments\" "
#~ "target=\"_blank\">trackbacks and pingbacks</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Ces réglages seront appliqués uniquement à cette page. Les &laquo;&nbsp;"
#~ "pings&nbsp;&#8221; sont <a href=\"http://codex.wordpress.org/"
#~ "Introduction_to_Blogging#Managing_Comments\" target=\"_blank\">des "
#~ "rétroliens ou des pings</a>."

#~ msgid "Import Bunny&#8217;s Technorati Tags"
#~ msgstr "Importer depuis Bunny&rsquo;s Technorati Tags"

#~ msgid ""
#~ "Howdy! This imports tags from Bunny&#8217;s Technorati Tags into "
#~ "WordPress tags."
#~ msgstr ""
#~ "Salutations&nbsp;! Cet outil importe dans ce blog les mots-clefs en "
#~ "provenance d&rsquo;une installation existante de Bunny&rsquo;s "
#~ "Technorati, dans les mots-clefs WordPress."

#~ msgid "This is suitable for Bunny&#8217;s Technorati Tags version 0.6."
#~ msgstr ""
#~ "Cette importateur fonctionne pour la version 0.6 de Bunny&rsquo;s "
#~ "Technorati Tags."

#~ msgid ""
#~ "All existing Bunny&#8217;s Technorati Tags will be removed after import."
#~ msgstr ""
#~ "Tous les mots-clefs existants de Bunny&rsquo;s Technorati Tags seront "
#~ "supprimés après l&rsquo;exportation."

#~ msgid "Import Tags"
#~ msgstr "Importation des mots-clefs"

#~ msgid "Reading Bunny&#8217;s Technorati Tags&#8230;"
#~ msgstr "Lecture des mots-clefs Bunny&rsquo;s Technorati Tags&#8230;"

#~ msgid "Done! <strong>%s</strong> post with tags were read."

#~ msgid_plural "Done! <strong>%s</strong> posts with tags were read."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Terminé&nbsp;! <strong>%s</strong> article avec mots-clefs a été traité."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Terminé&nbsp;! <strong>%s</strong> articles avec mots-clefs ont été "
#~ "traités."

#~ msgid "Import Bunny&#8217;s Technorati Tags into WordPress tags."
#~ msgstr ""
#~ "Importation des mots-clefs Bunny&rsquo;s Technorati dans les mots-clefs "
#~ "WordPress."

#~ msgid "Import Jerome&#8217;s Keywords"
#~ msgstr "Importer depuis Jerome&rsquo;s Keywords"

#~ msgid ""
#~ "Howdy! This imports tags from Jerome&#8217;s Keywords into WordPress tags."
#~ msgstr ""
#~ "Salutations&nbsp;! Cet outil importe dans ce blog les mots-clefs en "
#~ "provenance d&rsquo;une installation existante de Jerome&rsquo;s Keywords, "
#~ "dans les tags WordPress."

#~ msgid "This is suitable for Jerome&#8217;s Keywords version 1.x and 2.0a."
#~ msgstr ""
#~ "Cette importateur fonctionne pour les versions 1.x et 2.0a de "
#~ "Jerome&rsquo;s Keywords."

#~ msgid "All existing Jerome&#8217;s Keywords will be removed after import."
#~ msgstr ""
#~ "Tous les mots-clefs existants de Jerome&rsquo;s Keywords seront supprimés "
#~ "après l&rsquo;exportation."

#~ msgid "Import Version 1.x"
#~ msgstr "Importer depuis la version 1.x"

#~ msgid "Import Version 2.0a"
#~ msgstr "Importer depuis la version 2.0a"

#~ msgid "Reading Jerome&#8217;s Keywords Tags&#8230;"
#~ msgstr ""
#~ "Lecture des mots-clefs Jerome&rsquo;s Keywords d&rsquo;article&#8230;"

#~ msgid "Import Jerome&#8217;s Keywords into WordPress tags."
#~ msgstr ""
#~ "Importation des mots-clefs Jerome&rsquo;s Keywords dans les mots-clefs "
#~ "WordPress."

#~ msgid ""
#~ "You are about to delete this draft '%s'\n"
#~ " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
#~ msgstr ""
#~ "Vous êtes sur le point de supprimer le brouillon « %s ».\n"
#~ "  « Annuler » pour abandonner, « OK » pour le supprimer."

#~ msgid ""
#~ "You are about to delete this post '%s'\n"
#~ " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
#~ msgstr ""
#~ "Vous êtes sur le point de supprimer l’article « %s ».\n"
#~ "  « Annuler » pour abandonner, « OK » pour le supprimer."

#~ msgid ""
#~ "You are about to delete this page '%s'\n"
#~ " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
#~ msgstr ""
#~ "Vous êtes sur le point de supprimer la page « %s ».\n"
#~ "  « Annuler » pour abandonner, « OK » pour supprimer."

#~ msgid "You do not have sufficient permissions to edit themes for this blog."
#~ msgstr ""
#~ "Vous n&rsquo;avez pas les droits suffisants pour modifier les thèmes de "
#~ "ce blog."
